Дата: 05-11-2024 | 12:58:14
Прощай, Дин Борн! Пусть память не вернёт
Твоих теснин и нелюбезных вод.
Я ухожу – не видеть бы вовек
Бурливых волн твоих безумный бег,
Будь даже и серебряным поток,
А золотыми – камни и песок.
Скалистый сам, скалисты люди здесь,
И дном скалистым путь твой славен весь.
О, нравы! Неслучайно местный люд
Поныне поколеньем скал зовут!
Но, может быть, ещё вернусь я к вам,
Неистовым и грубым дикарям –
Коль скалы станут реками вокруг,
А те в людей преобразятся вдруг.
Robert Herrick
86. To Dean Bourn, a Rude River in Devon, by which Sometimes he Lived
Dean Bourn, farewell; I never look to see
Dean, or thy watery incivility.
Thy rocky bottom, that doth tear thy streams
And makes them frantic even to all extremes,
To my content I never should behold,
Were thy streams silver, or thy rocks all gold.
Rocky thou art, and rocky we discover
Thy men, and rocky are thy ways all over.
O men, O manners, now and ever known
To be a rocky generation!
A people currish, churlish as the seas,
And rude almost as rudest savages,
With whom I did, and may resojourn when
Rocks turn to rivers, rivers turn to men.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 185821 от 05.11.2024
6 | 2 | 64 | 07.11.2024. 04:32:49
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Косиченко Бр", "Вяч. Маринин", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-86) К Дин Борн, бурной реке в Девоне, рядом с которой он когда-то жил Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-11-2024 | 16:37:07
СпасиБо, Вячеслав!
А так оно и было вначале! Но мне сделали замечание по звучанию "...тый ты", и я поправил. Подумаю. Наверное, верну...
Вообще, это стихотворение Геррика очень нравилось местным жителям. Вот примечание Александра Лукьянова из книги 2013 года:
Бэррон Филд в Обзоре «Quarterly» в августе 1810 года писал: «Мы нашли много людей в деревне, которые могли прочитать наизусть некоторые из его (Геррика – А.Л.) стихотворений, но не было ни одного человека, кто не был бы знаком с его «Дин Борн, прощай…». Это стихотворение, сказали они, Геррик прочитал, когда пересёк бурную речку, изгнанный Кромвелем из прихода, что ему пожаловал Карл I. Но они добавили, с выражением невинного торжества на лице, что «он действительно увидел этот ручей снова». Как известно, изгнанный в 1646 году, Геррик был восстановлен в своём приходе во времена Реставрации в 1660.
Рад, что и мой перевод этого стихотворения находит отклик в сердцах читателей...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Роберт Геррик. (Н-86) К Дин Борн, бурной реке в Девоне, рядом с которой он когда-то жил Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 05-11-2024 | 15:49:48