Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83792
141897
826
Комментарии
Тема: Re: Здесь Чеботаева Татьяна
Автор Ильина Ирина
Дата: 30-03-2006 | 10:15:52
Да, так грустно...
Спасибо,
Ирина
Тема: Re: Ненастье на чужбине Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Ильина Ирина
Дата: 30-03-2006 | 09:45:58
Может, конечно, свинцовые капли и штамп, но мне очень понравился весь стих, а первый катрен, особенно.
Спасибо, Ирина.
Тема: Re: Всю жизнь, как лист пустой, перечеркнуть Вера Никольская
Автор Георгиевский Владимир
Дата: 30-03-2006 | 07:08:30
К коротким это стихотворение нельзя отнести, но нет ничего лишнего. Ощущение ночного полёта...посадочные огни родного аэродрома... И радость встречи...
Спасибо, Вера!
С восхищением,
Владимир.
Тема: Re: Ненастье на чужбине Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Василий Пригодич
Дата: 30-03-2006 | 04:05:08
Чудесно...
Тема: Re: Всю жизнь, как лист пустой, перечеркнуть Вера Никольская
Автор Лика
Дата: 30-03-2006 | 03:10:27
.....почему-то вспомнились "Марсианские хроники" Р.Бредбери:-)
Да..очень фантазийно,Верочка...а вкуса и утонченности мысли - как всегда.
Можно пошутить... на грани реальности?
Давайте создадим единицу измерения приятного времени-период от стиха до стиха Веры Никольской...Только Вы обязуйтесь не нарушать периодичности, чтобы обеспечить нам постоянную
приятность .
И все будут счастливы.
Пусть более авторитетные товарищи меня поддержат:-)
Спасибо , Верочка...
Улыбнитесь!
Л.
Тема: Re: Всю жизнь, как лист пустой, перечеркнуть Вера Никольская
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 30-03-2006 | 00:52:28
Вера, чудесное стихотворение. Геннадий
Тема: Re: 812 Анна Ежова
Автор Анс
Дата: 30-03-2006 | 00:50:29
Весьма...
:))
Тема: Re: Здесь Чеботаева Татьяна
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 30-03-2006 | 00:50:14
Очень хорошо, Таня. Метафоры не просто зрительные, а объемные.Геннадий
Тема: Re: На душе моей нынче слякоть Георгиевский Владимир
Автор Вера Никольская
Дата: 29-03-2006 | 23:56:51
Как всегда, органично. И эта органика такая, что возникает ощущение возникновения стихов совершенно без усилий, как будто это такая манера разговаривать...
С теплом,
Тема: Re: Мужчины, вы немного боги Вера Никольская
Автор Надежда Буранова
Дата: 29-03-2006 | 23:43:49
Да, панегирик поэтам мужеского роду поднимает их на недосягаемую высоту... Что же нам, бедным, остается? Учиться, учиться... :)) Но хочу заметить, Вера, что Муза даже "ангелов низводила, соблазняя своей красотой..." Поэтому обожествлять, пусть и немного, не могу. А вот восхищаться, вдохновляться их стихами - это пожалуйста! :)) Пусть живут и пишут для нас! :))
С улыбкой,
НБ
Тема: Re: Души - близнецы Лика
Автор Вера Никольская
Дата: 29-03-2006 | 23:27:29
Лика, очень близкое мне стихотворение.
Тема: Re: Мадридское танго Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Вера Никольская
Дата: 29-03-2006 | 22:39:11
Михаил, очень рада знакомству с Вашими стихами.
Побродила по Вашей страничке, почитала, ещё буду захаживать, если не возражаете.
Хорошо написано у Вас это танго. Как будто сама постояла среди завороженного народа в Мадриде, у Бурбонского дворца.
С уважением,
Тема: Re: "Молитесь, может, вам поможет Бог..." Геннадий Семенченко
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 29-03-2006 | 21:04:25
Шесть футов под килем - Вашему кораблю!
Миша.
Тема: Re: Ненастье на чужбине Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 29-03-2006 | 20:00:03
Сэр, ненастье, оно и в Африке - ненастье...
поэтому, не добавить ли нам ещё парочку оптимистических строк:
…а если к обеду рассеются тучи
да выпью, то станет значительно лучше…
:о))bg
Тема: Re: "Молитесь, может, вам поможет Бог..." Геннадий Семенченко
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 29-03-2006 | 19:30:47
Я бы это блестящее (i.m.h.o.) творение в «люб. лирику» поместил…
И озаглавил конкретней, соответственно…
Впрочем, хозяин – барин.
:о)bg
Тема: Re: «Моя ягодка, — пишет она ему, — сладкий мой виноград»... Станислав Минаков
Автор Светлана Пикта
Дата: 29-03-2006 | 18:51:35
"Куда же ты, старче, ты прав, но куда тебе, старче!
- Прощайте, ребята, меня вызывает Пушкин..."
Вы случайно не учили писать стихи Вадика Волкова?
Научите и меня :). Без шуток.
Проняло. У меня появился ещё один любимый поэт. Станислав Минаков!
Ура!
Тема: Re: Ненастье на чужбине Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Сергей Шестаков
Дата: 29-03-2006 | 14:55:59
Что-то о женщинах уже не вспоминаешь, Миш?:-)
Хорошее стихотворение. но один момент мне показался сомнительным:
Свинцовые капли на сером рассвете
Колотят в стекло, довершая кошмар.
Когда просто "Свинцовые капли на рассвете колотят в стекло", - нормально. Но когда "на сером рассвете", - так и хочется заменить "рассвет" на то же "стекло", т.е. прочитывается как "капли на сером стекле". Может быть, я и ошибаюсь. В теории не силён. Неуч... :-)
С БУ,
СШ
Тема: Re: КЛУБЯЩИЕСЯ ДЕБРИ ХРИЗАНТЕМ Николай Чернецкий
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 29-03-2006 | 14:09:30
Несмотря на большой объем и полное отсутствие времени оторваться, не дочитав, было нельзя. Геннадий
Тема: Re: КАПРИЗНАЯ ОПТИКА ВРЕМЕНИ Николай Чернецкий
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 29-03-2006 | 13:58:13
Несмотря на то, что здесь много деталей, описательных строк, нет ничего скучного, не поэтического. Был рад познакомиться с Вашим творчеством. Удачи Вам. Геннадий
Тема: Re: Ненастье на чужбине Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Игорь Крюков
Дата: 29-03-2006 | 13:44:10
В мае буду встречать своего армейского друга, тоже питерца, а ныне жителя Атланты. Жаль, что у тебя поездка откладывается:(
Твой Игорь.
Тема: Re: Сороковины Виктор Калитин
Автор Ирина Сидоренко
Дата: 29-03-2006 | 13:01:20
И в молебне прикоснулась
К ней спасительная юность.
Тема: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЕ (Юлии Тимошенко) Николай Чернецкий
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 29-03-2006 | 11:29:19
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:-))
Тема: Re: КАПРИЗНАЯ ОПТИКА ВРЕМЕНИ Николай Чернецкий
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 29-03-2006 | 11:24:37
Несколько минут детства. Щедро. Спасибо. :-)) Люда
Тема: Re: КЛУБЯЩИЕСЯ ДЕБРИ ХРИЗАНТЕМ Николай Чернецкий
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 29-03-2006 | 11:18:39
Коля, очень понравилось. Спасибо. :-)) Люда
Тема: Re: Кто мы? Морозов Николай
Автор Ильина Ирина
Дата: 29-03-2006 | 11:10:17
Смываем радости в пески,
А горе оставляем рядом,
И ищем тусклым робким вглядом
Куда сбежать бы от тоски...
Очень понравилось,
С ув. Ирина.
Тема: Re: Весна в офисе Генерозова Елена
Автор Игорь Крюков
Дата: 29-03-2006 | 10:17:50
Очень интересное по своей архитектонике стихотворение, Елена! Соотношение феноменальных и рефлексивного начал не отпускает до последнего слова. И очень портретно...:)
Успехов!
И.
Тема: Re: КЛУБЯЩИЕСЯ ДЕБРИ ХРИЗАНТЕМ Николай Чернецкий
Автор Виктор Калитин
Дата: 29-03-2006 | 09:53:48
В подобных публикациях проглядывает расточительность. Щедро, безусловно, но автор ограничивает себя тем самым в общении, поскольку для читателя в данном случае сказать всё и обо всём тяжелее, чем промолчать. Здесь хочется говорить о каждом стихотворении в отдельности, тем более, что можно видеть "пейзажно-гражданскую" лирику (тростник) и лирику любовную. Вот и вашему покорному слуге, находящемуся на рабочем месте, что можно успеть сказать? Только порадоваться хорошим стихам...
Виктор
Тема:
Автор Виктор Калитин
Дата: 29-03-2006 | 09:33:59
В двух последних строках - замечательный афоризм.
Виктор
Тема: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЕ (Юлии Тимошенко) Николай Чернецкий
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 29-03-2006 | 07:05:22
Спасибо!
На мой непрофессиональный взгляд - полновесный взнос в Пробирную Палатку.
Предложение столь заманчиво, что адресату будет трудно отказаться :-)))
Весь вопрос в том, читает ли она сайт?!
Впрочем, есть выход: послать стих в украинскую прессу.
С уважением, С.Х.
Тема: Re: Роберт Геррик. О розах. UPON ROSES Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 29-03-2006 | 00:15:30
Дважды вводил длиннющий отзыв, и дважды не вошёл. Больше нет сил... :-)))
Попробую ещё раз, используя то, что ввелось!
Итак, проанализируем первые две строки:
В оригинале:
"Under a lawn, than sky more clear,
Some ruffled Roses nesting were"...
В переводе:
"Покров прозрачный из батиста
Над колыханьем роз душистых"...
Слово "lawn" означает не только "батист", но и "газон", "цветник". И можешь не сомневаться в том, что любой англичанин сразу это почувствует и прочувствует.
Далее, слово "ruffled" переводится не только как "колышимый", но и как "волнуемый", "волнительный" (не терплю это слово, но куда денешься!)
Слово "nestling", производное от слова "nest" (гнездо), также многовариантно: помимо "уютно устроиться", оно означает "укрыться", "прильнуть"(!), "прижаться"(!!). И, опять же, англоязычный читатель всё это поймёт без моего комментария :-))) Автор оригинала ПОСТОЯННО использует именно такие слова, которые вызывают у читателя соответствующие ассоциации.
А теперь прочти свой технически безукоризненный перевод этих же двух строк: что в нём осталось от Геррика?!
Разумеется, подобную вивисекцию можно провести в той или иной степени над большинством переводов. Я лишь хочу подчеркнуть, что за кажущейся простотой поэзии Геррика кроется мАстерская работа над словом, часто ускользающая от внимания переводчика.
Так что дерзай!
Будь здоров!
Твой Миша
P.S. Всё-таки не понятно, почему два раза не вводился мой комментарий. Этот я размещал в четыре приёма: сперва ввёл короткое сообщение, а затем трижды его редактировал, добавляя и добавляя.