Но вот о самом переводе никто не высказывается. Не ошибаюсь ли я, но при всех его достоинствах, он получился несколько вольным, а в отношении настроения - более оптимистичным, из него исчезла некоторая досада автора на обстоятельства: lonely sit. Идеально точно сделана последняя строка.
когда вознаградят тебя за труд, все тут же уважать тебя начнут. :) все же, Сергей, и тут мне кажется не о богатстве; но о том, что По труду и награда. не согласитесь.
Классный мульт! И ещё мне подумалось, что образы старушек не случайно такие, а чтобы подчеркнуть т.н. "куриные мозги") И - если не надумаете, буду спрашивать по факту, в привате)
Эх, у вас уже осень.. В наших краях пока купальник по погоде. Но должна же природа как-то нас компенсировать за адское летнее пекло. )
Рада, что мне удалось чем-то Вас заинтересовать.) А вдруг и Вы когда-нибудь станете изучать астрологию? Психологу не помешает.
В прозаической миниатюре рассказать об этом сложном предмете вряд ли у меня получится. Но вот отличный мультик, демонстрирующий, как непросто определить причину своих проблем без знания астрологии: https://www.youtube.com/watch?v=3G1nnD3Jaqk&ab_channel=EvaMorozova
Есть у меня нечто такое в гардеробе. Хотя, с нашими текущими погодами больше подойдёт термобельё + туристический костюм расцветки camouflage. И по фигуре, (и кого не надо, мимо отправит) А к нему чудесные резиновые сапоги)
Пора начинать следить за планетами. К слову, у Вас нет желания по возможности немного об этом рассказать в виде прозаической миниатюры? Какие-то нюансы объяснить, которые важны, но не выходят на первый план. Я понимаю, что много чего на эту тему написано. Но и то, что не всё для всех, тоже правда. Благодаря Вам я принципиально иначе на это взглянула.
Когда я размышляла над Вашим "Стихи к нему приходили обычно ночью", подумала, что надо всё-таки пересмотреть собственные правила. Подумала в моменте и забыла. Но процесс, видимо, пошёл. За это Вам отдельное спасибо. И вообще Вы godfather многих моих размышлений. И не только моих.
О, наш календарь не сакрален.. Все эти календарные даты искусственны и притянуты за уши. Как говаривают в венгерских палестинах: "Micsoda parasztvakítás!" Что в дословном переводе значит: "Какое ослепление крестьян!")) Я уже давно ориентируюсь на ход планет, только так что-то можно понять о природе времени. Вы очень правильно почувствовали. Мдясь, катимся.. Две недели были - время между затмениями, лунным и солнечным. Солнечное, 2-го октября, прошло в соединении с Лилит, да и вообще.. сложновастенькое. Лилит очень сильно может сознание с курса сбить.. Надо в руках себя держать, не рубить с плеча.. В общем, этот коридор затмений еще аукнется, как я думаю. Но пока можно и попредаваться страстям, викенд намечается хороший.) Надевайте красивое платье, Екатерина, в стиле дамы-вамп. Вам пойдет.)
Здравствуйте, Екатерина! Это
стихотворение из тех, что открывается в нас без нашего участия. То, что живёт в
нас подсознательно. То, что мы сами не отваживаемся тронуть, озвучить. Это как
всплеск. И этим оно и прекрасно, автор делится сокровенными чувствами, которые
помимо его воли пришли в мир. И проникают в нас, вызывая ощущение прикосновения
к чему-то сокровенному, к чему-то, что живёт и в нас. Извините, сумбурно. Спасибо!
Спасибо, Мария. Не зря же мы катимся «дружным домкратом») У меня такое ощущение, что по факту нечто в природе ближе, чем по календарю. Недели на две-три смещение чувствуется. Что скажете?
Здравствуйте, Екатерина. Не удивляюсь тому, что эти стихи появились именно сегодня.) Время такое.. Две женские планетки, Венера и Луна бегут по Скорпиону, да с благоприятными, мажорными аспектами. Дивный день для страстей (в хорошем смысле). Однозначно лайк, ибо нравится, когда люди созвучны со временем.)
Ольга, здравствуйте. Очень понравилось. Ваша поэзия искренняя, к ней хочется возвращаться, перечитывать, чтобы снова попасть в то состояние, которое почувствовал при первом прочтении. А при втором прочтении что-то меняется, видится иначе. Это как подходить к уже знакомой хорошей картине и любоваться.
Кажется, мне и самой боязно прикасаться к тому, к чему прикоснулась. Но иногда что-то такое происходит, плохо контролируемое. И делаешь собственный выбор. И при этом остаёшься своим же внутренним созерцателем. Я Вам очень признательна, Алёна, за то, что так точно и бережно прочувствовали. Особенно за образ небесных слёз. Это когда за болью начинаешь видеть красоту. Ту, которая там изначально была.
Ирина, наверное, Игорь прав, мы все в какой-то степени теоретики, ведь практику без теории, хотя бы подспудной и невербализированной, невозможно себе представить.
Но факт остаётся фактом: литературное творчество в отрыве от своего диалектического "визави" в лице полноценной литературной критики не может проявиться в полной мере. И практическое значение последней мне видится, как некий градус понимания упомянутого обстоятельства участниками литпроцесса.
Хотя если рассматривать литературный мир сквозь призму изменившихся социально-экономических и медийных условий, погода действительно другая.
Елена, очень отозвались эти строки! Редко встречается в поэзии выражение этого тончайшего, неуловимого чувства близости чуда в необычно тихие, приглушённые осенние дни.
Екатерина, волнующие сокровенные стихи, к которым и прикоснуться боязно, не то, что анализировать. только воспринимать, как принимают небесные слезы, стоя под осенним дождем в ночи -- лирика на разрыв аорты.. кто бы что бы ни сказал, спасибо,
Дорогой Аркадий, спасибо ❤️ Я бы не справилась поддержки. Прекрасно это понимаю. И у нас, насколько я помню, прекрасный клуб в проекте) А также можно в ЛС по случаю праздников встречаться)
Самое ценное, что дала мне моя редакторская деятельность - это люди. В очередной раз в этом убеждаюсь. Хотя сайт виртуален, контакт с человеком - настоящий. Может даже более реальный. Потому что это общение не с его социальными ролями, а с ним самим. Спасибо Вам от всего сердца, Сергей ❤️
p/s Что касается ухода - у меня с июля по декабрь доп. занятость вдобавок к основной будет. Летом с основной попроще, а в сентябре они друг с другом встретились. Пришлось признать, что на обзор (даже в усечённом виде) может просто не быть времени. Тяжело далось решение, но сайту нужен тот, кто готов этим заниматься в полном объёме. О чём я и сообщила Александру Владимировичу заблаговременно.
Еще раз здравствуйте, уважаемая Ирина Ивановна! Такие обзоры, которые Вы делаете, соответствуют уровню любого печатного журнала, даже тех далеких времен, когда такие обзоры делали погоду в литературном мире. Кто теоретик, а кто нет - вопрос спорный. Копья ломались в 70-е, когда шли дискуссии по поводу того, переводчик ли Пастернак и можно ли давать грузинских поэтов Белле Ахмадулиной. Но для обзоров в журналах и не надо быть "главным теоретиком страны". Тут совершенно другие задачи. И Вы их успешно выполняете. Что касается моего участия в подобных обзорах. Я давно уже для себя решил, что за рамки немецкого языка не выхожу. Последствия таковы, что кроме как немецкие тексты никакие другие я серьезно оценивать не могу. Переводы - это результат полного владения информацией оригинала, в том числе и за рамками конкретного текста. Тут тоже есть некоторые ограничения, связанные с моими пристрастиями к немецкому романтизму. Но разок рискнуть можно. Если вы согласны на определенный риск, уточните по почте мои задачи на конкретный период времени. Ваш Игорь Белавин
Игорь Олегович, спасибо за отклик и за мысли о теории перевода и о Вашем опыте, которыми Вы делитесь. Я буду рада если Вы примете участие в подготовке следующего обзора.
Спасибо, Сергей Георгиевич, за повод к приобретению новых знаний, к которым побуждает написание обзора, за пример увлеченности и трудолюбия, который Вы подаете, и за щедрость оценки моих заслуг.
К омментарии
Но вот о самом переводе никто не высказывается. Не ошибаюсь ли я, но при всех его достоинствах, он получился несколько вольным, а в отношении настроения - более оптимистичным, из него исчезла некоторая досада автора на обстоятельства: lonely sit. Идеально точно сделана последняя строка.
Уважаемая Нина, спасибо!)
когда вознаградят тебя за труд,
все тут же уважать тебя начнут.
:)
все же, Сергей, и тут мне кажется не о богатстве;
но о том, что По труду и награда.
не согласитесь.
Это не старушки, а бабки.) Бабка - понятие вневозрастное.)) И иногда даже внегендерное..
Конечно, Екатерина, мой приват для Вас всегда открыт!!
Классный мульт! И ещё мне подумалось, что образы старушек не случайно такие, а чтобы подчеркнуть т.н. "куриные мозги")
И - если не надумаете, буду спрашивать по факту, в привате)
!!!
О, наш календарь не сакрален.. Все эти календарные даты искусственны и притянуты за уши. Как говаривают в венгерских палестинах: "Micsoda parasztvakítás!" Что в дословном переводе значит: "Какое ослепление крестьян!"))
Я уже давно ориентируюсь на ход планет, только так что-то можно понять о природе времени.
Вы очень правильно почувствовали. Мдясь, катимся.. Две недели были - время между затмениями, лунным и солнечным. Солнечное, 2-го октября, прошло в соединении с Лилит, да и вообще.. сложновастенькое. Лилит очень сильно может сознание с курса сбить.. Надо в руках себя держать, не рубить с плеча.. В общем, этот коридор затмений еще аукнется, как я думаю.
Но пока можно и попредаваться страстям, викенд намечается хороший.) Надевайте красивое платье, Екатерина, в стиле дамы-вамп. Вам пойдет.)
Здравствуйте, Екатерина! Это стихотворение из тех, что открывается в нас без нашего участия. То, что живёт в нас подсознательно. То, что мы сами не отваживаемся тронуть, озвучить. Это как всплеск. И этим оно и прекрасно, автор делится сокровенными чувствами, которые помимо его воли пришли в мир. И проникают в нас, вызывая ощущение прикосновения к чему-то сокровенному, к чему-то, что живёт и в нас. Извините, сумбурно. Спасибо!
Спасибо, Мария. Не зря же мы катимся «дружным домкратом») У меня такое ощущение, что по факту нечто в природе ближе, чем по календарю. Недели на две-три смещение чувствуется. Что скажете?
Здравствуйте, Екатерина. Не удивляюсь тому, что эти стихи появились именно сегодня.) Время такое.. Две женские планетки, Венера и Луна бегут по Скорпиону, да с благоприятными, мажорными аспектами. Дивный день для страстей (в хорошем смысле).
Однозначно лайк, ибо нравится, когда люди созвучны со временем.)
Спасибо, Маргарита, за добрые слова.
Ольга, здравствуйте. Очень понравилось. Ваша поэзия искренняя, к ней хочется возвращаться, перечитывать, чтобы снова попасть в то состояние, которое почувствовал при первом прочтении. А при втором прочтении что-то меняется, видится иначе. Это как подходить к уже знакомой хорошей картине и любоваться.
Кажется, мне и самой боязно прикасаться к тому, к чему прикоснулась. Но иногда что-то такое происходит, плохо контролируемое. И делаешь собственный выбор. И при этом остаёшься своим же внутренним созерцателем.
Я Вам очень признательна, Алёна, за то, что так точно и бережно прочувствовали. Особенно за образ небесных слёз. Это когда за болью начинаешь видеть красоту. Ту, которая там изначально была.
Елена, очень отозвались эти строки! Редко встречается в поэзии выражение этого тончайшего, неуловимого чувства близости чуда в необычно тихие, приглушённые осенние дни.
Отдельное восхищение выражаю Вашему образу леса, «чернорукого и златоглазого», «торжественно умирающего» – великолепно!
Екатерина, волнующие сокровенные стихи, к которым и прикоснуться боязно, не то, что анализировать. только воспринимать, как принимают небесные слезы, стоя под осенним дождем в ночи -- лирика на разрыв аорты..
кто бы что бы ни сказал, спасибо,
Дорогая Надежда, спасибо Вам за эти слова. И за Ваше тепло ❤️❤️❤️
Дорогой Аркадий, спасибо ❤️
Я бы не справилась поддержки. Прекрасно это понимаю.
И у нас, насколько я помню, прекрасный клуб в проекте) А также можно в ЛС по случаю праздников встречаться)
Еще раз здравствуйте, уважаемая Ирина Ивановна!
Такие обзоры, которые Вы делаете, соответствуют уровню любого печатного журнала, даже тех далеких времен, когда такие обзоры делали погоду в литературном мире. Кто теоретик, а кто нет - вопрос спорный. Копья ломались в 70-е, когда шли дискуссии по поводу того, переводчик ли Пастернак и можно ли давать грузинских поэтов Белле Ахмадулиной. Но для обзоров в журналах и не надо быть "главным теоретиком страны". Тут совершенно другие задачи. И Вы их успешно выполняете.
Что касается моего участия в подобных обзорах. Я давно уже для себя решил, что за рамки немецкого языка не выхожу. Последствия таковы, что кроме как немецкие тексты никакие другие я серьезно оценивать не могу. Переводы - это результат полного владения информацией оригинала, в том числе и за рамками конкретного текста. Тут тоже есть некоторые ограничения, связанные с моими пристрастиями к немецкому романтизму. Но разок рискнуть можно. Если вы согласны на определенный риск, уточните по почте мои задачи на конкретный период времени.
Ваш Игорь Белавин
Эт точно!
Символов у числа 200 много. Это стихотворение вообще построено на символах. Хотелось связать их единым сюжетом, сделать что-то партитуры.
Спасибо за внимание, Евгений.
Ева, очень рада отклику и Вашему одобрению выбранной формы обзоров. Я все же практик, не теоретик. Спасибо!
Игорь Олегович, спасибо за отклик и за мысли о теории перевода и о Вашем опыте, которыми Вы делитесь. Я буду рада если Вы примете участие в подготовке следующего обзора.
Спасибо, Сергей Георгиевич, за повод к приобретению новых знаний, к которым побуждает написание обзора, за пример увлеченности и трудолюбия, который Вы подаете, и за щедрость оценки моих заслуг.
200 какое символическое число…
взойти предвидя свой конец как Жанна»
И Музе я сказал: гляди,
Сестра твоя родная
- лучше не скажешь.