К омментарии

Александр, не до Вас мне, честно говоря. Вы тут сами уж с собой продолжите пока )

По-швабски тянут к поцелуям плотским
баварские сосиски к польским клёцкам

Располагает к измышленьям скотским
Смесь итальянского с нижегородским.

Под Ришелье она в Одессе
с того - возьми и околей

Служил Винченцо Кронпринцессе -
Винченцо шлейфы шпилил ей )

Дата и время: 14.12.2023, 13:31:17

Саша, рада,  что вдохновила тебя на собственного Хемингуэя  - на " Папу Хэма".
Ты много подробностей его жизни использовал. И про электрошок сказал.И про то, что это лечение  отбило память. И про котов и кошек. И про выпивку.  И даже про финальный выстрел.
Да, Хемингуэй - у каждого свой...
Мы в своё время с подругой неистово спорили, кто более крупный писатель - Хемингуэй или Фицджеральд? Я доказывала, что Скотт Фицджеральд крупнее, уж очень сильным казался в молодости его роман "Ночь нежна". Сейчас моё мнение изменилось.

Как говорил Н.Буало,

Et, sous des noms romains faisant notre portrait,
Peindre Caton galant, et Brutus dameret.

 

Какой Катон не фат,  какой не бабник Брут,

Неважно, важен факт, что Цезарю - капут!

 

(Какая разница, как говорила Ирина Ивановна, понять из Нашего текста все равно ничего нельзя)... Можно, можно, Ирина Ивановна, хотя чтение грамотных сонетов, в т.ч. комментариев к ним, дело нелёгкое…

Дата и время: 14.12.2023, 12:11:27

Здравствуйте, Александр. Понравился Ваш Хем. Очень колоритный и экспрессивный. Все его по-разному видят. Но тем интереснее)
Единственное, во Флоридите он пил дайкири, мохито - в Бодегите (рифма при замене не пострадает). Это исторически принципиальный момент. 

Дата и время: 14.12.2023, 11:08:29

Вера, у каждого свой Хемингуэй. Спасибо, что вдохновила.
Вот мой   https://poezia.ru/works/179079

Хоть и морщуся, да тру )

Ночью! Чу, как, стрекоча,
Цыкает лампада,
Нет! то лампа Ильича,
Верная цикада...

В стойку встали корешки -
Форзац в позолоте,
Им на стрелку, на мостки,
Ну а я в пролёте

Дата и время: 14.12.2023, 08:02:17

Володь, привет! Признателен тебе.

Елена Владимировна, не знаю, что Вас побудило написать это стихотворение, но я подписался бы обеими руками.
Впрочем, я даже слова любви сказал всем, кому только смог.

Дата и время: 13.12.2023, 23:19:08

Елена, то, что Вы получили плюс от А.Ивашнева, достижение и дорогого стоит. Но я бы, как всегда, обратила внимание на технику: почему бы не заменить вторую строку третьей строфы на "сидит ли кто-то у моей кровати"?

"Успеть сказать последние слова,
Слова Любви… перед последней дверью."

Лена, замечательное стихотворение. Замечательное! Очень надеюсь, у тебя всё в порядке.

Спасибо за отзыв и замечание. В доме, где был навеян сюжет этого стиха, печка была в отдельном хозяйственном блоке, а я сидел в другой комнате. Но это не спасает ситуацию. Буду надеятся, что кроме Вас этот ляп никто не заметил))

Дата и время: 13.12.2023, 21:29:45

Елена, по- моему, это настоящий флогистон- сокровенная, безоглядная   поэзия из самой глубины души.
Надо немало пережить, чтобы так написать.
Спасибо Вам! 

Значит)
Добрый вечер, Александр)

Вячеслав, добрый вечер! Это именно то, что я искала - вношу исправление с благодарностью.

Добрый вечер, Ирина! Полагаю,  в "Третьей страже" томики книг могли бы стоять в стойке: "В стойке корешки томов/ с золотым отливом..."  Тогда не будет нмв сомнений, что они  и "ровны", и "стойки", как опоры...

ВМ

Дата и время: 13.12.2023, 16:39:45

Внесла три мелких изменения по замечаниям, с которыми согласна.
1.Заменила слова " Кругом беда и войны"
на "Трагедии и войны".

2.Избавилась от царя-монарха:
"Помощница – любимая «Корона».
Он около неё любил стоять
Монархом незатейливого трона,
Когда вокруг него толпилась рать "

 Рать в виде романов меня устраивает.

3. Избавилась от среднего рода слова "сафари":
"Cафари обдавало знойным жаром,
Охотничий поддерживая пыл.
И вечные снега Килиманджаро
Пред ним не опускали белых крыл"

 Белые крыла Килиманджаро меня тоже устраивают.

Саша, спасибо за замечания

Дата и время: 13.12.2023, 16:16:54

Спасибо.

Дата и время: 13.12.2023, 15:55:09

Анекдот вспомнился:
- Больше всего боюсь темноты и врачей.
- Ну, насчёт врачей - это в твоём возрасте понятно. А темноты почему?
- А кто его знает, сколько в темноте скрывается врачей...
:))

Дата и время: 13.12.2023, 15:49:46

Иных врачи залечат...

Дата и время: 13.12.2023, 13:28:11

Саша, спасибо за такой развёрнутый отзыв.
Но я не со всем согласна. Стихотворение - это моё личное восприятие Хемингуэя.
Тем более, о нём столько всего написано, ничего нового сказать уже невозможно.

Отвечать буду по порядку, частями.

1.Цитата А.Шведова: "На мой вкус, получилось  слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй."

 Я считаю, что написано просто не в стиле Саши Шведова.

Но я имею право писать так, как хочу.

2.Цитата А.Шведова: "Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? "

Он любил стоять около своей пишущей машинки, Это была его привычка, это я вычитала в воспоминаниях о нём.

3. Цитата А.Шведова: "Гиена - это роскошный трофей?"

Гиен уберу.

Саша, больше всего я боялась замечания по последнему катрену. По строкам, что ему "потворствовал создатель в его короткий и красивый век". Всё-таки, он покончил с собой. Но подруга моя завозражала на эту тему, доказывая, что Хемингуэй прожил яркую и красивую жизнь.

Заменила "короткий век" на "недолгий век".

На этом заканчиваю. Всё остальное попозднее...  

Дата и время: 13.12.2023, 11:53:27

«Кафе «Для любителей» было выгребной ямой улицы Муфтар, узкой, всегда забитой народом торговой улицы, которая выходит на площадь Контрэскарп. В старых жилых домах на каждом этаже около лестницы имелся клозет без сиденья, с двумя цементными возвышениями для ног по обе стороны отверстия, чтобы locataire не поскользнулся; эти уборные соединялись с выгребными ямами, содержимое которых перекачивалось по ночам в ассенизационные бочки.»

Это начало романа Хемингуэя  «Праздник, который всегда с тобой», в котором он фактически описывает самого себя. Хем по жизни - реалистичен, правдив, ироничен/самоироничен, безалаберен, антипафосен и почти всегда под градусом.    А с какого-то момента - депрессивен.

Вера,  в твоем тексте про  это ничего нет. 


 На мой вкус, получилось  слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй. 

 

Стихотворные посвящения известным людям, вообще, сложная штука. Здесь нельзя скатываться на перечисление общеизвестных фактов, а нужно передать что-то особенное, чтобы нарисовать живую,  настоящую картинку. 



Теперь несколько конкретных замечаний по тексту.


На мой взгляд, очень много случайных и лишних слов. 


«Двадцатый век. Кругом беда и войны» - что, одна беда на много войн?


«Как испытание, он принял на себя

Испанию, где дух народа вольный

И где сплелись свобода и судьба» — как из передовиц газет.


«Помощница – любимая «Корона».

Он около неё любил стоять».

Эту «корону» могут понять лишь те кто знает/ помнит, что Хем работал на пишущей машинке «Корона». Ну ладно, пусть это для знатоков. 

Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? 


«Как царь-монарх у собственного трона,

Когда вокруг него толпилась рать»…

«Царь - монарх» — это кто, чем просто царь отличается от царя-монарха? 

И вообще, царь - это больше про Россию, и уж точно про нее, если в тексте следом появляется  слово «рать» - чисто русское понятие, означающее войско, я бы его и применял исключительно в русском антураже.  А зачем оно здесь? Для рифмы?

И  словосочтание «Толпилась рать» - для меня  звучит с отрицательной, либо насмешливой коннотацией, но ведь ты имела в виду совсем противоположное.


И трон тут совсем ни к чему.


«Горел сафари африканским жаром»


Во-первых, сафари - слово  среднего рода, «горел» — не годится. Потом, значение этого слова —поездка  на охоту в Африку, позже, в более расширенном контексте - экскурсия по африканским красотам. Как поездка может гореть африканским жаром?

Или это Хем «Горел сафари африканским жаром». Но с такой инверсией фраза просто не читабельна.

«Пред ним не опускали белых крыл» -  терпеть не могу эти пафосные устаревшие « пред» и «крыла». Как из стихотворения, написанного два столетия назад. И зачем это  здесь использовать - тоже для рифмы? 

Кто не опускал перед Хемом  крылья — снег? А перед кем-то опускал? Или хотя бы,  мог опустить? В смысле — растаять, что ли? Так снега же «вечные» у тебя! И вообще, Хему это надо?


«А рядом с ним – роскошные трофеи

Из буйволов, гиен и антилоп»


Если  бы, скажем, трофеи  «из золота и серебра», тогда такое построение фразы допустимо. А с буйволами и прочими зверушками — мне режет слух. 

Гиена - это роскошный трофей?

Роскошные - это львы и слоны, уж тогда. Крокодилы-бегемоты, на крайняк.


«Ему, как мог, потворствовал создатель

В его красивый и короткий век.»


Почему век красивый, если там были сплошное горести да войны…


Да и век Хема  оказался хотя и не супер длинным, но ведь и  не  коротким -  62 года  — это все-таки срок!


P.S. Вот фота, сопровождающая стих, зашла. У меня такой не было, но в свое (мое) время у каждого третьего знакомого, как правило, на кухне висела именно такая. Где Хем с седой бородой, в свитере крупной вязки…

И мы под бутылочку  говорили о высоких материях. Впрочем, о низких тоже.

Ностальгия.




Дата и время: 13.12.2023, 10:25:59

Привет, Коля, в этом метельном стихе тропинок нет, а тропы и рифмы нахальные, и это, мне кажется, удачно.

Дата и время: 13.12.2023, 09:23:25

Екатерина, привет!
Из донских, значит...

Дата и время: 13.12.2023, 06:20:52

Спасибо за интересные факты о философии Декарта. Про то, что Декарт переиначил блаженного Августина, я читал конечно. Обо всём остальном, могу сказать, что право читателя трактовать смыслы - неоспоримо! А фраза взята для названия стихотворения ни как продолжение философской линии Декарта, но потому что, в прямом прочтении, соответствует сказанному там.