Чем больше перечитываю, тем больше нравится. Особенно "пылинки сна на кончиках ресниц" и "тени тех, кто знал её когда-то". Изящно. В конце концов смазывается и некое раздражение от обилия "И" в начале строк.
Желаю успеха!
Лена,
на мой слух первое четверостишие выбивается из общего ритма, словно в начале ты только ищешь, пробуешь его (ритм), конкретно - ударением вазочки и ракушечника. было бы, например, так: на окне серебрится лунник. и ракушечник палых листьев в такт бессвязным полночным мыслям всё шуршит.. - более мелодично, нет?
интересно это заоконное "ныряние",
и чудесен серебристый
лунник-маячок!
любви и влюблённости, Леночка, тебе,
одновременно!
%.)..
Виктор! Отчасти соглашусь с Цветковым, но где-то с середины появился интерес к беседе и не остывал до конца главы. Больной вопрос о назначении искусства, об отражении им действительности, об отношении искусства и власти... Жду продолжения. Подправьте "о времени, рождающЕм сумбур".
P.S. А неплохо прижилась строчка "Из кота того сделали шапку..." :)))
Стихотворения такой конструкции - трудная штука для переводчика. Мы в своё время даже конкурс проводили по вилланели.
В целом Вам удалось. Читается хорошо, естественно. Но два вопроса:
1. Почему пастораль, а не вилланель?
2. В 3 куплете должно быть 3 строчки, а не 4 - форма твёрдая, эксперименты здесь обычно не приветствуются.
Успехов, Сергей!
С уважением,
СШ
Спасибо, крепкое стихотворение - пронзительное, искреннее, не "деланное". Если подходить по максимуму, то меня несколько смущает: неоправданное отсутствие рифмы в предпоследней строфе; а также "где-где" ("ГДЕ темнеет посреди Арбата дом, ГДЕ Эвридика ждет меня").
Удивлён отсутствием комментариев. Оттого ли, что исходный текст
слишком сложен ? Или работа выполнена исключительно виртуозно ?
Но у меня всё-таки возникли отдельные вопросы. Не понял, что
значит "в океане перьем". Не очень согласен на замену апостольских
парашютов на дирижабль. А в целом очень оригинальны и основа и
перевод.
Александру Ситницкому
С моей невысокой колокольни, это очень верный, продуманный и
поучительный перевод. Хотел сделать те же замечания, как
А.Шаракшанэ, но Вы ответили достаточно убедительно.
К омментарии
М-да, с обратной дорогой сложновато:)
Зато уже не пейзажная лирика - прогресс налицо:))
С Валентиновым вас днем:)
Здорово - 4 строчки, а думалось, наверно, много. Респект!
Чем больше перечитываю, тем больше нравится. Особенно "пылинки сна на кончиках ресниц" и "тени тех, кто знал её когда-то". Изящно. В конце концов смазывается и некое раздражение от обилия "И" в начале строк.
Желаю успеха!
Хорошо до безумия! И как это вам удается -- взять так много у ночной тишины? С белой завистью Ю А
Прочитал несколько раз... Ничего не "выбилось"!:) Всё в порядке от первого слова до последнего!
С праздником, Лена!
Гриша
Алена, случайно натолкнулся на Ваш перевод. Похоже, что Вы перевели получше корифеев. Но и Иван ведь молодец, согласитесь!:))
С почтением ЮА
Только так можно и должно написать о Нарекаци. Браво, Виталий!
Люда, настолько напевно, лирически, что на глагольные рифмы я даже внимания не обратил. Геннадий
Интересные стихи, Лена! Образность густая - пальцем не проткнешь! Геннадий
Лена,
на мой слух первое четверостишие выбивается из общего ритма, словно в начале ты только ищешь, пробуешь его (ритм), конкретно - ударением вазочки и ракушечника. было бы, например, так: на окне серебрится лунник. и ракушечник палых листьев в такт бессвязным полночным мыслям всё шуршит.. - более мелодично, нет?
интересно это заоконное "ныряние",
и чудесен серебристый
лунник-маячок!
любви и влюблённости, Леночка, тебе,
одновременно!
%.)..
замечательно! спасибо!
Виктор! Отчасти соглашусь с Цветковым, но где-то с середины появился интерес к беседе и не остывал до конца главы. Больной вопрос о назначении искусства, об отражении им действительности, об отношении искусства и власти... Жду продолжения. Подправьте "о времени, рождающЕм сумбур".
P.S. А неплохо прижилась строчка "Из кота того сделали шапку..." :)))
С уважением,
НБ
Лёш, совершенно классно!!! Так что ты не обижайся на меня за высший балл:)
И ритм такой... Как заклинание стих звучит.
С праздником тебя!)
Стихотворения такой конструкции - трудная штука для переводчика. Мы в своё время даже конкурс проводили по вилланели.
В целом Вам удалось. Читается хорошо, естественно. Но два вопроса:
1. Почему пастораль, а не вилланель?
2. В 3 куплете должно быть 3 строчки, а не 4 - форма твёрдая, эксперименты здесь обычно не приветствуются.
Успехов, Сергей!
С уважением,
СШ
Какая прелесть!!))
Гриша, с прошедшим днём рождения! И с сегодняшним праздником всех влюблённых! Вы ведь, надеюсь, влюблены?))
Лена.
Здорово! Просто здорово.
Спасибо.
С уважением, Татьяна.
Забавный стиш!)
Как это здорово, когда не промокают спинки!:)
По поводу третьей строфы согласна с Надеждой.
С праздником, Алёнушка!)
Леночка, только что вспоминала тебя:) Куда-то ты совсем пропала... Или просто не пересекаемся?
Ты просто художница! Такая живая, зримая, даже почти осязаемая картина... Где рисовала?) Свеча-повилика - чудный образ!!!
"Спускаясь с руки", наверное, запятыми надо бы выделить.
С праздником тебя!)
Спасибо, крепкое стихотворение - пронзительное, искреннее, не "деланное". Если подходить по максимуму, то меня несколько смущает: неоправданное отсутствие рифмы в предпоследней строфе; а также "где-где" ("ГДЕ темнеет посреди Арбата дом, ГДЕ Эвридика ждет меня").
Отлично, Гриша! Нет, не так. Отлично, Николь! :)
Про сено и иголку легло..
Удачи, Александр!
Мудро и глубоко, Гриша. Как всегда.
Только "беСкрылой" поправь, пожалуйста:)
Удивлён отсутствием комментариев. Оттого ли, что исходный текст
слишком сложен ? Или работа выполнена исключительно виртуозно ?
Но у меня всё-таки возникли отдельные вопросы. Не понял, что
значит "в океане перьем". Не очень согласен на замену апостольских
парашютов на дирижабль. А в целом очень оригинальны и основа и
перевод.
Александру Ситницкому
С моей невысокой колокольни, это очень верный, продуманный и
поучительный перевод. Хотел сделать те же замечания, как
А.Шаракшанэ, но Вы ответили достаточно убедительно.
Блистательно... Так и только так...
Да - почти Брейгель младший :). Великолепно!
Он окружён...
Идёт охота...
Похожа жизнь
На то болото…
:)
В болоте все-таки лучше, чем на морозе...
Змечательно, просто нет слов...
Миленько весьма!
Интересная тема, вызывающая соответствующие осязательные ассоциации.