Спасибо, Вячеслав! Удивительно, как многое узнаваемо - и с улыбкой, и с досадой, а иногда и с чувством глубокого отвращения. Прониклась непримиримостью Буало по отношению к фарсовой пошлости. Не такая это безобидная вещь как может казаться. Да, три четверти дела сделано - за почти два года. Осталось совсем немного )
Именно так… И 350 лет спустя. С
завершением, Ирина, перевода 3-й Песни «Поэтического искусства». Спасибо, три четверти пути позади! Осталось пройти всего ничего – каких-то неполных 12
страниц убористого стихотворного текста Песни 4-й… :))
очень люблю такие живые зарисовки... про бражника особенно интересно и вот эта строка "круглящейся плавно землею" дорисовалась интересными образами... Замечательное )
Большое спасибо, Алёна! Когда берёшься затаскивать на пригорок стиха онтологические камешки, очень нужно не быть в одиночестве. Хочется же "гармонии", лёгкости. Тут важно, чтобы кто-то посмотрел с пониманием, улыбкой и сочувствием на процесс. Вы, Алёна, среди тех, кто дорожит не только собственным творческим усилием. При такой доброй помощи даже и неудача бывает лёгкой - покатятся вниз камни, что ж, свой маленький роллинг стоунз...
Сергей, вышлите, пожалуйста, оченно хочется посмотреть, попробую разглядеть! насчет авторских, так в новой книжке (Геррик, Шерли, Керью: Именем любви.), которая стоит от 500 до 1000, можно посмотреть бесплатный фрагмент, первых девятнадцать страниц (а младенец там на 22))
Впрочем, могу выслать фотографии, которые прислал А.Лукьянов. Правда, они плохого качества. Я еле-еле разглядел, но у Вас, надеюсь, со зрением всё нормально.
Нет, это та самая Антология с Герриком в переводе М.Бородицкой, но в данном случае это не Геррик, кмк, а вполне самостоятельное стихотворение Бородицкой. Привести здесь я его не могу. Ещё обвинят в нарушении авторских прав... А по почте, если есть желание посмотреть текст, могу переслать. Но вечером, когда приеду домой от внучек. Ссылка на цветы на планшете не открывается ("Подключение не защищено"). Дома посмотрю на ноутбуке. СпасиБо!
стихи Ван Вэя сравнивали с картинами, а Ваши стихи, Владимир, я бы сравнила со скульптурами (да, это Вы здесь Творец, не побоюсь большой буквы), и Ваш Мыслитель, во всех своих мышцах и формах, вполне человеческого размаха и героического размера. like,
Соревнуются по общим правилам, Сергей. Т.е. это не соревнование. Вы сами чуть выше логически пришли к тому, на что я уже намекал - объективное неизменно состоит из субъективного. Даже Лев Николаевич признавал ограниченность божественного в себе ( не заставляйте меня искать по цитатнику). Я к тому, что нет никакого смысла в запретах и ограничениях. Для нас с Вами - точно нет. Бальмонт - не знаю.. Переводов его я разобрал немало. Как бы сказать деликатно - изрядный переводчик. Лёгкого дыхания. Но не будем же мы его отрицать.
Добрый вечер, Сергей. Серьёзное погружение в тему, законченность художественного и личностного восприятия подсказывают самый простой и самый логичный финал полемики - собственную статью - в том виде, в каком Вы полагаете её достойной представления личности и трудов великого литератора. Это ли не полемика в чистом виде. А если полагать Льва Николаевича - и мыслителем, и философом - материал богатейший. И даже прослеживаются некоторые параллели трудов Евгения с трудами самого Льва Николаевича. И в отношении массового сознания, и церковного канона, и таинства - во всём его многообразии... На интерпретации я смотрю спокойно. Насколько они убедительны, насколько художественны, насколько оригинальны.. Понятно, я не филолог - не служу, не преподаю. Но хотел бы, чтобы русская литература оставалась столь же великой - и мыслью, и духом, и словом, идеально передающим гармонию нашего удивительного мира. И обман чтобы был возвышающим, и порывы - прекрасными. Хотелось бы так - вдруг сюда ещё вернёмся..
К омментарии
Да, были молоды. В душе, думаю. и остались молодыми. Или это только мне кажется?
Спасибо, Вячеслав! Удивительно, как многое узнаваемо - и с улыбкой, и с досадой, а иногда и с чувством глубокого отвращения. Прониклась непримиримостью Буало по отношению к фарсовой пошлости. Не такая это безобидная вещь как может казаться.
Да, три четверти дела сделано - за почти два года. Осталось совсем немного )
Как молоды мы были (с) ...
„Здесь подлинная жизнь, и, будто на портрете,
С улыбкой узнают себя отцы и дети.“
Именно так… И 350 лет спустя. С завершением, Ирина, перевода 3-й Песни «Поэтического искусства». Спасибо, три четверти пути позади! Осталось пройти всего ничего – каких-то неполных 12 страниц убористого стихотворного текста Песни 4-й… :))
ВМ
Спасибо большое, Елена!
Маргарита, спасибо Вам за оценку и тёплые слова.
– Алён, я не жалую михалковские интертрепации прописных истин...
очень люблю такие живые зарисовки...
про бражника особенно интересно и вот эта строка "круглящейся плавно землею" дорисовалась интересными образами... Замечательное )
Большое спасибо, Алёна! Когда берёшься затаскивать на пригорок стиха онтологические камешки, очень нужно не быть в одиночестве. Хочется же "гармонии", лёгкости. Тут важно, чтобы кто-то посмотрел с пониманием, улыбкой и сочувствием на процесс. Вы, Алёна, среди тех, кто дорожит не только собственным творческим усилием. При такой доброй помощи даже и неудача бывает лёгкой - покатятся вниз камни, что ж, свой маленький роллинг стоунз...
Холмик ей усыпь в печали
Первоцветом, боле все ж
кров земной ты не тревожь.
или типа тово?
СпасиБо, Александр!
Поправил.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей, вышлите, пожалуйста, оченно хочется посмотреть, попробую разглядеть!
насчет авторских, так в новой книжке (Геррик, Шерли, Керью: Именем любви.), которая стоит от 500 до 1000, можно посмотреть бесплатный фрагмент, первых девятнадцать страниц (а младенец там на 22))
Добрый день, Сергей!
внутрь строения
на мой взгляд, "снижает штиль"
(святилища)
Вместо "Пряной травкой" поставил "Первоцветом".
Мило)
Впрочем, могу выслать фотографии, которые прислал А.Лукьянов. Правда, они плохого качества. Я еле-еле разглядел, но у Вас, надеюсь, со зрением всё нормально.
Нет, это та самая Антология с Герриком в переводе М.Бородицкой, но в данном случае это не Геррик, кмк, а вполне самостоятельное стихотворение Бородицкой. Привести здесь я его не могу. Ещё обвинят в нарушении авторских прав... А по почте, если есть желание посмотреть текст, могу переслать. Но вечером, когда приеду домой от внучек.
Ссылка на цветы на планшете не открывается ("Подключение не защищено"). Дома посмотрю на ноутбуке.
СпасиБо!
стихи Ван Вэя сравнивали с картинами,
а Ваши стихи, Владимир, я бы сравнила со скульптурами (да, это Вы здесь Творец, не побоюсь большой буквы), и Ваш Мыслитель, во всех своих мышцах и формах, вполне человеческого размаха и героического размера. like,
не поняла, Сергей, перевод не того Геррика?
посмотрите, может другая антология:
https://fantlab.ru/edition236840
про цветы здесь:
https://allpoetry.com/Upon-A-Child-That-Died
по всей видимости, выражение многозначное,
но цветы более симпатичны и более естественны в контексте, кмк.
доброго!
это Вы мне, Иван Михайлович?
а по-моему, это весело :)
то есть Вы басни не жалуете, как жанр. поняла.
Вячеславу Куприянову
Большое спасибо за Ваше внимание и за замечание.
ВК
Упс. Извините. Кажется, не туда отправил.
Иван Михайлович, мне симпатичней ''Эзопщина'' ))
Немного о грибниках. Берегите себя.
Медведь в лесу средь бела дня,
приметил грибника.
И хоть как закусь он фигня –
всё слопал дурака.
- Грибочки любишь? Будь готов
стать удобреньем для грибов!
Морали нет, есть грустный факт –
познал грибник медвежий тракт.
Побыв совсем недолго в нём,
Он вышел из него…чем вышел, тем и вышел.
))
Спасибо, Алёна!
Слонам завсегда рады!
Слона медведь, похоже, сглазил,
но что слону медвежий сглаз?
Слон, просто принимая грязи,
в грязи немножечко увяз.
А то, что ходят по нему –
слону массаж - ‘’по-кочану’’!
Сюда на грязевые ванны
пришёл он прямо саванны.
Подлечит свой радикулит,
ну, и немного погостит.
Мораль:
Скажи, кому охота
менять саванну на болото?
Соревнуются по общим правилам, Сергей.
Т.е. это не соревнование.
Вы сами чуть выше логически пришли к тому, на что я уже намекал - объективное неизменно состоит из субъективного.
Даже Лев Николаевич признавал ограниченность божественного в себе ( не заставляйте меня искать по цитатнику). Я к тому, что нет никакого смысла в запретах и ограничениях. Для нас с Вами - точно нет.
Бальмонт - не знаю.. Переводов его я разобрал немало. Как бы сказать деликатно - изрядный переводчик. Лёгкого дыхания. Но не будем же мы его отрицать.
Добрый вечер, Сергей.
Серьёзное погружение в тему, законченность художественного и личностного восприятия подсказывают самый простой и самый логичный финал полемики - собственную статью - в том виде, в каком Вы полагаете её достойной представления личности и трудов великого литератора. Это ли не полемика в чистом виде. А если полагать Льва Николаевича - и мыслителем, и философом - материал богатейший. И даже прослеживаются некоторые параллели трудов Евгения с трудами самого Льва Николаевича.
И в отношении массового сознания, и церковного канона, и таинства - во всём его многообразии...
На интерпретации я смотрю спокойно. Насколько они убедительны, насколько художественны, насколько оригинальны.. Понятно, я не филолог - не служу, не преподаю. Но хотел бы, чтобы русская литература оставалась столь же великой - и мыслью, и духом, и словом, идеально передающим гармонию нашего удивительного мира. И обман чтобы был возвышающим, и порывы - прекрасными. Хотелось бы так - вдруг сюда ещё вернёмся..
Какие красивые строки и необычные образы! Спасибо за это стихотворение.
Как тонко подмечены здесь эти прозрачность и лёгкость, тишина и гулкость, которые обретают природа и города осенью. Прекрасная работа, спасибо!
У Александра Лукьянова нашлась Антология. Но, увы, там не перевод из Геррика...
– а по-моему фигня это... :о) – михалковщина...