Автор: Морозов Николай
Дата: 24-10-2007 | 12:57:21
В переводе с английского ВИПЕРЫ –
Ядовитых семейство гадюк.
Пусть простят мне сравнение лидеры
За такой лингвистический трюк:
Не скажу, что силён в морфологии.
Корни слов так звучат в унисон,
Что невольно влечёт к аналогии
Внешний вид у иных вип-персон.
Морозов Николай, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 679 № 56348 от 24.10.2007
0 | 2 | 2448 | 26.12.2024. 18:57:00
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Вообще-то по английски "вайпер"...
впрочем так и "ви-ай-пи"...
да хрен с ними, Ник,
что они нам?
Тема: Re: Виперы и вип-персоны Морозов Николай
Автор Виктор Калитин
Дата: 26-10-2007 | 18:10:02
Хорошая задумка, но "простят мне за " - не по-русски.