Сергей, позвольте и мне пару замечаний к строчкам:
Внизу цыган ночлег устроит свой;
Порхнёт вальдшнеп над топью непролазной;
1.Сочетание the gipsy означает народ. а не его отдельного представителя, т.е. должны быть цыгане, а не цыган. Да и по тексту возникает недоумение: откуда появился беглый одинокий цыган, они ведь кочуют табором? Описывается ведь привычная поэту картина, а не исключительный случай. Мне кажется, что сделанная Вами подмена слишком искажает образную картину и потому ошибочна.
2.Прочтение второй строки у Вас требует постановки ударения на втором слоге в слове "вальдшнеп", что не рекомендуется словарями.
Первое исправление, которое приходит в голову, с учетом замечания Ситницкого:
На ветке ясеня, совсем сухой,
Ворона каркает, качаясь праздно:
Внизу ночлег цыгане ладят свой;
Порхнёт над топью вальдшнеп непролазной.
Хотя последняя строка в таком виде мне не нравится. Инверсия с оторвавшимся прилагательным это не лучший вариант.
Алекс, у вас получается, что Венера и Купидон вместе шли в пене, несмотря на то, что "шедшая" в ед.ч.
К поцелуям приневоль
Их уста, покрыты столь
Патокой любви,
Их уста, покрытые столь патокой...иначе непонятно. Редуцированная форма здесь не проходит.
Можете в отместку поиздеваться над моей скороспелкой:
Ваш ВС
Венере и Купидону
О рассей, Венера, мрак,
Вместе с сыном сделай так,
Чтоб имел я, захотев,
Безотказных робких дев.
Чтоб любви целуя мед,
Коим девы полон рот,
Я в твой храм придти бы мог,
И, тебе молясь, изрек,
Чресла преклонив свои:
Нету горечи в любви.
В июне пЕкло.
Не до нег..
Метнулась к Вам -
Шел теплый снег...
И все же я спрошу
упрямо:
Прохлада где?
Скажите прямо!
Вы растерялись,
Вы в смятенье...
Так от чего
дрожали тени???
Алексей, прекрасные снежные стихи у Вас! Радуют в эту жару несказанно!
Сергей! По-моему, все безупречно и может служить образцом перевода, но вот я обратил внимание на название: у Вас это просто "Мальчик", а у автора -- "There Was a Boy", что, кажется, гораздо осмысленнее и, так сказать, эмфатичнее. Понятно, что Вы не станете править давно выполненный и опубликованный перевод, но просто в порядке дискуссии -- не считаете ли Вы, что здесь можно было бы поварьировать перевод названия?
С уважением,
АШ
Очень музыкально. Интонация такая доверительная, такая - на распах души... Разообразная ритмика так органично накладывается на фон единой доверительной интонации. Поздравляю!
Поразительный цикл! Веришь, что всё пережито лично, что такие жестокие жизненные детали невозможно просто так придумать. Они цепляют за душу и запоминаются прочно. Совсем новые для меня детали в трагической картине войны. И форма вполне соотвествует содержанию. Ставлю 10.
Сделала открытие, почему нек-е молча одобряют стихи, когда другие (опред. люди) на твоей стр. высказыаются... Всё, как в жизни... Простите, мои дорогие, не могу пока, как раньше, к Вам выбираться. Хотя всех по-прежнему люблю. Согласитесь, ведь этот сайт для многих сегодня (кроме всего прочего) - "Большая Книга Доверия" :)
К сведению уважаемых читателей, всех, кто заходит ко мне на страничку. Мой черный список пуст. Никогда не ставлю оценку ниже 9. Лучше промолчу. Или оставлю комм. без оценки. Либо я вообще не читаю нек-е тексты в силу полной загрузки в реале. Это я к тому, что есть авторы, с которыми у меня никакого общения за все пребывание на сайте не было, а я у них в черном списке с какого-то перепугу. Да стираю я "куки", жую их как аборигены, обновляю... но все равно мне кажется, что мой пароль кому-то известен. Спасибо, я перекрестилась. И спасибо тем, кто меня изредка информирует о природе "недоразумений"...
Гена! ЧУдное ст-е! Обожаю контрасты. Стихи о любви, наверное, составлют больше половины тобой написанного... Кстати, у последнего оратора хороший вкус и стихи, которые, как и твои, скачала и отдельно читаю в минуты затишья... Как и книги твои. Прощай за редкие визиты: работа, повесть и чиню кое-что в себе. Ах эта снегиринь! (с комп. что-то невообр.: ставила 10).
PS. Прости мне мои заморочки: конечно, аналой плоский, но одновр. он и наклонен. "Плоскость" рядом с "аналоем" - чисто семант. - чувствуешь? Поищи... Твоя Оля.
Более-менее, Алекс!
Но умные люди говорят, что висячая согласная не украшает "мужиков". И "целкам робким" это не очень нравится!:-)
Успехов!
Не злой,:)
СШ
Семён, я думаю, собаки все-таки здесь лишние... Может, т.к. это стихотворение для детей, вместе с кошками, ведь кости-то разные бывают... А так - превосходное стихотворение.
о-о-о... жил, да не один... много-много. и так было до тех пор, пока не изобрели "стихи.ру". теперь стихов и следов немеряно, кто бы испарил все это хозяйство заячье... вместе с портретами.
К омментарии
П о э т ы
так не спорят...
:о)bg
Сергей, позвольте и мне пару замечаний к строчкам:
Внизу цыган ночлег устроит свой;
Порхнёт вальдшнеп над топью непролазной;
1.Сочетание the gipsy означает народ. а не его отдельного представителя, т.е. должны быть цыгане, а не цыган. Да и по тексту возникает недоумение: откуда появился беглый одинокий цыган, они ведь кочуют табором? Описывается ведь привычная поэту картина, а не исключительный случай. Мне кажется, что сделанная Вами подмена слишком искажает образную картину и потому ошибочна.
2.Прочтение второй строки у Вас требует постановки ударения на втором слоге в слове "вальдшнеп", что не рекомендуется словарями.
Первое исправление, которое приходит в голову, с учетом замечания Ситницкого:
На ветке ясеня, совсем сухой,
Ворона каркает, качаясь праздно:
Внизу ночлег цыгане ладят свой;
Порхнёт над топью вальдшнеп непролазной.
Хотя последняя строка в таком виде мне не нравится. Инверсия с оторвавшимся прилагательным это не лучший вариант.
С уважением
В пене шедшая морской,
Ты и нежный отпрыск твой,
Алекс, у вас получается, что Венера и Купидон вместе шли в пене, несмотря на то, что "шедшая" в ед.ч.
К поцелуям приневоль
Их уста, покрыты столь
Патокой любви,
Их уста, покрытые столь патокой...иначе непонятно. Редуцированная форма здесь не проходит.
Можете в отместку поиздеваться над моей скороспелкой:
Ваш ВС
Венере и Купидону
О рассей, Венера, мрак,
Вместе с сыном сделай так,
Чтоб имел я, захотев,
Безотказных робких дев.
Чтоб любви целуя мед,
Коим девы полон рот,
Я в твой храм придти бы мог,
И, тебе молясь, изрек,
Чресла преклонив свои:
Нету горечи в любви.
ага,я тоже иногда философю
http://poezia.ru/article.php?sid=4356
:))
Стихотворение горькое, но "Пройду мимо лодки Харона" - классно! И сразу жить легче становится.
Спасибо.
Ольга
В июне пЕкло.
Не до нег..
Метнулась к Вам -
Шел теплый снег...
И все же я спрошу
упрямо:
Прохлада где?
Скажите прямо!
Вы растерялись,
Вы в смятенье...
Так от чего
дрожали тени???
Алексей, прекрасные снежные стихи у Вас! Радуют в эту жару несказанно!
С уважением,
НБ
Лена! очень хорошие стихи. Последняя строфа - прямо целый роман. Геннадий
Семён,
занервничаешь
ты
когда
произнесут:
к р а н т ы?
:о)bg
И не совала
нос
в лукошко,
Поскольку там
таилась
кошка.
:))
Сергей! По-моему, все безупречно и может служить образцом перевода, но вот я обратил внимание на название: у Вас это просто "Мальчик", а у автора -- "There Was a Boy", что, кажется, гораздо осмысленнее и, так сказать, эмфатичнее. Понятно, что Вы не станете править давно выполненный и опубликованный перевод, но просто в порядке дискуссии -- не считаете ли Вы, что здесь можно было бы поварьировать перевод названия?
С уважением,
АШ
Свежо, светло и прекрасно!
:)
Неужели она ( Даная) хочет спать? Не верю!
:))
Молчу. Любуюсь. Верю.
Последние две строки просто замечательные. Классное рокотание "роуминг в метро".
Счастье рифмуется с тем, что на части
видимо рвется от деепричастий.
Чаек акриловых не развели.
Совершенно восхитительное ча-ча-ча. Озорное и весёлое.
Очень музыкально. Интонация такая доверительная, такая - на распах души... Разообразная ритмика так органично накладывается на фон единой доверительной интонации. Поздравляю!
Симпатичный перевод! Интонация верно схвачена. :)
С БУ
АЛ
Поразительный цикл! Веришь, что всё пережито лично, что такие жестокие жизненные детали невозможно просто так придумать. Они цепляют за душу и запоминаются прочно. Совсем новые для меня детали в трагической картине войны. И форма вполне соотвествует содержанию. Ставлю 10.
Сделала открытие, почему нек-е молча одобряют стихи, когда другие (опред. люди) на твоей стр. высказыаются... Всё, как в жизни... Простите, мои дорогие, не могу пока, как раньше, к Вам выбираться. Хотя всех по-прежнему люблю. Согласитесь, ведь этот сайт для многих сегодня (кроме всего прочего) - "Большая Книга Доверия" :)
К сведению уважаемых читателей, всех, кто заходит ко мне на страничку. Мой черный список пуст. Никогда не ставлю оценку ниже 9. Лучше промолчу. Или оставлю комм. без оценки. Либо я вообще не читаю нек-е тексты в силу полной загрузки в реале. Это я к тому, что есть авторы, с которыми у меня никакого общения за все пребывание на сайте не было, а я у них в черном списке с какого-то перепугу. Да стираю я "куки", жую их как аборигены, обновляю... но все равно мне кажется, что мой пароль кому-то известен. Спасибо, я перекрестилась. И спасибо тем, кто меня изредка информирует о природе "недоразумений"...
Ах, Альма Матер!
Ты нам сниться будешь,
надеюсь, много-много лет.
Ты нас, конечно, не забудешь,
а мы тебя. Даю тебе обет!
Ирина.
Блестяще...
И под полоком розовый лифчик...
А, впрочем, у всех по разному, но оранжевый лучше не трогать.
:)
Гена! ЧУдное ст-е! Обожаю контрасты. Стихи о любви, наверное, составлют больше половины тобой написанного... Кстати, у последнего оратора хороший вкус и стихи, которые, как и твои, скачала и отдельно читаю в минуты затишья... Как и книги твои. Прощай за редкие визиты: работа, повесть и чиню кое-что в себе. Ах эта снегиринь! (с комп. что-то невообр.: ставила 10).
PS. Прости мне мои заморочки: конечно, аналой плоский, но одновр. он и наклонен. "Плоскость" рядом с "аналоем" - чисто семант. - чувствуешь? Поищи... Твоя Оля.
Здравствуйте, Илона!
Случайно наткнулся на вашу страничку и обомлел!
Вы - великий поэт современности!
Можно ли мне выслать подборку своих скромных опусов на адрес, указанный на вашей страничке?
Мне было бы интересно мнение профессионала о моих опусах!
Прошу вас, ответьте, иначе я сойду с ума.
Большой поклонник вашего таланта,
Тихобздун Блевонтинович Шаханов.
Спасибо, дорогой Андрей!
Очень ярко, очень образно и очень трагично. Как и должно быть, когда речь идёт о Подоле... Да и не только о нём.
Всегда твой, Миша.
Более-менее, Алекс!
Но умные люди говорят, что висячая согласная не украшает "мужиков". И "целкам робким" это не очень нравится!:-)
Успехов!
Не злой,:)
СШ
Семён, я думаю, собаки все-таки здесь лишние... Может, т.к. это стихотворение для детей, вместе с кошками, ведь кости-то разные бывают... А так - превосходное стихотворение.
о-о-о... жил, да не один... много-много. и так было до тех пор, пока не изобрели "стихи.ру". теперь стихов и следов немеряно, кто бы испарил все это хозяйство заячье... вместе с портретами.
Васька-кот попросту зажрался :) Впрочем, те кости, которые радуют псов, кошакам вправду трудновато "асилить" :)
Респект, Семён!