Виперы и вип-персоны

Дата: 24-10-2007 | 12:57:21

В переводе с английского ВИПЕРЫ –
Ядовитых семейство гадюк.
Пусть простят мне сравнение лидеры
За такой лингвистический трюк:

Не скажу, что силён в морфологии.
Корни слов так звучат в унисон,
Что невольно влечёт к аналогии
Внешний вид у иных вип-персон.





Морозов Николай, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 679 № 56348 от 24.10.2007

0 | 2 | 2435 | 22.11.2024. 19:30:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хорошая задумка, но "простят мне за " - не по-русски.



Вообще-то по английски "вайпер"...
впрочем так и "ви-ай-пи"...
да хрен с ними, Ник,
что они нам?