Саша, спасибо за такой развёрнутый отзыв. Но я не со всем согласна. Стихотворение - это моё личное восприятие Хемингуэя. Тем более, о нём столько всего написано, ничего нового сказать уже невозможно.
Отвечать буду по порядку, частями.
1.Цитата А.Шведова: "На мой вкус, получилось слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй."
Я считаю, что написано просто не в стиле Саши Шведова.
Но я имею право писать так, как хочу.
2.Цитата А.Шведова: "Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? "
Он любил стоять около своей пишущей машинки, Это была его привычка, это я вычитала в воспоминаниях о нём.
3. Цитата А.Шведова: "Гиена - это роскошный трофей?"
Гиен уберу.
Саша, больше всего я боялась замечания по последнему катрену. По строкам, что ему "потворствовал создатель в его короткий и красивый век". Всё-таки, он покончил с собой. Но подруга моя завозражала на эту тему, доказывая, что Хемингуэй прожил яркую и красивую жизнь.
«Кафе «Для любителей» было выгребной ямой улицы Муфтар, узкой, всегда забитой народом торговой улицы, которая выходит на площадь Контрэскарп. В старых жилых домах на каждом этаже около лестницы имелся клозет без сиденья, с двумя цементными возвышениями для ног по обе стороны отверстия, чтобы locataire не поскользнулся; эти уборные соединялись с выгребными ямами, содержимое которых перекачивалось по ночам в ассенизационные бочки.»
Это начало романа Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой», в котором он фактически описывает самого себя. Хем по жизни - реалистичен, правдив, ироничен/самоироничен, безалаберен, антипафосен и почти всегда под градусом. А с какого-то момента - депрессивен.
Вера, в твоем тексте про это ничего нет.
На мой вкус, получилось слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй.
Стихотворные посвящения известным людям, вообще, сложная штука. Здесь нельзя скатываться на перечисление общеизвестных фактов, а нужно передать что-то особенное, чтобы нарисовать живую, настоящую картинку.
Теперь несколько конкретных замечаний по тексту.
На мой взгляд, очень много случайных и лишних слов.
«Двадцатый век. Кругом беда и войны» - что, одна беда на много войн?
«Как испытание, он принял на себя
Испанию, где дух народа вольный
И где сплелись свобода и судьба» — как из передовиц газет.
«Помощница – любимая «Корона».
Он около неё любил стоять».
Эту «корону» могут понять лишь те кто знает/ помнит, что Хем работал на пишущей машинке «Корона». Ну ладно, пусть это для знатоков.
Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты?
«Как царь-монарх у собственного трона,
Когда вокруг него толпилась рать»…
«Царь - монарх» — это кто, чем просто царь отличается от царя-монарха?
И вообще, царь - это больше про Россию, и уж точно про нее, если в тексте следом появляется слово «рать» - чисто русское понятие, означающее войско, я бы его и применял исключительно в русском антураже. А зачем оно здесь? Для рифмы?
И словосочтание «Толпилась рать» - для меня звучит с отрицательной, либо насмешливой коннотацией, но ведь ты имела в виду совсем противоположное.
И трон тут совсем ни к чему.
«Горел сафари африканским жаром»
Во-первых, сафари - слово среднего рода, «горел» — не годится. Потом, значение этого слова —поездка на охоту в Африку, позже, в более расширенном контексте - экскурсия по африканским красотам. Как поездка может гореть африканским жаром?
Или это Хем «Горел сафари африканским жаром». Но с такой инверсией фраза просто не читабельна.
«Пред ним не опускали белых крыл» - терпеть не могу эти пафосные устаревшие « пред» и «крыла». Как из стихотворения, написанного два столетия назад. И зачем это здесь использовать - тоже для рифмы?
Кто не опускал перед Хемом крылья — снег? А перед кем-то опускал? Или хотя бы, мог опустить? В смысле — растаять, что ли? Так снега же «вечные» у тебя! И вообще, Хему это надо?
«А рядом с ним – роскошные трофеи
Из буйволов, гиен и антилоп»
Если бы, скажем, трофеи «из золота и серебра», тогда такое построение фразы допустимо. А с буйволами и прочими зверушками — мне режет слух.
Гиена - это роскошный трофей?
Роскошные - это львы и слоны, уж тогда. Крокодилы-бегемоты, на крайняк.
«Ему, как мог, потворствовал создатель
В его красивый и короткий век.»
Почему век красивый, если там были сплошное горести да войны…
Да и век Хема оказался хотя и не супер длинным, но ведь и не коротким - 62 года — это все-таки срок!
P.S. Вот фота, сопровождающая стих, зашла. У меня такой не было, но в свое (мое) время у каждого третьего знакомого, как правило, на кухне висела именно такая. Где Хем с седой бородой, в свитере крупной вязки…
И мы под бутылочку говорили о высоких материях. Впрочем, о низких тоже.
Спасибо за интересные факты о философии Декарта. Про то, что Декарт переиначил блаженного Августина, я читал конечно. Обо всём остальном, могу сказать, что право читателя трактовать смыслы - неоспоримо! А фраза взята для названия стихотворения ни как продолжение философской линии Декарта, но потому что, в прямом прочтении, соответствует сказанному там.
Саша, словари дают достаточно чёткое значение: Обрез: Кромка страницы, листа, книжного блока. Обрез иногда золотят, торшонируют, украшают орнаментом. Со своей стороны, могу сказать, что ещё в начале 19 века, конвертов и не было практически, а письмо заворачивалось в другой, специальный лист, который, в свою очередь сворачивали и обрезали, а вместо клея заливали сургучом по обрезу. Чаще, просто сворачивали лист бумаги, на котором и было написано письмо, а по обрезу ( по краю листа, который при сворачивании, оказывался сверху) заливали сургуч и ставили на него печать или др.знаки
Андрей, Декарт пришёл к своей формуле не случайно. До него Бл.Августин оппонировал скептикам и заявил " Si fallor sum"( Я ошибаюсь, следовательно существую). Декарт же начал с сомнения, пытаясь сделать его не концом мышления, а началом, при этом не думая вовсе о том, что оно начало всего остального то бишь телесного. Оно лишь удостоверяет, что телеснось ( протяженность, по- картезиански) есть, но не производит его. Мне кажется, ставить в зависимость от мышления всё вплоть до собственного конца слишком опрометчиво и к тому же избыточно пафосно. И вообще мне с давних пор больше по нраву усеченная формула великого бретёра - " Я мыслю, следователь!" :)))
Добрый вечер, Алёна. Варианты есть - подумаю... На мой взгляд, текст-таки логически и художественно целен. Как цепочка реинкарнаций, из которых всего важнее последний переход. Или - к последней... Для перевода важно то, что Автор поражала критиков и читателей эталонно отжатым текстом. И по слогу, и по чувству. История, если чем странна - то будничностью повествования. Памятью перерождений. Сдержанная эмоция ярче у хорошего рассказчика. Спасибо. Подумаю.
Услышал петербуржскую ноту - блоковскую такую, косвенную, не прямо Питер представляющую, окольно, исподволь. Спасибо, Саша за вожделенную "объектность", от поэтической "субъектности" устал.
Владислав, like, однако, хотя и хороша недолга, но фразеологизм дороже (вот и вся недолга). есть вариант, навскидку: когда потом \ преставилась опять, \ пришла лишь прачка с колдуном... ну, если вдруг захотите пошлифовать. а так вполне нежно ))
Ну, и хорошо.. Я не сторонник решительных правок. Лучше подумать - что двигало пером во время писания. Тоже ведь процесс загадочный. Ладно - попробую поучаствовать.. Ейн-цвей.. Спасибо.
Вера, здравствуйте! Большое Вам спасибо за добрый и такой чуткий отзыв. Я очень тронута вниманием, которое Вы уделили каждому моменту, зашифрованному в тексте. И очень Вам благодарна.
Здравствуйте, Владислав! Со снежинками есть некоторая неоднозначность. По замыслу это те, которые порывом с поверхностей сдувает. Как птички с крыши слетают (в количестве 3-5-7) ) Спасибо, очень приятно Ваше впечатление! И да, время волшебное. Всякая мысль об этом пахнет рождественским пирогом и мандаринами)
Жребий Ильф с Петровым, если не приврали, тянули 😇 И значит, вроде это они самостоятельно решили судьбу Бендера, зарезав на последних страничках «Двенадцати стульев».
На ведь затем воскресили в «Золотом теленке». Потому что читатели требовали новых приключений. Да и ни чему было отказываться ни от дополнительных ассигнаций, ни от растущей славы.
Значит, от них мало что зависело в этом контексте!
Но есть и другой, не менее важный аспект. Например, герой пьесы (и фильма) «Давным-давно» поручик Ржевский давно живет своей жизнью В АНЕКДОТАХ, которые знают и пересказывают все, таким образом прочно заняв место в культурном ландшафте страны именно в этой роли. То же самое произошло и со Штирлицем и многими другими литературными или киношными героями.
А их первоначальные «родители» ничего не могли с этим поделать…
Саша, я лишена возможности оставлять оценки произведению, к сожалению. А стихотворение мне понравилось. У меня к тебе огромная просьба - прочитай моё последнее стихотворение "Великий Хем" с посвящением Эрнесту Хемингуэю, я его уже подредактировала в сравнении с первоначальным вариантом, но никто не откликается, а мне любопытно, как читатель воспринимает. Одно дело - я сама, Мне самой кажется, что весьма неплохо, но я - лицо необъективное.
Сергей, новинки и фуги не противоречат друг другу и вполне совместимы. Да и фуги не делятся на классические и не классические, они отличаются только числом голосов (тем), но все они классические. И само собой, гаджеты для лир. героя привычны, что не мешает человеку робкого десятка ослышаться именно так. Спасибо, как всегда!
Андрей, привет. Вот просвети меня, что такое «обрез письма»? Кроме того, что это цитата из Розенбаума: «светает, написан постскриптум, и залит обрез сургучом». Не знаю, какой обрез имел в виду Розенбаум в своей поэтической красивости — может обрез ружья? Сургучную печать ставили, насколько я понимаю, на конверт, на ту его часть, которую я, не будучи специалистом, назвал бы чем угодно, клапаном, например, но не обрезом. Так что такое «обрез письма»?
Спасибо, Вера, за объемную и вдумчивую рецензию. Мой Яшка практически блаженный, а оценивать поступки(в т.ч. искренность, адекватность) блаженного с точки зрения "нормального" человека -- дело неблагодарное, мы его не поймём никогда. Фраза « Он идёт от дома к дому и молчит, как птицей свищет» также оценена кураторами конкурса, видимо, в ней что-то есть, что заставляет задуматься, не мне судить. Мне приятно, что вы обратили на неё внимание. Вопросов по "мешается-мешает" даже не возникало, пороюсь в словарях, подумаю. Возможно, это идиоматическое выражение употребляется только в нашей местности, но... всё знать нельзя, ведь так? Еще раз благодарю вас за развернутый комментарий, особенно за добрые пожелания. И Вам новых находок на творческом пути!
Доброго времени, Екатерина. ...а если и не проснётся - осмелюсь и поцелую... Мне нравится. Наступает самое сказочное время. Редкие снежинки могут летать стайками?... Что-то засомневался. Благодарно, В.К.
История с Шерлоком Холмсом известна. Но не упускай из виду, что это был вполне себе успешный коммерческий издательский проект, и когда Дойл отправил Холмса на дно Рейхенбахского водопада, издатель мог инициировать сотни и тысячи гневных читательских писем в адрес писателя, а, если бы потребовалось, то и сплетни насчет опечаленности судьбою Холмса Её Величества, и озабоченности епископа Кентерберийского.
Что касается Остапа - есть весьма характерное свидетельство его авторов, вложенное в предисловие к "Золотому Теленку":
"Обычно по поводу нашего обобществленного литературного хозяйства к нам обращаются с вопросами вполне законными, но весьма однообразными: "Как это вы пишете вдвоем?" Сначала мы отвечали подробно, вдавались в детали, рассказывали даже о крупной ссоре, возникшей по следующему поводу: убить ли героя романа "12 стульев" Остапа Бендера или оставить в живых? Не забывали упомянуть о том, что участь героя решилась жребием. В сахарницу были положены две бумажки, на одной из которых дрожащей рукой был изображен череп и две куриные косточки. Вынулся череп и через полчаса великого комбинатора не стало. Он был прирезан бритвой".
Всё просто, Саш, представь, что ты автор "Остапа". Берёшь сахарницу и... туда ему, любимцу читающей публики, дряни этакой и дорога.
К омментарии
Саша, спасибо за такой развёрнутый отзыв.
Но я не со всем согласна. Стихотворение - это моё личное восприятие Хемингуэя.
Тем более, о нём столько всего написано, ничего нового сказать уже невозможно.
Отвечать буду по порядку, частями.
1.Цитата А.Шведова: "На мой вкус, получилось слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй."
Я считаю, что написано просто не в стиле Саши Шведова.
Но я имею право писать так, как хочу.
2.Цитата А.Шведова: "Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? "
Он любил стоять около своей пишущей машинки, Это была его привычка, это я вычитала в воспоминаниях о нём.
3. Цитата А.Шведова: "Гиена - это роскошный трофей?"
Гиен уберу.
Саша, больше всего я боялась замечания по последнему катрену. По строкам, что ему "потворствовал создатель в его короткий и красивый век". Всё-таки, он покончил с собой. Но подруга моя завозражала на эту тему, доказывая, что Хемингуэй прожил яркую и красивую жизнь.
Заменила "короткий век" на "недолгий век".
На этом заканчиваю. Всё остальное попозднее...
«Кафе «Для любителей» было выгребной ямой улицы Муфтар, узкой, всегда забитой народом торговой улицы, которая выходит на площадь Контрэскарп. В старых жилых домах на каждом этаже около лестницы имелся клозет без сиденья, с двумя цементными возвышениями для ног по обе стороны отверстия, чтобы locataire не поскользнулся; эти уборные соединялись с выгребными ямами, содержимое которых перекачивалось по ночам в ассенизационные бочки.»
Это начало романа Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой», в котором он фактически описывает самого себя. Хем по жизни - реалистичен, правдив, ироничен/самоироничен, безалаберен, антипафосен и почти всегда под градусом. А с какого-то момента - депрессивен.
Вера, в твоем тексте про это ничего нет.
На мой вкус, получилось слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй.
Стихотворные посвящения известным людям, вообще, сложная штука. Здесь нельзя скатываться на перечисление общеизвестных фактов, а нужно передать что-то особенное, чтобы нарисовать живую, настоящую картинку.
Теперь несколько конкретных замечаний по тексту.
На мой взгляд, очень много случайных и лишних слов.
«Двадцатый век. Кругом беда и войны» - что, одна беда на много войн?
«Как испытание, он принял на себя
Испанию, где дух народа вольный
И где сплелись свобода и судьба» — как из передовиц газет.
«Помощница – любимая «Корона».
Он около неё любил стоять».
Эту «корону» могут понять лишь те кто знает/ помнит, что Хем работал на пишущей машинке «Корона». Ну ладно, пусть это для знатоков.
Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты?
«Как царь-монарх у собственного трона,
Когда вокруг него толпилась рать»…
«Царь - монарх» — это кто, чем просто царь отличается от царя-монарха?
И вообще, царь - это больше про Россию, и уж точно про нее, если в тексте следом появляется слово «рать» - чисто русское понятие, означающее войско, я бы его и применял исключительно в русском антураже. А зачем оно здесь? Для рифмы?
И словосочтание «Толпилась рать» - для меня звучит с отрицательной, либо насмешливой коннотацией, но ведь ты имела в виду совсем противоположное.
И трон тут совсем ни к чему.
«Горел сафари африканским жаром»
Во-первых, сафари - слово среднего рода, «горел» — не годится. Потом, значение этого слова —поездка на охоту в Африку, позже, в более расширенном контексте - экскурсия по африканским красотам. Как поездка может гореть африканским жаром?
Или это Хем «Горел сафари африканским жаром». Но с такой инверсией фраза просто не читабельна.
«Пред ним не опускали белых крыл» - терпеть не могу эти пафосные устаревшие « пред» и «крыла». Как из стихотворения, написанного два столетия назад. И зачем это здесь использовать - тоже для рифмы?
Кто не опускал перед Хемом крылья — снег? А перед кем-то опускал? Или хотя бы, мог опустить? В смысле — растаять, что ли? Так снега же «вечные» у тебя! И вообще, Хему это надо?
«А рядом с ним – роскошные трофеи
Из буйволов, гиен и антилоп»
Если бы, скажем, трофеи «из золота и серебра», тогда такое построение фразы допустимо. А с буйволами и прочими зверушками — мне режет слух.
Гиена - это роскошный трофей?
Роскошные - это львы и слоны, уж тогда. Крокодилы-бегемоты, на крайняк.
«Ему, как мог, потворствовал создатель
В его красивый и короткий век.»
Почему век красивый, если там были сплошное горести да войны…
Да и век Хема оказался хотя и не супер длинным, но ведь и не коротким - 62 года — это все-таки срок!
P.S. Вот фота, сопровождающая стих, зашла. У меня такой не было, но в свое (мое) время у каждого третьего знакомого, как правило, на кухне висела именно такая. Где Хем с седой бородой, в свитере крупной вязки…
И мы под бутылочку говорили о высоких материях. Впрочем, о низких тоже.
Ностальгия.
Привет, Коля, в этом метельном стихе тропинок нет, а тропы и рифмы нахальные, и это, мне кажется, удачно.
Екатерина, привет!
Из донских, значит...
Спасибо за интересные факты о философии Декарта. Про то, что Декарт переиначил блаженного Августина, я читал конечно. Обо всём остальном, могу сказать, что право читателя трактовать смыслы - неоспоримо! А фраза взята для названия стихотворения ни как продолжение философской линии Декарта, но потому что, в прямом прочтении, соответствует сказанному там.
Саша, словари дают достаточно чёткое значение: Обрез:
Кромка страницы, листа, книжного блока. Обрез иногда золотят, торшонируют, украшают орнаментом.
Со своей стороны, могу сказать, что ещё в начале 19 века, конвертов и не было практически, а письмо заворачивалось в другой, специальный лист, который, в свою очередь сворачивали и обрезали, а вместо клея заливали сургучом по обрезу. Чаще, просто сворачивали лист бумаги, на котором и было написано письмо, а по обрезу ( по краю листа, который при сворачивании, оказывался сверху) заливали сургуч и ставили на него печать или др.знаки
Мой дед умирал у касс на Курском вокзале у меня на руках, а я кричал: Дыши, дыши!
Спасибо, Игорь Борисович. Насчет «субъектности и объектности» хорошая мысль. Позаимствую ))
Андрей, Декарт пришёл к своей формуле не случайно. До него Бл.Августин оппонировал скептикам и заявил " Si fallor sum"( Я ошибаюсь, следовательно существую). Декарт же начал с сомнения, пытаясь сделать его не концом мышления, а началом, при этом не думая вовсе о том, что оно начало всего остального то бишь телесного. Оно лишь удостоверяет, что телеснось ( протяженность, по- картезиански) есть, но не производит его.
Мне кажется, ставить в зависимость от мышления всё вплоть до собственного конца слишком опрометчиво и к тому же избыточно пафосно.
И вообще мне с давних пор больше по нраву усеченная формула великого бретёра - " Я мыслю, следователь!" :)))
Добрый вечер, Алёна.
Варианты есть - подумаю... На мой взгляд, текст-таки логически и художественно целен. Как цепочка реинкарнаций, из которых всего важнее последний переход. Или - к последней... Для перевода важно то, что Автор поражала критиков и читателей эталонно отжатым текстом.
И по слогу, и по чувству.
История, если чем странна - то будничностью повествования. Памятью перерождений.
Сдержанная эмоция ярче у хорошего рассказчика.
Спасибо. Подумаю.
Услышал петербуржскую ноту - блоковскую такую, косвенную, не прямо Питер представляющую, окольно, исподволь. Спасибо, Саша за вожделенную "объектность", от поэтической "субъектности" устал.
Владислав, like,
однако, хотя и хороша недолга, но фразеологизм дороже (вот и вся недолга). есть вариант, навскидку:
когда потом \ преставилась опять, \ пришла лишь прачка с колдуном...
ну, если вдруг захотите пошлифовать.
а так вполне нежно ))
Ну, и хорошо.. Я не сторонник решительных правок.
Лучше подумать - что двигало пером во время писания.
Тоже ведь процесс загадочный.
Ладно - попробую поучаствовать.. Ейн-цвей..
Спасибо.
Как говорил Н.Буало:
Gardez donc de donner, ainsi que dans Clélie,
L’air ni l’esprit françois à l’antique Italie;
Хоть дочитать никто так и не смог “Клели”,
Тальянке не годны французские люли,{Это про Ж.Б.Люлли, композитора}
Вера, здравствуйте! Большое Вам спасибо за добрый и такой чуткий отзыв. Я очень тронута вниманием, которое Вы уделили каждому моменту, зашифрованному в тексте. И очень Вам благодарна.
Здравствуйте, Владислав!
Со снежинками есть некоторая неоднозначность. По замыслу это те, которые порывом с поверхностей сдувает. Как птички с крыши слетают (в количестве 3-5-7) )
Спасибо, очень приятно Ваше впечатление!
И да, время волшебное. Всякая мысль об этом пахнет рождественским пирогом и мандаринами)
- виноват... но привычка у меня такая... бесконечно, но не беспричинно править... :о)bg
PS
a propos, вот и опять...
Жребий Ильф с Петровым, если не приврали, тянули 😇 И значит, вроде это они самостоятельно решили судьбу Бендера, зарезав на последних страничках «Двенадцати стульев».
На ведь затем воскресили в «Золотом теленке». Потому что читатели требовали новых приключений. Да и ни чему было отказываться ни от дополнительных ассигнаций, ни от растущей славы.
Значит, от них мало что зависело в этом контексте!
Но есть и другой, не менее важный аспект. Например, герой пьесы (и фильма) «Давным-давно» поручик Ржевский давно живет своей жизнью В АНЕКДОТАХ, которые знают и пересказывают все, таким образом прочно заняв место в культурном ландшафте страны именно в этой роли. То же самое произошло и со Штирлицем и многими другими литературными или киношными героями.
А их первоначальные «родители» ничего не могли с этим поделать…
Спасибо, Андрей! Приятно, что мои стихи Вам понравились.
Саша, я лишена возможности оставлять оценки произведению, к сожалению.
А стихотворение мне понравилось.
У меня к тебе огромная просьба - прочитай моё последнее стихотворение "Великий Хем" с посвящением Эрнесту Хемингуэю, я его уже подредактировала в сравнении с первоначальным вариантом, но никто не откликается, а мне любопытно, как читатель воспринимает. Одно дело - я сама, Мне самой кажется, что весьма неплохо, но я - лицо необъективное.
Я и об этом сказала - привычен и гаджет, и страх услышать что-либо агрессивное. Поэтому и ослышался)).
Сергей, новинки и фуги не противоречат друг другу и вполне совместимы. Да и фуги не делятся на классические и не классические, они отличаются только числом голосов (тем), но все они классические. И само собой, гаджеты для лир. героя привычны, что не мешает человеку робкого десятка ослышаться именно так. Спасибо, как всегда!
Так нечестно. Были же в первой строке вино и водка.
Вино и водку (с пивом) бахну в блендер —
Так, чтобы ёрш на привкус не горчил.
Напишет мне чего-нибудь О. Бе… ндер.
Подпишется: «С приветом! Г. Арчил».
- вино и водку в шейкере солью,
встречая этот праздник без затей,
прижмусь щекой к чьему-нибудь голью
хоть главный я, но прочих попростей...
- сменяет старых новый Новый год,
принять стакан за сбычу мечт не грех
пускай со мной попразднует народ
вы за меня, а я налью за всех!..
немало встретим вёсен мы и пург,
я ж вам отец родной
и демиург!..
Андрей, привет. Вот просвети меня, что такое «обрез письма»? Кроме того, что это цитата из Розенбаума: «светает, написан постскриптум, и залит обрез сургучом». Не знаю, какой обрез имел в виду Розенбаум в своей поэтической красивости — может обрез ружья? Сургучную печать ставили, насколько я понимаю, на конверт, на ту его часть, которую я, не будучи специалистом, назвал бы чем угодно, клапаном, например, но не обрезом. Так что такое «обрез письма»?
Спасибо, Вера, за объемную и вдумчивую рецензию.
Мой Яшка практически блаженный, а оценивать поступки(в т.ч. искренность, адекватность) блаженного с точки зрения "нормального" человека -- дело неблагодарное, мы его не поймём никогда.
Фраза « Он идёт от дома к дому и молчит, как птицей свищет» также оценена кураторами конкурса, видимо, в ней что-то есть, что заставляет задуматься, не мне судить. Мне приятно, что вы обратили на неё внимание.
Вопросов по "мешается-мешает" даже не возникало, пороюсь в словарях, подумаю. Возможно, это идиоматическое выражение употребляется только в нашей местности, но... всё знать нельзя, ведь так?
Еще раз благодарю вас за развернутый комментарий, особенно за добрые пожелания.
И Вам новых находок на творческом пути!
Доброго времени, Екатерина.
...а если и не проснётся -
осмелюсь и поцелую...
Мне нравится. Наступает самое сказочное время.
Редкие снежинки могут летать стайками?... Что-то засомневался.
Благодарно, В.К.
История с Шерлоком Холмсом известна. Но не упускай из виду, что это был вполне себе успешный коммерческий издательский проект, и когда Дойл отправил Холмса на дно Рейхенбахского водопада, издатель мог инициировать сотни и тысячи гневных читательских писем в адрес писателя, а, если бы потребовалось, то и сплетни насчет опечаленности судьбою Холмса Её Величества, и озабоченности епископа Кентерберийского.
Что касается Остапа - есть весьма характерное свидетельство его авторов, вложенное в предисловие к "Золотому Теленку":
"Обычно по поводу нашего обобществленного литературного хозяйства к нам обращаются с вопросами вполне законными, но весьма однообразными: "Как это вы пишете вдвоем?" Сначала мы отвечали подробно, вдавались в детали, рассказывали даже о крупной ссоре, возникшей по следующему поводу: убить ли героя романа "12 стульев" Остапа Бендера или оставить в живых? Не забывали упомянуть о том, что участь героя решилась жребием. В сахарницу были положены две бумажки, на одной из которых дрожащей рукой был изображен череп и две куриные косточки. Вынулся череп и через полчаса великого комбинатора не стало. Он был прирезан бритвой".
Всё просто, Саш, представь, что ты автор "Остапа". Берёшь сахарницу и... туда ему, любимцу читающей публики, дряни этакой и дорога.