Не пролечу белой птицей около
Тех дивных мест, где когда-то пелось нам
Так хорошо, что душа таяла,
.................................
.......................................
нежно и трогательно, Лилейна прекрасная!
Рада тебе
С прошедшим ДР!
Здоровья и радости!
Узнаваемо, Инна. Грустно, ибо говорилось о двойном рабочем дне у женщин много, а ничего не предпринималось, дабы труженицу разгрузить. Быт всегда был на последнем месте.
Валерию Савину
Первое впечатление - это только черновик. "Деянья благ" -
не самое удачное изобретение. Можно "достигнуть цели", а "достигнуть цель" разве что, когда она очень резвая и пушистая, да
и то - наврядли. "В том тебя благодарю" не годится взамен "за то
благодарю" и т. п. Не покладайте рук. Нужно поработать ещё и немало.
С уважением
ВК
С позиции нынешних лет это выглядит странным:
Чтоб зваться поэтом, стихи дать для правки тирану.
Но все непонятки мы спишем на странности века:
Ведь нету проблемы тогда, когда нет человека.
Инна!
Прочла я Ваше стихотворение, и грустно стало. Какой путь прошла Женщина от некрасовского "коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт" до "разумница, умелица", у которой вся жизнь, и даже самые счастливые её минуты - рутина. Грустна Ваша ирония : ведь если ей, "окаменелой", и любовь - исполнение рутинной обязанности, как пироги печь и джинсы чинить, - то ...
Но в том-то и суть, что всё в стихах - правда. Как говорят (тоже рутина) - списано с натуры.
С уважением
Ася Сапир.
Здравствуйте, Надежда! Простите, что лишь сейчас прочел Ваше стихотворение! М.Таривердиев был одним из моих любимых композиторов студенческой поры: тогда, в 70-е, его музыка была для меня и моих друзей буквально глотком озона и окном в мир подлинного, а не соцреалистического, искусства. Мы удивлялись, как ему, жевущему в эпоху Брежнева, удается соединить недопустимое: песенный жанр и высокий интеллектуализм, совершенно "неэстрадную" глубину и потрясающе "несоветское" благородство музыкального строя, непременно сочетающегося с требовательнейшим отбором стихов. И всю эту грязную историю с плагиатом мы подспудно воспринимали как попытку властей, не нашедших формальных оснований для репрессий против Мастера, сломить его волю, усмирить, укротить, запугать его "криминалом": заметьте, Таривердиев не написал ни единой песни о партии, Ленине, ни единого подобострастно-"высокоидейного" опуса о советских "вождях" - согласитесь, что такой "тихий саботаж" в те годы тоже был формой вызова всевластным парторганам. И "органы" не замедлили отреагировать... И вот Вам смерть в 62 года, ранняя как для человека кавказских кровей, не в последнюю очередь "обязанная" истраченной нервной энергии на ту псевдоплагиатскую фальшивку (для сравнения: "высокоидейный" и громогласный, всемерно обласканный советской властью, но прочно забытый ныне Серафим Туликов прожил 90 лет и в последние годы беспрестанно сетовал на "отсутствие песен о подвиге")!
А музыка к "Королю-оленю", "С легким паром", "17 мгновениям" - вечна!
P.s. К слову, М.Таривердиев проявил себя не только в песенном жанре: у него есть весьма добротная "авангардная" вокальная лирика (частично записана на пластинку Зарой Долухановой).
Пони-папа, пони-мать
Учат пончика опять
Книжку с буквами огромными читать.
А понёнок же ребёнок:
Сам не может понимать,—
Почему же буквы-буки
Прячут буквенные звуки,
Что жжужат, а что мычат —
Как различать?
— И-го-го, — не может даже прошептать!
— А чего тут понимать? —
Пони-папа, пони-мать —
Тяжело ему
страничку поднимать.
У понюшки
вянут ушки —
надо спать.
Ж
Воздух от жары дрожал,
над жасмином жук жужжал.
Ж в словах легко найдёшь,
так как жук на Ж похож.
Ася, симпатичные стихи,
заслуживающие,
симпатичного же,
оформления.
Это не сложно.
:))
С теплом,
Владимир
Колумбия... Полковник... Вездесущий Чавес... Призрачный Маркес... Марк es (в смысле ми бемоль на маркато)...
А сам полковник пишет кому-нибудь письма? Или все, как всегда: "Пишите письма!" - ???
При всем моем отвращении к этим двум Вашим персонажам, токмо справедливости ради замечу, что Сталин как поэт все же был выше Михалкова. Там еще был Эль-Регистан (псевдоним). В общем, славное подобралось трио.
Если украинский язык считать наречием, как противоречиво и долго доказывает рекомендованный Литсалоном автор, то и не стоит выставлять переводы:) А если воспринимать его как язык, то я бы поздравила Вас с почти адекватным Стусу переводом. Есть некоторые вольности. Например, последняя строка переведена с точностью до наоборот, хотя эмоциональный план не нарушен. Несколько нестусовски выглядит "иль". Да плач навзрыд вроде не из этого автора... Ну, а четвертый стих- по желанию. С симпатией, ВШ.
Your responsible job should be decently paid.
You deserve such a storm of applause!
I've got at its meaning and think it's not late
To express the delight it can cause.
Yours sincerely,
Victoriya.
А почему "творца" со строчной? Он все-таки - творец жизни. Будет намного интересней, если написать "Творца". А так 1920-е годы получаются, мы это уже проходили.
Последняя строка огорчает своей грубостью по сравнению с первыми тремя.
Две тысячи на починку кофемолки,
Семнадцать руб. - за пачку сахарка,
Четыре на покупку новой полки,
500 рублей на четверть коньяка,
3.50 на пачку новой ваты,
Троксевазин, замазать йодом кровь.
Да, милый, ты - немножко угловатый,
Но как же хорошо, что есть любовь!
:)
К омментарии
Не пролечу белой птицей около
Тех дивных мест, где когда-то пелось нам
Так хорошо, что душа таяла,
.................................
.......................................
нежно и трогательно, Лилейна прекрасная!
Рада тебе
С прошедшим ДР!
Здоровья и радости!
Л.
Узнаваемо, Инна. Грустно, ибо говорилось о двойном рабочем дне у женщин много, а ничего не предпринималось, дабы труженицу разгрузить. Быт всегда был на последнем месте.
Здравствуй, Солнышка! Здравствуй долго на радость и добро людям! Твои стихи всегда - из души и в душу...
Валерию Савину
Первое впечатление - это только черновик. "Деянья благ" -
не самое удачное изобретение. Можно "достигнуть цели", а "достигнуть цель" разве что, когда она очень резвая и пушистая, да
и то - наврядли. "В том тебя благодарю" не годится взамен "за то
благодарю" и т. п. Не покладайте рук. Нужно поработать ещё и немало.
С уважением
ВК
С позиции нынешних лет это выглядит странным:
Чтоб зваться поэтом, стихи дать для правки тирану.
Но все непонятки мы спишем на странности века:
Ведь нету проблемы тогда, когда нет человека.
Инна!
Прочла я Ваше стихотворение, и грустно стало. Какой путь прошла Женщина от некрасовского "коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт" до "разумница, умелица", у которой вся жизнь, и даже самые счастливые её минуты - рутина. Грустна Ваша ирония : ведь если ей, "окаменелой", и любовь - исполнение рутинной обязанности, как пироги печь и джинсы чинить, - то ...
Но в том-то и суть, что всё в стихах - правда. Как говорят (тоже рутина) - списано с натуры.
С уважением
Ася Сапир.
Здравствуйте, Надежда! Простите, что лишь сейчас прочел Ваше стихотворение! М.Таривердиев был одним из моих любимых композиторов студенческой поры: тогда, в 70-е, его музыка была для меня и моих друзей буквально глотком озона и окном в мир подлинного, а не соцреалистического, искусства. Мы удивлялись, как ему, жевущему в эпоху Брежнева, удается соединить недопустимое: песенный жанр и высокий интеллектуализм, совершенно "неэстрадную" глубину и потрясающе "несоветское" благородство музыкального строя, непременно сочетающегося с требовательнейшим отбором стихов. И всю эту грязную историю с плагиатом мы подспудно воспринимали как попытку властей, не нашедших формальных оснований для репрессий против Мастера, сломить его волю, усмирить, укротить, запугать его "криминалом": заметьте, Таривердиев не написал ни единой песни о партии, Ленине, ни единого подобострастно-"высокоидейного" опуса о советских "вождях" - согласитесь, что такой "тихий саботаж" в те годы тоже был формой вызова всевластным парторганам. И "органы" не замедлили отреагировать... И вот Вам смерть в 62 года, ранняя как для человека кавказских кровей, не в последнюю очередь "обязанная" истраченной нервной энергии на ту псевдоплагиатскую фальшивку (для сравнения: "высокоидейный" и громогласный, всемерно обласканный советской властью, но прочно забытый ныне Серафим Туликов прожил 90 лет и в последние годы беспрестанно сетовал на "отсутствие песен о подвиге")!
А музыка к "Королю-оленю", "С легким паром", "17 мгновениям" - вечна!
P.s. К слову, М.Таривердиев проявил себя не только в песенном жанре: у него есть весьма добротная "авангардная" вокальная лирика (частично записана на пластинку Зарой Долухановой).
Пещерная вера чем-то сродни лесной...
Спасибо, Вика.
С языческим приветом. :)
Люда, родная, до чего радостно увидеть твою поэтическую улыбку. :)
Светящиеся строчки! Это я, как самый отъявленный кофеман, говорю. )
Любящий тебя,
я.
прэлестно!
"Неразлучной с романтикой крыльев,
Бесконечно желанных плечам… "
Славно согласуется с фотографией на авторской страничке.
Что могу я сказать о Капьяре,
О его поэтическом даре?
Ценят все - млад и стар
Этот солнечный дар,
И по-прежнему автор в ударе.
:)
плюну в бесов средь метели
на компьютере всё мож-
но
бумаги восхотели
руки
ажно невтерпеж
только ей - жучков поделке -
я втолковываю бред
не подписывая сделки
на пороге в Интернет...
***
и... опять - с удовольствием из каждого Вашего...
:)
Юля
Колумбия... Полковник... Вездесущий Чавес... Призрачный Маркес... Марк es (в смысле ми бемоль на маркато)...
А сам полковник пишет кому-нибудь письма? Или все, как всегда: "Пишите письма!" - ???
- О, да!
- Ан, нет!
Это я о канатах из тел - жестоко! Хотя порой и правдиво (жизнь страшна).
А в целом присоединяюсь к положительствующим оценщикам!
Вообще-то, по-форме Ирландия напоминает картридж от принтера "HP": откуси от него Ольстер - чернила выльются и он ни на что не будет пригоден.
"Давно бытует музы двуязычие:
слова-музей — и музыка из слов".
В точку! Ни дать, ни взять!
А вот насчет авторов хрестоматий - эт напрасно!
При всем моем отвращении к этим двум Вашим персонажам, токмо справедливости ради замечу, что Сталин как поэт все же был выше Михалкова. Там еще был Эль-Регистан (псевдоним). В общем, славное подобралось трио.
Если украинский язык считать наречием, как противоречиво и долго доказывает рекомендованный Литсалоном автор, то и не стоит выставлять переводы:) А если воспринимать его как язык, то я бы поздравила Вас с почти адекватным Стусу переводом. Есть некоторые вольности. Например, последняя строка переведена с точностью до наоборот, хотя эмоциональный план не нарушен. Несколько нестусовски выглядит "иль". Да плач навзрыд вроде не из этого автора... Ну, а четвертый стих- по желанию. С симпатией, ВШ.
Если бы я того не читала...
Это из тех редких? Балдёж...
Your responsible job should be decently paid.
You deserve such a storm of applause!
I've got at its meaning and think it's not late
To express the delight it can cause.
Yours sincerely,
Victoriya.
ясен пень правил...
и ведь вот как выправил...
по сию пору аксакал конъюнктурен...
:о)bg
Тот дядя самых честных правил...
:)
Вождь обратил бы внимание на пропущенное слово в четвёртой строке второй строфы...
мне напомнило древнюю рекламу,
нынешняя по ТВ не дословно но копирует её ...
"Мы готовим с любовью!" - на что конкуренты
ответили "...а мы - с маслом..."
:о)bg
А почему "творца" со строчной? Он все-таки - творец жизни. Будет намного интересней, если написать "Творца". А так 1920-е годы получаются, мы это уже проходили.
Последняя строка огорчает своей грубостью по сравнению с первыми тремя.
Замечательное стихотворение, мастерски написано, очень трогает.
С уважением,
Виктория.
Две тысячи на починку кофемолки,
Семнадцать руб. - за пачку сахарка,
Четыре на покупку новой полки,
500 рублей на четверть коньяка,
3.50 на пачку новой ваты,
Троксевазин, замазать йодом кровь.
Да, милый, ты - немножко угловатый,
Но как же хорошо, что есть любовь!
:)
...если наше руководство признаёт сие понятие
прикинь, Чернецкмй, нам ли
судить олигарха?