К омментарии

Дата и время: 03.10.2007, 18:57:48

Очень сильно!
Всего самого наилучшего!

Тема:
Дата и время: 03.10.2007, 18:22:10

"сжатых" я бы на "жидких" поправил...
i. m. h. o., разумеется...

:о)bg


Нууу... как тебе сказать-то бы помягше...
скорее наоборот, а может
даже и не так...

:о(bg

Тема:
Дата и время: 03.10.2007, 18:02:36

Тут ни убавить, ни прибавить. Потому что не требуется. Маленький шедевр... Или большой? Это как посмотреть. Смотрю с восхищением.

Дата и время: 03.10.2007, 15:24:43

Руками волны тела разводил
И вглубь тебя, закрыв глаза, входил.


Забавы с толстухами. Только закрыв глаза и можно:-)
Я вас запомню, как человека, который от щедрот мне 1 балл всего влепил за отличный стих:-(

Дата и время: 03.10.2007, 15:10:20

А по щечке потрепать? Мол, спасибо тебе, менада...

Дата и время: 03.10.2007, 14:31:54

Конец хороший - с "брамами":-) Но уж очень он польский у вас получился. Что не так.

Дата и время: 03.10.2007, 12:11:28

Коротко и ясно.

Дата и время: 03.10.2007, 12:07:04


Дата и время: 03.10.2007, 11:15:05

Лена, мне понравилось. Даже стало жалко бедное облако, что его жизнь так коротка. Вот и сайт Oblako.com приказал долго жить. А жаль, хороший сайт был.
Всего тебе доброго.
Саша.

Дата и время: 03.10.2007, 11:11:27

Лиза, здравствуйте!
Хорошие стихи, но у меня вызывает некоторое сомнение четвёртая строка. мне кажется, что блудливо наготу не прикрывают, а как-то наоборот... Или я не прав...

Дата и время: 03.10.2007, 10:21:55

Алексей, блестяще!!!!!!

P.S. Ударение в слове киноварь не уехало?

Вера, стихотворение понравилось. Но живопись - живое описание. Живая живопись - тавтология. На мой взгляд, нужно другое прилагательное. Искренне, Люда

Славно, Оленька! Пиши почаще, родная. С любовью, твоя Люда

Путают, как не путать... да я и сам этим грешу... дык ведь не согрешишь - не покаешься...
но на мой дилетантский взгляд на стихотворение лучше не смотреть,
а, простите за каламбурчик лучше слушать его
внутренним ли ухом или наружным...


:о)bg

Владимир,

Поэт от природы (божья дудка, как сказал Есенин), да и хороший версификатор тоже, никогда не напишут:

На голЫХ ХорАХ певчих нет: под сводом

Сплошное ХХХ.... произнесите вслух несколько раз "На голЫХ ХорАХ" и в горле запершит :))

Это и есть один из элементов поэтической речи - её БЛАГОЗВУЧИЕ. Ну и многое другое.

Успеха,

С БУ
АЛ

Дата и время: 02.10.2007, 20:46:01

нетушки... надо таки определится, кто плох...
или матушка природа, или Бог...

:о)bg

PS
Excuse me, срифмовалось чисто случайно...

Дата и время: 02.10.2007, 20:35:11

Андрюх, мне очень покатило...
но я бы четвёртую строку так поправил:

"...просто истину говорим..."

:о)bg

PS
Мы же не химики какие...

Дата и время: 02.10.2007, 17:21:41

Спасибо, Семен. Искренне, Люда

Дата и время: 02.10.2007, 17:06:23

Андрей, а, может, нитка перекрученная? Удачи Вам. С теплом, Люда

И посылаю на Неву
Недоварённую айву.

Во второй строке нет пробела!
:)
Тащусь.
Витя

Ген, пролонгировать договор - продлить срок его действия. Пролонгация - продление. Стихо славное. Спасибо. Новых удач тебе. Твоя Люда

Дата и время: 02.10.2007, 16:26:21

Браво, Рита! Спасибо. С теплом, Люда

Дата и время: 02.10.2007, 16:03:28

Читаю, как о себе...

Дата и время: 02.10.2007, 15:57:16

Порадовал! Требую продолжения банкета)))

Дата и время: 02.10.2007, 15:40:50

Классно, Алеша! Рада читать. С теплом, Люда

Дата и время: 02.10.2007, 15:25:23

Последняя строчка - гениальна! Геннадий

Дата и время: 02.10.2007, 15:21:27

Оригинально! "Где-то в сердце под слоем наста
Неизвестный живет поэт." (!) - обязательно передам! :)
Геннадий

Валерий, Вы с игрой в салки/пятнашки разобрались, но, главным образом в названии, а у меня, откровенно говоря, есть некоторые сомнения по переводу третьей строки. Plague это все-таки не грех, а наказание Божье, то самое слово, которое в английской Библии обозначает десять казней египетских. И здесь скорее всего значит «наказание». Т.е. поцелуй – это, кмк, некий «фант», который приходится исполнить попавшим в «ад». Игра в фанты, насколько я читал, часто завершала прочие игры. Разумно предположить, что и в «аду» грешникам назначалось «наказание». Это согласуется и с интонацией ироничной досады в оригинале: wish + постпрошедшее время - оборот, традиционно переводимый на русский как сожаление о неслучившемся. С этим согласуется и тот факт, что «быть последним в аду» означает «выиграть игру» и, возможно, не подвергнуться наказанию. Мне кажется, что первый план стишка может быть прочитан примерно так:

Мы с тобой победили – мы «последние в аду», так чего нам бояться
«адских» пыток или заключения здесь?
Увы, если самое страшное наказание здесь поцелуй,
Жаль будет, что мы не оказались в этом «аду» еще и первыми.

Что-то в этом духе…. «Первые в аду» это, естественно, проигравшая пара, которая и должна была исполнять «фанты», поскольку водящую пару называли «чертями» или «рогатыми».

С уважением,
Никита

Миша, я даже комментировать опасаюсь, потому что сладкого мне нельзя - кровь и так настояна на сахаре! :) Геннадий