Дата: 03-11-2024 | 22:00:57
Ну что же поделать,
коль дождь беспрерывно идет,
Вернутся ли сны,
что тянулися ночь напролет.
Тень дикого гуся
исчезла в глуби облаков,
Из ближней деревни
лишь слышатся звуки вальков…
На старости лет
и мечтам предаюсь второпях,
Но много ль кто славы
добился в грядущих веках.
Хоть гору Тайшань
не сравнить с муравейником, но
Когда захмелею,
то кажется: все мне – равно.
陆游 《 秋雨》
雨滴何由止,人眠不复成。
云深无雁影,村近有砧声。
草草残年梦,寥寥後世名。
太山并螘垤,俱向酒中平。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 185784 от 03.11.2024
4 | 14 | 165 | 26.11.2024. 21:38:30
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох", "Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2024 | 00:10:42
Тема: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-11-2024 | 13:38:51
спасибо за вопросы, Ирина!
может и оксюморон, я в китайской терминологии не разбираюсь.
а что, Пушкин разве не добился славы в грядущих веках?
можно упростить:
..но много ль кто будет / прославлен в грядущих веках
но не уверена, нужно еще поглядеть.
Алёна, в дождь хорошо думается. А что ещё делать если вино закончилось? ))
М.б. как-то так? Как всегда просто мнение.
На старости лет
домечтать пытаюсь успеть,
Но много ль кто славы добился,
узнаю ли впредь?
Like it!
Тема: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-11-2024 | 15:12:30
Аркадий, спасибо!
китайский поэт не проговаривает свою речь досконально, не прорисовывает картину до мельчайших подробностей, но лишь обозначает штрихами контуры, оставляя пробелы и туманные места, надеясь на сотворчество читателя. и Вы вполне творчески восприняли эти строчки, за что и всегда Вам благодарна!
о слава, о слава,
о ней не устанем мечтать...
тщета и отрава..
спешу исписать я тетрадь!
:)
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 04-11-2024 | 15:41:00
Спасибо, Алёна! И я спешу. Значит не готов ещё стать отшельником. ))
На старости лет
не спеша я предамся мечтам,
Но много ли истинной славы
придёт ко мне там?..
:о))
Тема: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-11-2024 | 21:57:46
эх, Иван Михалыч, до мечт ли тут, когда стока надо успеть: всех вспародировать, грибы покосить, траву собрать, корову покормить, кур подоить,
и эту мысль непременно нАчать, облЕгчить и углУбить!
Не сравнить с муравейником, но))
Коль, много ль, хоть, лишь ..
Великолепно! Прелестно! Божественно! Кукупомрачительно!
Тема: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-11-2024 | 22:00:54
ах, Натали, что Вашему сарказму -- Лу Ю, и что Лу Ю -- Ваш сарказм?
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю обозначает штрихами контуры, оставляя пробелы... Алёна Алексеева
Автор Корди Наталия
Дата: 05-11-2024 | 09:50:48
Лу Ю, предававшемуся мечтам не второпях, однозначно понравился бы вкус манЬчжурских абрикосов. (исправила ошибку)
Сколько пробелов, уважаемая Алёна, Вы оставили! Не у всех читателей настолько богатое воображение, чтобы понять, что речь в Вашем переводе о мясе коровы, у которой нет костей и хребта. Тут явный пробел. Как сейчас помню, мясной низок Елисеевского на Невском. И задняя нога барашка с довеском в виде рёбрышек, и тонкий говяжий филей, и с мозговой косточкой) Какой же бульон без косточки?
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 05-11-2024 | 10:12:42
да Вы у нас медиум, Натали.
«Маньчжуры» (маньчжурское: ᠮᠠᠨᠵᡠ, Мёллендорф: manju) были приняты в качестве официального названия народа императором Хун Тайцзи в 1635 году, заменив более раннее название «чжурчжэни» .
Лу Ю жил в то время, когда половина его Родины была захвачена чжурчжэнями. безусловно, ему бы понравились чжурчжэньские абрикосы. %.)...
п.с. и да, китайцы настолько великие, что едят коров и барашков целиком, не свежуя, пока свежие.
Тема: Re: "о грядущих когда-то годах") и "в грядущих веках" - почерк, однако Алёна Алексеева
Автор Корди Наталия
Дата: 05-11-2024 | 10:34:06
Именно поэтому, Алёна, я не берусь переводить Лу Ю. Для этого, кроме способностей, необходимо знание языка , культуры Китая и т.д. Вы знаете язык, знаете традиции, флору и фауну Китая. И я задаюсь вопросом, почему? ...почему такие безвкусные переводы у Вас! Когда наконец мы ощутим аромат китайской поэзии?.
Тема: Re: Re: "а Вы все рассуждали о грядущем" - бывает... Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 05-11-2024 | 15:18:37
а китайская поэзия вся вообще несколько притушенная, пресная. Недаром говорилось, что сердце мудреца и, следовательно, сердце поэта должно быть как остывший пепел. То есть ты берешься за творчество уже тогда, когда в тебе эмоция перегорела. А мы считаем, что нужно создавать все на пике эмоций... И. С. Смирнов
спасибо, Натали, я тронута %.))..
Тема: Re: Лу Ю «Осенний дождь» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 03-11-2024 | 23:54:52
Алена, еще вопрос: "мечтам предаюсь второпях". На оксюморон похоже.
А в этой фразе:
Но много ль кто славы
добился в грядущих веках.
совершившееся действие по отношению к отдаленному будущему - прием для посвященнных?