Виперы и вип-персоны

Отдел (рубрика, жанр): Пробирная Палатка
Дата и время публикации: 24.10.2007, 12:57:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 679 № 56348

В переводе с английского ВИПЕРЫ –
Ядовитых семейство гадюк.
Пусть простят мне сравнение лидеры
За такой лингвистический трюк:

Не скажу, что силён в морфологии.
Корни слов так звучат в унисон,
Что невольно влечёт к аналогии
Внешний вид у иных вип-персон.





Сертификат Поэзия.ру: серия 679 № 56348 от 24.10.2007
0 | 2 | 2529 | 05.12.2025. 11:34:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 26.10.2007, 18:10:02

Хорошая задумка, но "простят мне за " - не по-русски.

Дата и время: 26.10.2007, 19:49:05



Вообще-то по английски "вайпер"...
впрочем так и "ви-ай-пи"...
да хрен с ними, Ник,
что они нам?