#ПЕРЛ И КОЧЕТ (верное прочтение притчи Эзопа)

    Федр (ок. 15 до н.э. — ок. 50 н. э.)

    (По латинскому переложению Эзоповой басни —
    № 12 из Третьей книги басен)


    PULLUS AD MARGARITAM *

    In sterquilino pullus gallinaceus
    Dum quaerit escam, margaritam repperit.
    «Iaces indigno quanta res» inquit «loco!
    Hoc si quis pretii cupidus vidisset tui,
    Olim redisses ad splendorem pristinum.
    Ego quod te inveni, potior cui multo est cibus,
    Nec tibi prodesse nec mihi quicquam potest».

    Hoc illis narro, qui me non intellegunt.

    (I век н. э.)

В углу двора, в говне копаясь, кочет
взамен зерна жемчужину нашёл, и что ж?
Не сыт, но съесть, иль ею обладать не хочет,
петух на люд честной во вкусе не похож.
А добрый человек, очистив от навоза,
бирюлькой сам себя украсить рад…
мораль сей басни не стихи, а проза:

животные разумней нас стократ.

©2007

* - оригинальный текст
беззастенчиво позаимствован мною
со странички Д. Смирнова, наследника Лозинского




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 53585 от 08.06.2007

0 | 3 | 2763 | 14.11.2024. 20:48:56

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Поздравляю Вас, Иван, с изумительной работой, возвратившей, наконец Эзоповской басне подлинный дух и смысл. Ваш, ДС

Третью бы строку, Иван, поправить? А то больно мудрена. Остальное – отлично. Последняя строка песенку напомнила студенческую:

Сам себе сказал Сократ –
Я глупей себя стократ…
Мы, студенты, люди не такие… .

:)

С уважением,
Никита