Комментарии

Ничего себе стишок, жалостный…
О валенках для души гришь мечтают?
А я бы так продолжил:

…«Работают», не ленятся
не ведая труда,
Ох, «круто» жизнь изменится
Когда пройдут года,

Засядут «бизнесменами»
Или пойдут в «братки»
Нам звать бы их нацменами
Да руки коротки…

:о\bg

"Мне б т..." не очень хорошо звучит

Такой суицидно-проникновенный стишь... Сама тема выигрышная. Только образ солнца мне не понравился... Мячик... Древние египтяне были оригинальнее, представляя солнце шариком жука-скарабея :))) Ну, эт так, поддёвка для порядка :)))))))

С уважением!

Насколько ж ты разный, Михаил! неровный :)))
Очень прочувствованный, настоящий стих, понравился. Единственная рифмовка кажется мне малоприемлемой - Кинохроники-готики.... Бинт кинохроники - очень чувственный образ. настоящий. а вот зерцала готики - немножко не из той оперы. По стилистике, по передаче ощущения, по фальшивинке. Конечно, это сугубо личное мнение, не претендующее на абсолютную истину, и автор - ты. Тебе и решать. Мой долг сказать, что вижу :)))

С уважением:

Насочинив стихов и песен
Я вот какой извлёк урок:
Поэт тем менее известен,
Чем более он одинок…

:о))bg

Тема: Re: РЕВЕЛЬ Михаил Гофайзен

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 18-02-2004 | 11:08:39

Я живьём полечу, не как прочие
Когда время придёт, в небеси.
Жаль никто не увидит воочию
Мой полёт там у вас, на Руси…

:о)bg

Мечтать Миш, не вредно…

Пускай Соколов недорослей «пародиями» учит, а я не буду на мелочь размениваться.
У этих стихов ни оценок, ни комментариев нет, как они, по-вашему?
Андрей к нам сто лет не заглядывал, ругаться некому…
А что скажут «поэтические деятели»?
Как изволила выразиться
одна дама.
:о))bg

На мой взгляд, первые 6 строк стОят достойного их продолжения. Лично я не поленился бы...

С уважением, Миша.

Тема: Re: РЕВЕЛЬ Михаил Гофайзен

Автор Владимир Гутковский

Дата: 18-02-2004 | 10:18:22

Миша, на сайте сейчас бываю сравнительно редко, но всегда рад встрече с тобой и твоими стихами.
Удачи!

Гриша! Да!!!
Я не понял, при чём здесь три поросёнка... :-/
Костя

Тема: Re: ПИИТУ... О. Бедный-Горький

Автор Серебряная

Дата: 18-02-2004 | 08:23:04

Иван, знаете......А ведь Вы правы. Мы должны извлекать, как это ни банально и не избито, урок из "тех, кто впереди тропинку протоптал". И.... как это я так поздно углядела, что сиё произведение мне переадресовано? Вот она, ветренность....) Сорри. ;-)
С уважением, Серебряная, но пока "не посеребрёная".

Тема: Re: МАТРОСКИН Андрей Грязов

Автор Имануил Глейзер

Дата: 18-02-2004 | 07:29:55

Давно оценил, а потом комп глючил - прости, братан!
Класс!
Твой Имка

Спасибо!

До чего приятное стихотворение! Сразу вспомнился столь любимый мною Кавказ. И переход к Финскому заливу - неожидан и оправдан.

Не совсем понятно, для чего ты в таком классическом стихотворении удлинил 8-ю строку, но оставим это на усмотрениe автора :-)))

Будь здоров, дорогой!

Твой Миша.


Тема: Re: РЕВЕЛЬ Михаил Гофайзен

Автор Имануил Глейзер

Дата: 18-02-2004 | 05:52:01

И хоть бесчувственному телу
Равно повсюду истлевать,
Но ближе к милому пределу
Мне все б хотелось почивать.
*****************************
Обнимаю -
твой Им

Спасибо, Сергей!

Перевод, несомненно, получился.

Замечание: в третьей строке у Вильяма английским языком сказано:"song" . СтОит ли подправлять Шекспира, меняя песню на пьесу, тем паче, что слово "пьеса" - какое-то не шекспировское?!

Далее: лик любви ли бороздят морщины? Они бороздят лицо любимого, т.е. имеется некоторая неточность в переводе.

С неизменным уважением, Миша.

Тема: Re: Заклинание Григорий Беркович

Автор Игорь Лукшт

Дата: 18-02-2004 | 01:48:45

Блестяще, Григорий! Порадовали. :))) Дальнейших удач - Лукшт. PS - письмо уже пишу...

Был. Видел. Соврать не дам.
Молодца!
Твой Им

Понравилось, Лёш, особенно первая строфа.
:)
Лена.

Жанетта, жоржетта, марго, виолетта... :)))))))

C

Where art thou, Muse, that thou forget’st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend’st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?

Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.

Rise, resty Muse, my love’s sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time’s spoils despised every where.

Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent’st his scythe and crooked knife.

Хорошо.. сразу вспомнился томик Пабло Неруды - он был одним из любимых поэтов моей мамы... Я бы, наверное, не стал в последней строке акцентировать внимание на "человеке" путём сбоя ритмики.. сделал бы строчку типа "Странник планеты Земля"... эт так, навскидку... Смысл несколько меняется, но стих приобретает усиленную фонетику, внутреннюю рифму. Понимаю, у тебя несколько другой подход, и всё, что я тут написал - это с моей частной точки зрения:))) Вполне допускаю, что тебе нужно было именно подчеркнуть сущность ПОЭТА как ЧЕЛОВЕКА - тогда опубликованный вариант правомерен...

Ну, достаточно мне придираться! Рад я тут появиться, земеля! И рад тебя видеть!

Саня, "на Хлебникове и воде" - особенно близко!
Надо бы найти моё древнее "Письмо Хлебникову"...
Тогда поймёшь, что ОЧЕНЬ близко.:)

Твой,
АК

Тема: Re: Зимнее утро Павел Бобцов

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 17-02-2004 | 18:02:51

Некорректно, если не сказать больше с моей стороны, лириков-то учить
Но надобно бы как-то переделать, вроде этого что ли Паш,
если тебе интересно знать моё мнение:

Парк, укутай мою душу
В нежный пух своих снегов;
Я покой твой не нарушу -
Буду легче облаков,
На заснеженной аллее,
Не оставив и следа…
Пусть морозец к ночи злее
Мне с любимой не беда

Подожжён зарёй, алеет
У моста осколок льда....

:о)bg

PS
«Куцый сонет» я бы этот стиш назвал,
(Утро в вечер пришлось переделать…)
бери, твоё...

Цельный стих, понравился.

Е.М.

чУдные строки!
Где будто бы обеденной икотой
Разносится лениво жабья песнь,
Где семь старух с морщинистой иконой
Твердят молитву на благую весть.


Лёш, мне кажется, ты всё время в стихах хочешь донести до народа какую-нибудь вселенскую истину напрямую, а у тебя (на мой взгляд) намного лучше это получается через образ.

Лена.

Лёш, до шестой строки и после - разные стихи

Е.М.

Марьян, может "падала .... половина"?
"Обожжённый" и "обледенелый" рядом, у меня лично, вызывает конфликт образа, немного не понятно, кто прятался в шубу и плакал: женщина, мужчина?
Но, не смотря на придирки, стих мне понравился.
Е.М.

"Прислонилась к слону - слониха
И - погрузилась в сон.
"Тоже мне - прислониха!..." -
Проворчал разбуженный слон".

(с) Л.В.Вегенер

:))

Я верю в горы: ведь от них
Рукой до неба.


Истинно так!
Спасибо, Миша! Отлично!
С уважением - и лёгкой (белой!) завистью :)
Костя

Ирина, спасибо Вам!
Вашт стихи полны мудрости, и тем особо ценны.
О том же, о чём сказали Вы и Мишель Монтень, говорил и дон Хуан Карлосу Кастанеде, и Авессалом Подводный, и другие мудрецы.
Главное здесь - Любовь.
Всего Вам доброго!
Константин