Здравствуйте, Алексадр, а в интернете, как в греческом зале, есть и ситец и парча. Можно найти и американские избы с орнаментами, и орнаментные цветы для наличников и изразцов - всё что интересующимся угодно.
Здравствуйте, Екатерина! Очень
видимый, болезненно ощутимый рассказ. В нём жизнь, такая, как она случается. Невыносимо
больно любящим людям, находящимся рядом. Хотелось бы забрать эту боль… Но что
мы можем знать о том, что ощущает любимый человек в этот момент. Проживает ли
свою жизнь снова? Ощущает ли тепло и боль любимого человек рядом? Хочется
верить, что ему спокойно и светло. Это неизбежность. Многим в жизни
приходится пройти и это. Почти бегущий человек с авоськами через лабиринт пустого города… Это жизнь.
Светлана, очень понравился образ города, отразившийся в луже, преломившийся, оживший и снова встроившийся в реальность, уже волшебно изменённым. По крайней мере, я так увидела. А в осенних лужах Петербурга порой чего только не отразится!
Владимир, опять потрясли своим умоЗрением... какой изумительно памятный период художества! и как аккуратно всё расставлено... о глине - НЕТ! Никогда! (почти что) С лаврушкой тоже обхождение почтительное... всё цельно звонкое : звучит как новенький... мастерски настроенный... хомус? ) - )) благодарно.
привет) божечкикошечки... меня даже слово "страстность" пугает! у меня от него почесуха а вот ужастики - да, люблю) буду постепенно привыкать к Вашей гипотезе спасибо, Мария! жизнь такова, какова она есть, и больше никакова (с)
Доброго дня, Владимир Михайлович! Что-то у Вас на клаве буковки стали западать: и в самом переводе, и в примечании. Поправьте, плиз: возратом, Примчание, Калифрнии, начла. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
спасибо, Егор за прекрасный отклик! части Единого пытаются вернуться к ощущению единства) эмоциональная и ментальная созвучность - такая редкая и драгоценная штука
ну почему же никогда никто? - я и сейчас! Люблю... твой Голос... у нас суббота и уже светает: расширь зрачок и выгляни в окошко. А Рута Максовна кивает - "Забирай..." ))
Спасибо, Владимир, детство и вправду наша спасительная котомка на всю жизнь, даже если оно было и не очень прекрасным. Ведь нам ещё и впадать в него. А если у человека не было детства, во что же ему тогда впадать? Вот в чём вопрос...
Что-то меня сегодня пленил поток ассоциаций) Алёна, Вы не смотрели фильм "Дорога домой" 1999 ? Какой-то такой гармонией повеяло от Вашего перевода. И возникла параллель с фильмом, где одна из ключевых линий сюжета - воистину славная жизнь без "славы". И вот эта радость силе (иначе - жизни внутри себя) и желание ею послужить Жизни...
С удовольствием прикасаюсь к глубине Вашей мысли, Ксения. Что-то подобное ощущала, читая "Мы" Замятина. С разницей, что там у героев была возможность действовать, а Кассандра сама не могла, должен был кто-то другой. Хочется верить, что в современном мире ей удастся совместить оба дара.
Тонко...) Я бы не догадалась, поэтому пребываю в восхищении. Момент "нечаянного" объятия очень важен. Хотела было предложить слова переставить: Ты из-за спины мои лапти взяла. Но Ваш вариант лучше. Именно такой порядок слов и смещённый акцент. Так во главе угла сам факт этого нечаянного объятия.
спасибо, Сергей! да, я знаю, анжамбеман -- не самый лучший вариант, но даже Александр Сергеич им не брезговал, как там было: Гусей крикливый караван Тянулся к югу: приближалась Довольно скучная пора; -- по-моему, оживляет интонацию (а то жалуются на нехватку аромата). с только мне понравилась двусмысленность: только глупец и только думает. но если это не читается, можно поправить: Глупец об одном только
думает: славы достичь бы в грядущих веках.. предлагаете наступить на горло собственной песне? эх.. неизменно, доброго!
Доброго дня, Алёна! Хорошо. Но посмотрите вот эти места в переводе: 1. Небесной реки, и вот – "и вот" лучше смотрится в начале строки. 2. Глупец только думает – неудачная, кмк, инверсия. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
СпасиБо, Вячеслав! А так оно и было вначале! Но мне сделали замечание по звучанию "...тый ты", и я поправил. Подумаю. Наверное, верну... Вообще, это стихотворение Геррика очень нравилось местным жителям. Вот примечание Александра Лукьянова из книги 2013 года:
Бэррон Филд в Обзоре «Quarterly» в августе 1810 года писал: «Мы нашли много людей в деревне, которые могли прочитать наизусть некоторые из его (Геррика – А.Л.) стихотворений, но не было ни одного человека, кто не был бы знаком с его «Дин Борн, прощай…». Это стихотворение, сказали они, Геррик прочитал, когда пересёк бурную речку, изгнанный Кромвелем из прихода, что ему пожаловал Карл I. Но они добавили, с выражением невинного торжества на лице, что «он действительно увидел этот ручей снова». Как известно, изгнанный в 1646 году, Геррик был восстановлен в своём приходе во времена Реставрации в 1660.
Рад, что и мой перевод этого стихотворения находит отклик в сердцах читателей... Здоровья и Творчества! С бу, СШ
а китайская поэзия вся вообще несколько притушенная, пресная. Недаром говорилось, что сердце мудреца и, следовательно, сердце поэта должно быть как остывший пепел. То есть ты берешься за творчество уже тогда, когда в тебе эмоция перегорела. А мы считаем, что нужно создавать все на пике эмоций... И. С. Смирнов
Владимир, как же тесно связан наш дворовый (и не очень) ребяческий спорт с поэзией зрелого уже возраста! Футбол, хоккей - в каком свете сейчас предстают эти детские-юношеские забавы... Сколько несвязанного с ними казалось бы - связалось в нашей очарованной памяти! Там осталось желание понравиться девочке из класса, там осталась она навсегда сама. Вместе с мячом, "канадами" и нашей ранней юностью. Спасибо, стихи так хороши!
К омментарии
Здравствуйте, Алексадр,
а в интернете, как в греческом зале, есть и ситец и парча. Можно найти и американские избы с орнаментами, и орнаментные цветы для наличников и изразцов - всё что интересующимся угодно.
Здравствуйте, Екатерина! Очень видимый, болезненно ощутимый рассказ. В нём жизнь, такая, как она случается. Невыносимо больно любящим людям, находящимся рядом. Хотелось бы забрать эту боль… Но что мы можем знать о том, что ощущает любимый человек в этот момент. Проживает ли свою жизнь снова? Ощущает ли тепло и боль любимого человек рядом? Хочется верить, что ему спокойно и светло. Это неизбежность. Многим в жизни приходится пройти и это. Почти бегущий человек с авоськами через лабиринт пустого города… Это жизнь.
Спасибо!
– я леплю из пластилина
в чём причина?.. ну и ну!..
пластилин нежнее глины
потому его и мну...
Владимир, опять потрясли своим умоЗрением...
какой изумительно памятный период художества!
и как аккуратно всё расставлено...
о глине - НЕТ! Никогда! (почти что)
С лаврушкой тоже обхождение почтительное...
всё цельно звонкое : звучит как новенький... мастерски настроенный... хомус? ) -
))
благодарно.
Может с рифмой небосвод (свод)-встаёт что-нибудь придумается? Да и вообще на - ёт (-от, -од, -ёд) тьма рифм... 🤔
Все в порядке - я поправила.
привет)
божечкикошечки... меня даже слово "страстность" пугает! у меня от него почесуха
а вот ужастики - да, люблю)
буду постепенно привыкать к Вашей гипотезе
спасибо, Мария!
жизнь такова, какова она есть, и больше никакова (с)
Игнат, я полагаю, что Егор это опечатка? Если что имя я не менял:))
Доброго дня, Владимир Михайлович!
Что-то у Вас на клаве буковки стали западать: и в самом переводе, и в примечании. Поправьте, плиз: возратом, Примчание, Калифрнии, начла.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
спасибо, Екатерина!
опять я с опозданием, виноват
тырнет регулярно дохнет(
спасибо, Егор за прекрасный отклик!
части Единого пытаются вернуться к ощущению единства)
эмоциональная и ментальная созвучность - такая редкая и драгоценная штука
СпасиБо! 🙏
ну почему же никогда никто? -
я и сейчас!
Люблю...
твой Голос...
у нас суббота и уже светает:
расширь зрачок и выгляни в окошко.
А Рута Максовна кивает - "Забирай..."
))
Спасибо, Владимир, детство и вправду наша спасительная котомка на всю жизнь, даже если оно было и не очень прекрасным. Ведь нам ещё и впадать в него. А если у человека не было детства, во что же ему тогда впадать? Вот в чём вопрос...
Что-то меня сегодня пленил поток ассоциаций) Алёна, Вы не смотрели фильм "Дорога домой" 1999 ?
Какой-то такой гармонией повеяло от Вашего перевода. И возникла параллель с фильмом, где одна из ключевых линий сюжета - воистину славная жизнь без "славы". И вот эта радость силе (иначе - жизни внутри себя) и желание ею послужить Жизни...
С удовольствием прикасаюсь к глубине Вашей мысли, Ксения. Что-то подобное ощущала, читая "Мы" Замятина. С разницей, что там у героев была возможность действовать, а Кассандра сама не могла, должен был кто-то другой. Хочется верить, что в современном мире ей удастся совместить оба дара.
Тонко...) Я бы не догадалась, поэтому пребываю в восхищении. Момент "нечаянного" объятия очень важен.
Хотела было предложить слова переставить:
Ты из-за спины
мои лапти взяла.
Но Ваш вариант лучше. Именно такой порядок слов и смещённый акцент. Так во главе угла сам факт этого нечаянного объятия.
Спасибо за впечатление, Сергей)
Замечательно у Вас мороз передан. И на самом деле по деревьям это чувствуется. И всё же сила у природы недюжинная)
Это точно))
Спасибо!
спасибо, Сергей!
да, я знаю, анжамбеман -- не самый лучший вариант, но даже Александр Сергеич им не брезговал, как там было: Гусей крикливый караван Тянулся к югу: приближалась Довольно скучная пора; -- по-моему, оживляет интонацию (а то жалуются на нехватку аромата).
с только мне понравилась двусмысленность: только глупец и только думает. но если это не читается, можно поправить: Глупец об одном только думает: славы достичь бы в грядущих веках.. предлагаете наступить на горло собственной песне? эх..
неизменно, доброго!
Вот так- короткой строкой и панораму.
Надежда, Вам большое спасибо за прочтение...
Спасибо, Сергей Станиславович. Повеяло русской классикой и знакомым до боли ароматом былого.
Доброго дня, Алёна!
Хорошо.
Но посмотрите вот эти места в переводе:
1. Небесной реки, и вот – "и вот" лучше смотрится в начале строки.
2. Глупец только думает – неудачная, кмк, инверсия.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
СпасиБо, Вячеслав!
А так оно и было вначале! Но мне сделали замечание по звучанию "...тый ты", и я поправил. Подумаю. Наверное, верну...
Вообще, это стихотворение Геррика очень нравилось местным жителям. Вот примечание Александра Лукьянова из книги 2013 года:
Бэррон Филд в Обзоре «Quarterly» в августе 1810 года писал: «Мы нашли много людей в деревне, которые могли прочитать наизусть некоторые из его (Геррика – А.Л.) стихотворений, но не было ни одного человека, кто не был бы знаком с его «Дин Борн, прощай…». Это стихотворение, сказали они, Геррик прочитал, когда пересёк бурную речку, изгнанный Кромвелем из прихода, что ему пожаловал Карл I. Но они добавили, с выражением невинного торжества на лице, что «он действительно увидел этот ручей снова». Как известно, изгнанный в 1646 году, Геррик был восстановлен в своём приходе во времена Реставрации в 1660.
Рад, что и мой перевод этого стихотворения находит отклик в сердцах читателей...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
а китайская поэзия вся вообще несколько притушенная, пресная. Недаром говорилось, что сердце мудреца и, следовательно, сердце поэта должно быть как остывший пепел. То есть ты берешься за творчество уже тогда, когда в тебе эмоция перегорела. А мы считаем, что нужно создавать все на пике эмоций... И. С. Смирнов
спасибо, Натали, я тронута %.))..
Владимир, как же тесно связан наш дворовый (и не очень) ребяческий спорт с поэзией зрелого уже возраста! Футбол, хоккей - в каком свете сейчас предстают эти детские-юношеские забавы... Сколько несвязанного с ними казалось бы - связалось в нашей очарованной памяти! Там осталось желание понравиться девочке из класса, там осталась она навсегда сама. Вместе с мячом, "канадами" и нашей ранней юностью. Спасибо, стихи так хороши!