Здравствуйте, Александр!
Не знаком с творчеством Васыля Стуса, тем интереснее Ваши переводы. Я совсем немного разумию мову, но красота лексики завораживает...
Большое спасибо!
сильный образ, тем более, что противопоставлен осеннему листку.
и афористичная концовка.
а аллюзии к Есенину, Василь Леонидович, (куда несёт нас рок событий) - предполагались, или у меня только?
спасибо,
Я случаем ныне захвачен одним, хоть верится, право, с трудом:
Ев-терпа, с еврейским терпеньем своим, попала в терпимости дом!
И деву, один за другим, словно в гон, имеет любой эпигон...
Но чу! - удалой-молодой, как Тристан, явился герой Арустам!
Он всем эпигонам принёс укорот, он всем по мордам надавал,
И вновь надаёт! И Евтерпу спасёт, как истинный ОРИГИНАЛ!
После (её-ей!) пятиминутного экспромта - маленькое разъяснение
to Mr A. Ivvashev: Чехову давали настоящее "Шампанское", из Франции. Он выпил - и сказал свою последнюю фразу по-немецки: "Их штербе" (мол, помираю). А это у автора стихотворения, уж извиним его, после общения с Евтерпой такой троп нарисовался: французское шампанское с немецким названием. Если я ломлюсь в открытую дверь - не впускайте меня!
Стихотворение заинтересовывает своеобразностью метафор, их ярким рядом:
"Венеция исчезнет под водою
или со дна всплывает как улов,
играя мокрых зданий чешуёю?"
Ольга Сантяго нашла моего Шостаковича в сети, когда готовила материалы к столетию великого композитора. Её муж планирует написать хорал на этот перевод.
Shostakovich. Translated by Olga Santiago
Shostakovich.
Human struggle…
An indefinite rest…
Shostakovich – symphonic
To loneliness…
Without arrest
And in different
Ways they say: “We don’t understand!”
Damp keys will never dry!
“Your music is painstaking, but
D-E flat-C-B! – no,
You went too far!” Quietly
Sounds reach the soul – to kiss…
“Shostakovich is decadent…”
…As Lena Shmartseva’s poems.
Nights of a woman, nights with a woman…
Words
Are not in vain!
Woman is eternal,
Music is
Eternal!
Eternal!!
Eternal!!! -
As loneliness!
“Your symphony is tragic
Misunderstanding!
…This is personal
Music (blooming heart)…
“Let your rhythms vanish!”
They will never end! “Unfortunately!”
Blizzards, night, and February
Always inspired Shostakovich…
A belief that music transcends
Loneliness… no one
Or someone
To reflect upon?
…And eventually
To be heard
By a PERSON
As himself
Никита!
Если усумнитесь в перчении хаггиса, то можно обтекаемо:
"Прекрасно хаггис пропечён".
Кстати, в "Мертвых душах" похожее блюдо именовалось няня.
Собакевич потчевал Чичикова. :)
А.К.
Леди! знаю, что седой, -
Всё ж дозволь мне быть с тобой;
Розу белую в букет
Вставишь, - алых лучше цвет.
Мы несхожестью видней:
Подле седины моей
Краше смоль твоих кудрей;
И на фресках не изъян,
Коль с Венерою Вулкан.
Стало:
Не беги меня, постой!
Леди, знаю, что седой;
Алых роз улучши цвет,
Вставив белую в букет.
Мы несхожестью видней:
Подле седины моей
Краше смоль твоих кудрей;
И на фресках не изъян,
Коль с Венерою Вулкан.
Эвелина,
у Вас замечательные стихи, но последняя строфа так и просится на пародию, поэтому - не взыщите:
Все, кому в рецах не сдержать
Запас словарный на замке,
Вы можете меня послать
На русском языке!
:)
Конечно, Вам это не грозит хотя бы потому, что подобное у нас не принято, но имейте ввиду, что наши пародисты всегда начеку.
Я приветствую Ваше появление на сайте.
С уважением
Виктор
Отменный отчет о поездке.
Спасибо.
Я бы только сделал "светлые" лица вместо "бледные".
Так, мне кажется, подтекст отчетливее. А то они от нашествия как раз и должны интенсивно бледнеть :)
А мне понравились эти твои стихи.
Но я бы написала не глупый команданте, а бедный команданте или как угодно - но не глупый. Потому что вовсе не глупый он. Многие не так поймут.
стих гармоничен и немного фантасмагоричен...
очень понравилось
:))
Спасибо, Дмитрий!
P.S.напомнило как Кенжеев недавно на чтениях в ЦСЛИКе разбирал перед микрофоном весьма потрёпанные листы свои из не менее потрёпанной не то папки, не то просто стопки...
но вальяжен и элегантен был как всегда :))
ну что ж...
3 месяца прошло и Касьян дал о себе знать :))
многослойно-многолепно, аки пирог-курникъ
не едал такого, но наслышан зело и вельми...
Спасибо, Ольга!
Мне стихи понравились. Не думаю, что надо выбрасывать строфы.
А как без вот такоЙ:
К океану - мой вседневный путь -
к центру мной очерченной вселенной.
Вновь увидеть - глубоко вздохнуть,
думая о вечном, а не тленном" - это главное, мне кажется.
К омментарии
Спасибо, Ирис!
Читал где-то, что кроме России поэзия осталась только в Польше и Испании...
Наверное, в этом есть доля правды.
Здравствуйте, Александр!
Не знаком с творчеством Васыля Стуса, тем интереснее Ваши переводы. Я совсем немного разумию мову, но красота лексики завораживает...
Большое спасибо!
По незаконченному миру
Ползет асфальтовый каток.
сильный образ, тем более, что противопоставлен осеннему листку.
и афористичная концовка.
а аллюзии к Есенину, Василь Леонидович, (куда несёт нас рок событий) - предполагались, или у меня только?
спасибо,
Хорошо, Валерий!
Но
Роза красная красней,
Коль смешаться белой с ней;
не очень. Как может роза белая смешаться с красной?
Успехов!
С БУ,
СШ
Я случаем ныне захвачен одним, хоть верится, право, с трудом:
Ев-терпа, с еврейским терпеньем своим, попала в терпимости дом!
И деву, один за другим, словно в гон, имеет любой эпигон...
Но чу! - удалой-молодой, как Тристан, явился герой Арустам!
Он всем эпигонам принёс укорот, он всем по мордам надавал,
И вновь надаёт! И Евтерпу спасёт, как истинный ОРИГИНАЛ!
После (её-ей!) пятиминутного экспромта - маленькое разъяснение
to Mr A. Ivvashev: Чехову давали настоящее "Шампанское", из Франции. Он выпил - и сказал свою последнюю фразу по-немецки: "Их штербе" (мол, помираю). А это у автора стихотворения, уж извиним его, после общения с Евтерпой такой троп нарисовался: французское шампанское с немецким названием. Если я ломлюсь в открытую дверь - не впускайте меня!
:-)) :->> :-)) ' + '
=
Про шампанское понравилось. Это ж уже не эпигонство, а прямое воровство. Шампанское только французское. Вино стоит денег, не то что - стихи.
Действительно славно. Спасибо. Искренне, Люда
Рита, стихотворение сильное. У Вас жесткая лирика, профессиональная.
"Который год играю в эмиграцию -
Чужая роль на языке чужом." - !!!
"Софит луны не виден и на треть," -!
"Чтоб режиссёру не бросаться с крыши,
Коль замысел его не воплотится,
А лишь сойти со сцены без афиши
Или взлететь над Флорентином* птицей."
Геннадий
Надя, свежая тема, добротно написано. 10.
Геннадий
Стихотворение заинтересовывает своеобразностью метафор, их ярким рядом:
"Венеция исчезнет под водою
или со дна всплывает как улов,
играя мокрых зданий чешуёю?"
Геннадий
Геннадий, Если слово матУшка, произносится так в каком-нибудь славянском языке, то Ваше стихо великолепно! Если же это неологизм, то надо думать :)))
Оригинал не хотите впечатать или ссылку дать?
Лиза, две исключительно хорошие находки... Даже вторая, пожалуй, как-то опосредованно встречалась. Но пунктир чёрной кошки в серых днях - это да!
ВШ.
Очень славно! Славно и смешно!
Ольга Сантяго нашла моего Шостаковича в сети, когда готовила материалы к столетию великого композитора. Её муж планирует написать хорал на этот перевод.
Shostakovich.
Translated by Olga Santiago
Shostakovich.
Human struggle…
An indefinite rest…
Shostakovich – symphonic
To loneliness…
Without arrest
And in different
Ways they say: “We don’t understand!”
Damp keys will never dry!
“Your music is painstaking, but
D-E flat-C-B! – no,
You went too far!” Quietly
Sounds reach the soul – to kiss…
“Shostakovich is decadent…”
…As Lena Shmartseva’s poems.
Nights of a woman, nights with a woman…
Words
Are not in vain!
Woman is eternal,
Music is
Eternal!
Eternal!!
Eternal!!! -
As loneliness!
“Your symphony is tragic
Misunderstanding!
…This is personal
Music (blooming heart)…
“Let your rhythms vanish!”
They will never end! “Unfortunately!”
Blizzards, night, and February
Always inspired Shostakovich…
A belief that music transcends
Loneliness… no one
Or someone
To reflect upon?
…And eventually
To be heard
By a PERSON
As himself
Никита!
Если усумнитесь в перчении хаггиса, то можно обтекаемо:
"Прекрасно хаггис пропечён".
Кстати, в "Мертвых душах" похожее блюдо именовалось няня.
Собакевич потчевал Чичикова. :)
А.К.
Поправил первые строчки. Было:
Леди! знаю, что седой, -
Всё ж дозволь мне быть с тобой;
Розу белую в букет
Вставишь, - алых лучше цвет.
Мы несхожестью видней:
Подле седины моей
Краше смоль твоих кудрей;
И на фресках не изъян,
Коль с Венерою Вулкан.
Стало:
Не беги меня, постой!
Леди, знаю, что седой;
Алых роз улучши цвет,
Вставив белую в букет.
Мы несхожестью видней:
Подле седины моей
Краше смоль твоих кудрей;
И на фресках не изъян,
Коль с Венерою Вулкан.
Редкий случай, когда "длинные" стихи прочтены мною на одном дыхании и с неослабевающим... Потрясающая лексика, побуждающая черпать и черпать!
Эвелина,
у Вас замечательные стихи, но последняя строфа так и просится на пародию, поэтому - не взыщите:
Все, кому в рецах не сдержать
Запас словарный на замке,
Вы можете меня послать
На русском языке!
:)
Конечно, Вам это не грозит хотя бы потому, что подобное у нас не принято, но имейте ввиду, что наши пародисты всегда начеку.
Я приветствую Ваше появление на сайте.
С уважением
Виктор
Отменный отчет о поездке.
Спасибо.
Я бы только сделал "светлые" лица вместо "бледные".
Так, мне кажется, подтекст отчетливее. А то они от нашествия как раз и должны интенсивно бледнеть :)
А мне понравились эти твои стихи.
Но я бы написала не глупый команданте, а бедный команданте или как угодно - но не глупый. Потому что вовсе не глупый он. Многие не так поймут.
фантасмагорично и прекрасно...
спасибо!
красивый стих...
пахучий как почечуй :)))
не обижайтесь, Тёзка, я по-доброму...
Спасибо!
Спасибо, Гена!
Замечательное и живое, ну як хромосомы :)))
Паутина действительно затягивает...
вот любишь ты, Олега, улучшать неулучшаемое :)))
ну Бох в помощь... тоже благое дело.
ЖМУ!
стих гармоничен и немного фантасмагоричен...
очень понравилось
:))
Спасибо, Дмитрий!
P.S.напомнило как Кенжеев недавно на чтениях в ЦСЛИКе разбирал перед микрофоном весьма потрёпанные листы свои из не менее потрёпанной не то папки, не то просто стопки...
но вальяжен и элегантен был как всегда :))
ну что ж...
3 месяца прошло и Касьян дал о себе знать :))
многослойно-многолепно, аки пирог-курникъ
не едал такого, но наслышан зело и вельми...
Спасибо, Ольга!
Мне стихи понравились. Не думаю, что надо выбрасывать строфы.
А как без вот такоЙ:
К океану - мой вседневный путь -
к центру мной очерченной вселенной.
Вновь увидеть - глубоко вздохнуть,
думая о вечном, а не тленном" - это главное, мне кажется.
Геннадий
Эвелина, написано очень хорошо небезразличной душой.
Геннадий
Лаконично и точно...
Даже можно вместо отзыва просто ставить цитату
Слов, похоже, не надо
Спасибо, Ася!