К омментарии

Тема:
Дата и время: 09.06.2007, 19:07:54

Здесь, мне кажется, есть вопросы к ритму, Александр. На мой слух, тот редкий случай, когда мужские окончания первой и третьей (удлиненной) строки в строфах вряд ли могут быть заменены женскими – ритм оригинала сразу рассыпается.

Я жил да не тужил
Других забот не знал,
С одним дружил, с другим вражил,
А с третьим выпивал.

(Клячкин, кажется :)

С уважением,
Никита

Владимир, простите, Бога рад, что поздно заглянул к вам. Вы написали так проникновенно, так троготельно, что говорить об этих строках - явно лишнее.
Спасибо!
Л.

Дата и время: 09.06.2007, 18:03:09

Витя, послушай старого греховодника: не делай больше никаких правок. Стихотворение прекрасное, хотя здесь нужно о чувствах говорить, а не о стихах. Посему умолкаю.
С искренним.
Л.

Тамара,

по русски стих неплохо звучит, но Вы многое выбрасываете из философии Дикинсон, её главные мысли, её отношение к Богу, её понимание Бога. Вы преподаватель английского, судя по Вашим словам. Значит подстрочник Вам не нужен, (который любит Ситницкий приводить считая, видимо, никто здесь не знает английский как он :))) Дело, конечно, не в подстрочнике, ибо никто не рифмует подстрочник, дело в том, что суть многих строф не передана полностью, или не передана правильно. То есть не передана ментальность Дикинсон, её взгляд.

Здесь важно найти золотую середину. Винокуров, например, сторонник, судя по его высказываниям, несколько вольного перевода, но чтобы он хорошо звучал по-русски. Ситницкий, наоборот, как я понимаю, сторонник очень точного перевода, которому хорошими стихами быть не обязательно. Главное текст точно передать. Потому один Вам не сделал особых замечаний, а второй сказал, что почти всё неверно. Дикинсон переводить очень трудно. Лучше потренироваться на более простых поэтах. На более простых текстах. Руку набить. А там и за великих браться можно. Хотя каждый выбирает для себя, что хочет :))

Успеха,

С БУ
АЛ


Юрий,
сам по себе фрагмент не может вызывать возражение(хотя кому это поннравится - вариант ZERO). Но произойти описываемое может по-разному и было бы более нтересна читателю конкретная версия, тем более, что в неё можно внести нечто своё.
Исправьте -"засыпЛет".
С уважением
Виктор

Дата и время: 09.06.2007, 16:47:39

Редкостное сочетание игры слов с чувством неподдельным.

Володя, привет!
С Ириной много общался на сайте, вот уж кто не заслужил погибнуть! Не понимаю, как можно в районе МГУ насмерть сбить машиной? Там всегда толпы народа и движение медленное.
В одном из последних комментариев на Прусе она довольно резко отзывалась о коррупции в университете и о московских властях, жаждущих отдать под коттеджи Воробьёвы горы...
Как у нас с тобой уже было, в качестве реакции помещаю свой старый стих:

Уходят люди… безнадежно навсегда…
под запоздалые мелодии признаний…
Добыча вечности... И вешняя вода
уже журчит среди снегов воспоминаний.
По бездорожью, перемешивая грязь,
Ещё мы движемся, хранимы амулетом.
А жизнь клокочет, то горюя, то смеясь,
и слезы памяти, струясь, впадают в Лету...

Тамара, четыре заключительных строфы очень хороши по-русски. Две первых, где экспозиция, им чуть уступают Даже не скажу сразу почему – мне не хватает слова "этот" при Доме, несмотря на большую букву. Вопросы самой себе тоже могут звучать поестественней, возможно, книжное "но" там лишнее. Повтор одного и того же «Но чье увижу я лицо – кто там живет теперь» в первой строфе рождает неуместную здесь ассоциацию с детскими стихами. Во втором опять повтор – «что надо мне – зачем я здесь стою» с той же ненужной ассоциацией. «Простите, я пришла забрать всего лишь жизнь мою» - тоже чуть нарочито. Если, к примеру, заменить «всего лишь» на «отсюда» – уже проще и без ненужной «слезы». Но Вы сами смотрите. А с третьей строфы мне очень понравилось :)

С уважением,
Никита

Третью бы строку, Иван, поправить? А то больно мудрена. Остальное – отлично. Последняя строка песенку напомнила студенческую:

Сам себе сказал Сократ –
Я глупей себя стократ…
Мы, студенты, люди не такие… .

:)

С уважением,
Никита

Дата и время: 09.06.2007, 16:10:18

"Я поднял над уроном" - по-моему, не совсем удачно.
А стихотворение чудесное - вкус игры, короткая строка и лёгкость слога.

С теплом,

Дата и время: 09.06.2007, 16:02:08

Этот стишок скорее от желания тряхнуть головой и перестроить мысли хотя бы на некоторое время.
Спасибо, Владимир.
Виктор

Прекрасное посвящение.

К сожалению, я не общалась с Ириной, только иногда читала её стихи. Придя во второй раз на Поэзию.ру, я мало провожу тут времени и очень ограниченно общаюсь, в основном, отвечаю на отзывы и делаю ответные визиты.
Вторая её страничка под именем Алекса Антея на Стихире меня поразила. Потенциал в ней был огромный.
Неудовлетворённость Ирины собственным положением на этом сайте мне понятна, но в этом положении пребывает 90 процентов авторов Поэзии.ру. Жаль, редколлегия не понимает, что перекормить можно и гениальными авторами. Человек так устроен - он жаждет разнообразия во всём.
А внимание к автору при жизни гораздо более значимо, чем после смерти. Оно даёт ему дополнительный стимул к творчеству. И более гуманно.

С теплом,

Дата и время: 09.06.2007, 14:58:44

Очень искренне, глубоко и понятно. Живое...
Владимир.

Дата и время: 09.06.2007, 14:12:25

После "Памяти Ирины Сидоренко" зашёл на твою страницу выбрал наугад и... тут же трогательный отзыв Ирины, и вся она своей душой, своей человечностью - рядом. Господи, и о бедной собаке вспомнила... И это ведь о многом говорит...
А "Свеча" очень тёплая...
Виктор

Недавно просматривал её стихи, читал её отзывы.
Невозможно думать о том, что всё оборвалось и выступает - НИКОГДА.
Наверное стоит подумать об издании сборника на наши средства и предложить каждому сделать свой выбор из наследия Ирины и тем самым проявить своё участие в её памяти.

Очень трогательно! Спасибо!

С БУ
АЛ

Давно не был на сайте, заглянул, а тут такое... Жуть...

Дата и время: 09.06.2007, 13:01:18

Получилось, Тамара. Удивительно, но это так. Это Филонов. Узнаваем... нет, видим! Спасибо Вам за дерзость :)
Единственное, что немного смущает - "невиность розы". Не помню такого у Филонова. Может быть, это пробел в моём знании :)

Дата и время: 09.06.2007, 12:07:40

И размываются пределы,
И в бесконечности тропу
Торит божественная сущность...

С теплом,
Владимир.

Судьба на душу ставит меты.
И жизнь - пошла, и прошлое – кино!
Любовь прошла…
Но счастье – это
Коль в доме свет, а за окном темно.

Очень!:) Вся жизнь в итоге - дорога к дому.
Таня.

Интересно. Клипно. Выбор чувств из нутра. Сурово.Человечно. Мужское. В.Ш.

Славно, Олежка)))

«Вижу я, мой друг, не скрою,
Леса бедную подругу,
Лизу тощую с клюкою,
Что ползёт едва по лугу»
.

"Nur das Waldweib, nur die Lise..."

Алёна! «Das Waldweib» по-русски, скорее - «ведьма», «Баба-Яга», чем «бедная подруга леса»...

Да ладно уже,
записывайте за мной:


    24
    Когда уже душила тело смерть,
    душе бедняги захотелось спеть…

    25
    Король и шут - поверь - у них одна дорога,
    по жизни первый – царь, но лишь второй – от Бога

    ©2007 19 : 45

:о)bg

Эт точно, Ваня!
С БУ,
СШ

Поздравляю Вас, Иван, с изумительной работой, возвратившей, наконец Эзоповской басне подлинный дух и смысл. Ваш, ДС

Что ожидать от композитора в поэзии? Я не знаю...
"Беда - как говаривал небезызвестный баснописец - коль пироги начнёт печи сапожник..."

:о)bg

PS
Хотя, если взять Роберта Шумана, и композитор и музыкальный писатель "в одном флаконе", как щас грят...

PPS
A propos, аккурат в нынешний
день родился

Дата и время: 08.06.2007, 19:17:16

Сашенька! Так арбузов захотелось - жуть!
Чудесный стих, летний. Спасибо!

Дата и время: 08.06.2007, 19:01:56

Семён! Я по-прежнему очарована!
Знаете, открываешь серьёзные взрослые стихи и никогда не знаешь заранее, понравится - не понравится. А Ваши - всегда ярко, весело, солнечно. Добрый заряд энергии :) И быть может, взрослым такие стихи даже важнее, чем детям! Ведь мы зачастую упускаем в нашей жизни чудесные значимые мелочи! Спасибо!!!