Великий Хем

Дата: 03-12-2023 | 20:06:08

%d0%a4%d0%be%d1%82%d0%be %d0%92%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%b8%d0%b9 %d0%a5%d0%b5%d0%bc

Великий Хем



 Памяти писателя 

лауреата Нобелевской премии

Эрнеста Хемингуэя



Великий Хем. На все века легенда.

Полна геройских приключений жизнь.

История планеты. Кинолента.

Быть может, мифы. Может, миражи.

 

Двадцатый век. Трагедии и войны.

Как испытание, он принял на себя

Испанию, где дух народа вольный,

И где сплелись свобода и судьба.

 

Помощница – любимая «Корона».

Он около неё любил стоять

Монархом незатейливого трона,

Когда вокруг него толпилась рать –

 

Прославившие автора романы.

А колокол звонит, звонит, звонит

По каждому из нас сигналом званым,

Усердно пересчитывая дни.


Столицы. Захолустья. Континенты.

Морей неумолкающий прибой.

Детали грандиозного фрагмента,

Любимый праздник, что всегда с тобой.

 

Сафари обдавало знойным жаром,

Охотничий поддерживая пыл.

И вечные снега Килиманджаро

Пред ним не опускали белых крыл,

 

А звали на потухшие вулканы,

На горные хребты немых вершин,

Рисуя белым облаком обманным

Потоки взбунтовавшихся стремнин.


А рядом с ним – роскошные трофеи

Из буйволов, из львов и антилоп,

И эти африканские затеи

Лишь подтверждали, что он не был сноб.


Он был охотник. И он был писатель.

Он был живой азартный человек.

Ему, как мог, потворствовал создатель

В его красивый и недолгий век. 




Вера Никольская, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 729 № 178805 от 03.12.2023

0 | 4 | 488 | 20.09.2024. 20:36:35

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Великий Хем Вера Никольская

Автор Александр Шведов

Дата: 13-12-2023 | 11:53:27

«Кафе «Для любителей» было выгребной ямой улицы Муфтар, узкой, всегда забитой народом торговой улицы, которая выходит на площадь Контрэскарп. В старых жилых домах на каждом этаже около лестницы имелся клозет без сиденья, с двумя цементными возвышениями для ног по обе стороны отверстия, чтобы locataire не поскользнулся; эти уборные соединялись с выгребными ямами, содержимое которых перекачивалось по ночам в ассенизационные бочки.»

Это начало романа Хемингуэя  «Праздник, который всегда с тобой», в котором он фактически описывает самого себя. Хем по жизни - реалистичен, правдив, ироничен/самоироничен, безалаберен, антипафосен и почти всегда под градусом.    А с какого-то момента - депрессивен.

Вера,  в твоем тексте про  это ничего нет. 


 На мой вкус, получилось  слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй. 

 

Стихотворные посвящения известным людям, вообще, сложная штука. Здесь нельзя скатываться на перечисление общеизвестных фактов, а нужно передать что-то особенное, чтобы нарисовать живую,  настоящую картинку. 



Теперь несколько конкретных замечаний по тексту.


На мой взгляд, очень много случайных и лишних слов. 


«Двадцатый век. Кругом беда и войны» - что, одна беда на много войн?


«Как испытание, он принял на себя

Испанию, где дух народа вольный

И где сплелись свобода и судьба» — как из передовиц газет.


«Помощница – любимая «Корона».

Он около неё любил стоять».

Эту «корону» могут понять лишь те кто знает/ помнит, что Хем работал на пишущей машинке «Корона». Ну ладно, пусть это для знатоков. 

Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? 


«Как царь-монарх у собственного трона,

Когда вокруг него толпилась рать»…

«Царь - монарх» — это кто, чем просто царь отличается от царя-монарха? 

И вообще, царь - это больше про Россию, и уж точно про нее, если в тексте следом появляется  слово «рать» - чисто русское понятие, означающее войско, я бы его и применял исключительно в русском антураже.  А зачем оно здесь? Для рифмы?

И  словосочтание «Толпилась рать» - для меня  звучит с отрицательной, либо насмешливой коннотацией, но ведь ты имела в виду совсем противоположное.


И трон тут совсем ни к чему.


«Горел сафари африканским жаром»


Во-первых, сафари - слово  среднего рода, «горел» — не годится. Потом, значение этого слова —поездка  на охоту в Африку, позже, в более расширенном контексте - экскурсия по африканским красотам. Как поездка может гореть африканским жаром?

Или это Хем «Горел сафари африканским жаром». Но с такой инверсией фраза просто не читабельна.

«Пред ним не опускали белых крыл» -  терпеть не могу эти пафосные устаревшие « пред» и «крыла». Как из стихотворения, написанного два столетия назад. И зачем это  здесь использовать - тоже для рифмы? 

Кто не опускал перед Хемом  крылья — снег? А перед кем-то опускал? Или хотя бы,  мог опустить? В смысле — растаять, что ли? Так снега же «вечные» у тебя! И вообще, Хему это надо?


«А рядом с ним – роскошные трофеи

Из буйволов, гиен и антилоп»


Если  бы, скажем, трофеи  «из золота и серебра», тогда такое построение фразы допустимо. А с буйволами и прочими зверушками — мне режет слух. 

Гиена - это роскошный трофей?

Роскошные - это львы и слоны, уж тогда. Крокодилы-бегемоты, на крайняк.


«Ему, как мог, потворствовал создатель

В его красивый и короткий век.»


Почему век красивый, если там были сплошное горести да войны…


Да и век Хема  оказался хотя и не супер длинным, но ведь и  не  коротким -  62 года  — это все-таки срок!


P.S. Вот фота, сопровождающая стих, зашла. У меня такой не было, но в свое (мое) время у каждого третьего знакомого, как правило, на кухне висела именно такая. Где Хем с седой бородой, в свитере крупной вязки…

И мы под бутылочку  говорили о высоких материях. Впрочем, о низких тоже.

Ностальгия.




Саша, спасибо за такой развёрнутый отзыв.
Но я не со всем согласна. Стихотворение - это моё личное восприятие Хемингуэя.
Тем более, о нём столько всего написано, ничего нового сказать уже невозможно.

Отвечать буду по порядку, частями.

1.Цитата А.Шведова: "На мой вкус, получилось  слишком декларативно, пафосно и трафаретно. В стиле оды Державина императрице Екатерине Второй."

 Я считаю, что написано просто не в стиле Саши Шведова.

Но я имею право писать так, как хочу.

2.Цитата А.Шведова: "Но разве он любил стоять около своей пишущей машинки? Зачем это ему? Может, все-таки — сидеть за ней, печатая свои тексты? "

Он любил стоять около своей пишущей машинки, Это была его привычка, это я вычитала в воспоминаниях о нём.

3. Цитата А.Шведова: "Гиена - это роскошный трофей?"

Гиен уберу.

Саша, больше всего я боялась замечания по последнему катрену. По строкам, что ему "потворствовал создатель в его короткий и красивый век". Всё-таки, он покончил с собой. Но подруга моя завозражала на эту тему, доказывая, что Хемингуэй прожил яркую и красивую жизнь.

Заменила "короткий век" на "недолгий век".

На этом заканчиваю. Всё остальное попозднее...  

Внесла три мелких изменения по замечаниям, с которыми согласна.
1.Заменила слова " Кругом беда и войны"
на "Трагедии и войны".

2.Избавилась от царя-монарха:
"Помощница – любимая «Корона».
Он около неё любил стоять
Монархом незатейливого трона,
Когда вокруг него толпилась рать "

 Рать в виде романов меня устраивает.

3. Избавилась от среднего рода слова "сафари":
"Cафари обдавало знойным жаром,
Охотничий поддерживая пыл.
И вечные снега Килиманджаро
Пред ним не опускали белых крыл"

 Белые крыла Килиманджаро меня тоже устраивают.

Саша, спасибо за замечания

Вера, у каждого свой Хемингуэй. Спасибо, что вдохновила.
Вот мой   https://poezia.ru/works/179079