Здравствуйте, Сергей. Возникли вопросы к Вашему переводу. Почему покойного Винсента (нябожчык Вінцэнт) Вы сделали Ганулькиным (твой)? Ещё: в оригинале лапти девушка снимала не с ног у парня, а из-за спины. Порою в то время лапти носили за спиной, а ходили босиком. Полагаю, что это был как раз тот случай. И почему Вы оставили позирал, щирей, но не оставили зразумей, маркач?
Сергей, это как посмотреть). Автор явно не Ромочка, которого отправили спать до самого Белграда, и не пьяненький Василь , чтобы вопросы задавать). Автор - сразу два персонажа Лодейников и Хаматов). Или один?
Вот, это совсем другое дело: автор придумал то ли троих, то ли четверых недоумков с амбициями и записал их воображаемый диалог, ни единой своей мысли, суждения или оценки не представив. Никаких вопросов или претензий по содержимому быть не может. Правда, есть один небольшой (хотя и несущественный) вопрос общего характера. По поводу раздела: при чём здесь эссеистика, когда подобные сочинения относятся к разряду "non-science fiction"?
Не удивляюсь успеху Кристины на 16-ой линии.) Блондинки не останутся без поклонников, пока не переведутся на нашей планетке джентельмены. Но, скорее, блондинки переведутся при нынешнх европейских тенденциях.
У меня имелось лишь два кавалера в дошкольном возрасте, но зато оба - с серьезными намерениями. Борькой я крутила, как хотела, он был мальчиком слабовольным.. К сожалению, впоследствии спился и умер молодым. А Сережа был на год старше, сказал, что когда вырастет, то женится на мне, увезет на остров и построит мне дом. Но у судьбы присутствовали на нас другие планы.. Сережа сейчас известный ученый-физик, обитает в США. Ну а я и без него и на острове пожила, сколько хотела, да и все остальное... Посыл был благим, за что ему признательна.)
Священный куб - это очень хорошо! Именно так и надо к нему относиться. Преврати его в священный домашний водоем. Очисти и засели чем-то достойным. Забудь всю эту онко-эпопею. Перезапусти сюжет. Только благие посылы (!) - и себе, и ребятне. Поверь мне, возможны любые трансформации.
Я бы нарисовала Кристину.) Если все-таки решишься сфотографировать (с позволения родителей, канешна), то интересно было бы взглянуть.
И птичка красивая (у меня в почте осталась). Спасибо тебе, Влад.
Великолепен старый Лу Ю в этом своём порыве от тоски к подлинному вдохновению мастера! Ради таких минут и живёт поэт, и смерть согласна подождать. Ей ведь тоже интересно увидеть сквозь его ещё живую душу громады сотворяемых, собственных его чудес. Алёна, спасибо за Ваше путешествие в образ этого человека с летающей кистью.
Ирина, грустно на душе и обидно, и "виноват" Ваш правдивый и безупречный перевод. В этом фрагменте у Буало после гимна просветляющему слову возникает тревога о потере высоты и неба, созданного многовековой поэтической культурой. Это, насколько мы сейчас уже можем понять, не только предчувствие ухода классицизма. Прозрение протянуто как будто к нам. "Но нищета, увы, притягивает скотство..." Лучше не сказать и не перевести о всемирной нищете духа, которая наступает на наших глазах. Век от Гесиода где-то двадцать седьмой, не очень-то долго продержались...
Аркадий, три стихотворения с разными темами, но одно в них общее -- искания лг, поиск себя -- в отражениях, в прошлом, в будущем. и не каждый решается на этот поиск, предпочитая хранить выдуманный себе образ... Вы давеча говорили о китайских мотивах )) и я увидела в замечательной Вашей метафоре коромысленного груза -- образ птицы с большими крыльями, балансирующей в потоках воздуха, и если бессонница дарит такие ощущения, я бы не стала ее менять.. говорят, дыхательные упражнения помогают. :) спасибо,
да, Мария, именно эти две строки, рисующие неземной пейзаж Янцзы, вырвавшейся из теснины гор на великие равнины -- тесно связаны с образом чайки, заимствуя который Лу Ю спустя 400 с небольшим лет после Ду Фу, оказавшись, как говорится, в том же месте в тот же час (в том же возрасте в схожих обстоятельствах и даже совпав географически -- оба служили в Чэнду и возвращаются на восток) с помощью этого образа обрисовывает свои чувства, и да, наибольшую боль поэта-ученого-чиновника от невозможности служить своей стране. но Лу Ю при этом противопоставляет этот образ одинокого скитания -- алчной чиновничьей клике (Почуяв поживу, подобно быкам запаленным бесчинствуют все… // Мне б чайкой скитаться по рекам, приют обретя на песчаной косе.), выбирая свободу. спасибо Вам за понимание,
Байка... Ну, не знаю, Манечка. Всё серьёзно. Все пацаны по 16-ой линии - от пятилетних - уже неровно дышат. И зовут принцессу Кристиной. Редко детей фотографирую, а то бы показал. Они там без меня уже кого-то запустили. В священный куб... Буду весной глушить. Золотая рыбка выведена из карася. Из злобного дефективного карлика. Случалось мне пообщаться с биологом по онко-программе по материалу наростов на золотых рыбках. И какие-то квоты на эти аферы отпускались.. Цветные карпы ещё бывают. У богатых московских песенников. Я живьём не видел. Желания исполнять.. Только громче кричи - она глухая... Анекдот вспомнил. Желания давно закончились. А вот гарпия - как птичка - очень серьёзная. Красивая птица. Красивую женскую головку абы кому не доверят... Сличай.
Очень жаль, Александр Владимирович, думаю, что многие из нас здешних ценят Вас не меньше студентов. Вам уже многие писали, что Вы и Ваши знания нужны сайту. Заглядывайте хотя бы почаще. Спасибо!
Мне еще это очень понравилось. Да, действительно, создается ощущение неустойчивости, стихии переливаются, нет четких границ.
Почему-то эта служба в Древнем Китае всегда шла рука об руку с какой-то тоской и надрывом. Помню-помню, Вы объясняли - меняли чиновников, чтоб не засиживались.. Брошенные красавицы.. Покинутые друзья.. Но неустойчивость это не всегда плохо. Хуже - закостенелость.
Спасибо, Алена, за удачно донесенные тонкие образы.
ах да, чуть не забыла, у меня для Вас цитата припасена, чудесная: «разница в толковании
произведений искусства – явление повседневное и, вопреки часто встречающемуся
мнению, проистекает не из каких-либо привходящих и легко устранимых причин, а
органически свойственно искусству. По крайней мере, видимо, именно с этим
свойством связана … способность искусства коррелировать с читателем и выдавать
ему именно ту информацию, в которой он нуждается и к восприятию которой
подготовлен» Ю.М. Лотман «Лекции по структуральной поэтике» доброго!
Наталья,
что ж Вы никак не можете успокоиться, откуда столько злости-то?
Давайте
не будем сваливать всё до кучи и прошу Вас не объединяйте всех читателей в
своём собственном лице:)
Да и
много ли у Вас самой схожести с оригиналом, всё ли на своих местах в Вашем
переводе и имеет ли отношение к оригиналу? И комментарии чаще полезны,
поскольку несут в себе дополнительную информацию.
И в
словари не только толковые, но и прочие нужно при переводах постоянно
заглядывать…
Но
Вы-таки сподвигли меня занести Вас в ЧС и также отметиться дружеским минусом
под Вашим переводом… для Вашей радости
только ради Вас, Александр Владимирович. (просто решаю сейчас головоломку: чем имплицитность отличается от импликативности, уму непостижимо. извините:)
приветствую, Мария, и благодарю за Вашу интерпретацию, которая оказалась неожиданной для меня, но и по некотором размышлении весьма проницательной, хотя и открывшейся с другой стороны (западной;)). автор только что ушел со службы в немолодом уже возрасте (за 50), потеряв близкого друга, который мог поддержать его вдали от родных мест, и он оказывается на распутье. метафора одинокой речной чайки рисует крайне неустойчивую жизненную ситуацию среди волн и ветра, буквально между небом и землей (в переводе "в этом мире"), и Вы это как-то почувствовали через близкую Вам метафору (кеннинг), это, конечно, удивительно! о знаке запинания я тоже думала, согласна, тире наиболее подходящее. но пока не уверена, нужно подумать.
Спасибо Вам, Ольга, за со-чувствие и добрые слова. Недавно уехала из родительского дома, оставив его зимовать в одиночестве. И остались кустики цветущей маттиолы у крыльца. Эта тёплая осень продлила их цветение, и думаю, что по вечерам они по-прежнему дарят свой аромат и дому, и саду.
согласна, Александр Владимирович, далеки мы от гадательных практик, однако Вы умалчиваете (почему бы это) о том, что главным признаком поэтического текста (шире -- художественного) является наличие имплицитных (скрытых) смыслов, что главным образом и определяет многозначность любого поэтического текста. так что русская поэтика в этом смысле и фору может дать. другое дело, что многозначность китайской поэзии тесно связана с культурными особенностями, поэтому да, русскому читателю уловить все смыслы оригинала бывает весьма затруднительно. и эта моя печаль гораздо больше печали непонимания небольшой двусмысленности, в которой к тому же смыслы дополняют друг друга (и повисли в долине, и близки там же). но ведь не только культурными особенностями жив человек. и читатель воспринимает текст не только на уровне языка, но и опираясь на всю совокупность поэтических, этических и эстетических ценностей, на весь свой аналитический, метафизический, чувственный и даже гадательный опыт. т.о. читательский и человеческий опыт позволяет Марии (извините, Мария, что о Вас тут в третьем), например, видеть символические иносказания и метафоры, то есть это самое имплицитное (скрытое) содержание текста помимо эксплицитного (явного) исходя из контекста и используемых в тексте худ. приемов, за что я ей всегда благодарна. но и спасибо за Ваше мнение!
Какая милая байка, спасибо, Влад.) Беленькая девчушка, похоже, и сейчас не дурочка, раз в школу не хочет. Я в ее возрасте пламенно стремилась.. За десять лет наша любимая Вторая превратила девочку-вундеркинда, фантазершу и любительницу сказок в циничную гарпию. Так что, малышка долгие годы глядела на меня из зазеркалья с укоризной.
Зачэм лужа, дарагой! Будет тебе чистый прудик, заведешь там дивную золотую рыбку, станешь ее время от времени отлавливать, а она - твои желания исполнять.)
К омментарии
Да. Душа летит . ..
Мне понравилось.
Поэтично , загадочно , образно
Сергей, это как посмотреть). Автор явно не Ромочка, которого отправили спать до самого Белграда, и не пьяненький Василь , чтобы вопросы задавать). Автор - сразу два персонажа Лодейников и Хаматов). Или один?
Вот, это совсем другое дело: автор придумал то ли троих, то ли четверых недоумков с амбициями и записал их воображаемый диалог, ни единой своей мысли, суждения или оценки не представив. Никаких вопросов или претензий по содержимому быть не может.
Правда, есть один небольшой (хотя и несущественный) вопрос общего характера. По поводу раздела: при чём здесь эссеистика, когда подобные сочинения относятся к разряду "non-science fiction"?
Вам спасибо за понимание
Великолепен старый Лу Ю в этом своём порыве от тоски к подлинному вдохновению мастера! Ради таких минут и живёт поэт, и смерть согласна подождать. Ей ведь тоже интересно увидеть сквозь его ещё живую душу громады сотворяемых, собственных его чудес. Алёна, спасибо за Ваше путешествие в образ этого человека с летающей кистью.
Ирина, грустно на душе и обидно, и "виноват" Ваш правдивый и безупречный перевод. В этом фрагменте у Буало после гимна просветляющему слову возникает тревога о потере высоты и неба, созданного многовековой поэтической культурой. Это, насколько мы сейчас уже можем понять, не только предчувствие ухода классицизма. Прозрение протянуто как будто к нам. "Но нищета, увы, притягивает скотство..." Лучше не сказать и не перевести о всемирной нищете духа, которая наступает на наших глазах. Век от Гесиода где-то двадцать седьмой, не очень-то долго продержались...
"Песняры", 1988 год:
http://yandex.ru/video/preview/5891849173082737883
Аркадий, три стихотворения с разными темами, но одно в них общее -- искания лг, поиск себя -- в отражениях, в прошлом, в будущем. и не каждый решается на этот поиск, предпочитая хранить выдуманный себе образ...
Вы давеча говорили о китайских мотивах )) и я увидела в замечательной Вашей метафоре коромысленного груза -- образ птицы с большими крыльями, балансирующей в потоках воздуха, и если бессонница дарит такие ощущения, я бы не стала ее менять.. говорят, дыхательные упражнения помогают. :)
спасибо,
да, Мария, именно эти две строки, рисующие неземной пейзаж Янцзы, вырвавшейся из теснины гор на великие равнины -- тесно связаны с образом чайки, заимствуя который Лу Ю спустя 400 с небольшим лет после Ду Фу, оказавшись, как говорится, в том же месте в тот же час (в том же возрасте в схожих обстоятельствах и даже совпав географически -- оба служили в Чэнду и возвращаются на восток) с помощью этого образа обрисовывает свои чувства, и да, наибольшую боль поэта-ученого-чиновника от невозможности служить своей стране. но Лу Ю при этом противопоставляет этот образ одинокого скитания -- алчной чиновничьей клике (Почуяв поживу, подобно быкам запаленным бесчинствуют все… // Мне б чайкой скитаться по рекам, приют обретя на песчаной косе.), выбирая свободу. спасибо Вам за понимание,
СпасиБо, Валерий!
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
Здравствуйте, Владислав! Спасибо большое за отзыв!
Как бы это ни звучало, но мы - люди - тоже практически всегда не успеваем доползти…
Доброе утро, Александр.
Вроде, нет официального запрета.
Но можно и убрать.
А есть фотки таких орнаментов? Было бы интересно.
Вы зачем это в ленту комментариев суёте? Вроде, нет официальной возможности вставлять картинки в комментарии. Значит, вы - взломщик?
Байка... Ну, не знаю, Манечка. Всё серьёзно. Все пацаны по 16-ой линии - от пятилетних - уже неровно дышат.
И зовут принцессу Кристиной. Редко детей фотографирую, а то бы показал.
Они там без меня уже кого-то запустили. В священный куб... Буду весной глушить.
Золотая рыбка выведена из карася. Из злобного дефективного карлика. Случалось мне пообщаться с биологом по онко-программе по материалу наростов на золотых рыбках. И какие-то квоты на эти аферы отпускались..
Цветные карпы ещё бывают. У богатых московских песенников. Я живьём не видел. Желания исполнять..
Только громче кричи - она глухая... Анекдот вспомнил. Желания давно закончились.
А вот гарпия - как птичка - очень серьёзная. Красивая птица. Красивую женскую головку абы кому не доверят... Сличай.
Без совести бывает ложь,
Без справедливости – владыка,
Чиновник – груб и толстокож…
Не купишь эль – не свяжешь лыка.
Очень жаль, Александр Владимирович,
думаю, что многие из нас здешних ценят Вас не меньше студентов. Вам уже многие писали, что Вы и Ваши знания нужны сайту. Заглядывайте хотя бы почаще.
Спасибо!
Луна разливается
в волнах великой реки.
Мне еще это очень понравилось. Да, действительно, создается ощущение неустойчивости, стихии переливаются, нет четких границ.
Почему-то эта служба в Древнем Китае всегда шла рука об руку с какой-то тоской и надрывом. Помню-помню, Вы объясняли - меняли чиновников, чтоб не засиживались.. Брошенные красавицы.. Покинутые друзья.. Но неустойчивость это не всегда плохо. Хуже - закостенелость.
Спасибо, Алена, за удачно донесенные тонкие образы.
ах да, чуть не забыла, у меня для Вас цитата припасена, чудесная:
«разница в толковании произведений искусства – явление повседневное и, вопреки часто встречающемуся мнению, проистекает не из каких-либо привходящих и легко устранимых причин, а органически свойственно искусству. По крайней мере, видимо, именно с этим свойством связана … способность искусства коррелировать с читателем и выдавать ему именно ту информацию, в которой он нуждается и к восприятию которой подготовлен»
Ю.М. Лотман «Лекции по структуральной поэтике»
доброго!
Наталья, что ж Вы никак не можете успокоиться, откуда столько злости-то?
Давайте не будем сваливать всё до кучи и прошу Вас не объединяйте всех читателей в своём собственном лице:)
Да и много ли у Вас самой схожести с оригиналом, всё ли на своих местах в Вашем переводе и имеет ли отношение к оригиналу? И комментарии чаще полезны, поскольку несут в себе дополнительную информацию.
И в словари не только толковые, но и прочие нужно при переводах постоянно заглядывать…
Но Вы-таки сподвигли меня занести Вас в ЧС и также отметиться дружеским минусом под Вашим переводом… для Вашей радости
долг платежом красен… для чересчур заносчивых;)
Будьте счастливы!
только ради Вас, Александр Владимирович.
(просто решаю сейчас головоломку: чем имплицитность отличается от импликативности, уму непостижимо. извините:)
приветствую, Мария,
и благодарю за Вашу интерпретацию, которая оказалась неожиданной для меня, но и по некотором размышлении весьма проницательной, хотя и открывшейся с другой стороны (западной;)). автор только что ушел со службы в немолодом уже возрасте (за 50), потеряв близкого друга, который мог поддержать его вдали от родных мест, и он оказывается на распутье. метафора одинокой речной чайки рисует крайне неустойчивую жизненную ситуацию среди волн и ветра, буквально между небом и землей (в переводе "в этом мире"), и Вы это как-то почувствовали через близкую Вам метафору (кеннинг), это, конечно, удивительно!
о знаке запинания я тоже думала, согласна, тире наиболее подходящее. но пока не уверена, нужно подумать.
Спасибо Вам, Ольга, за со-чувствие и добрые слова. Недавно уехала из родительского дома, оставив его зимовать в одиночестве. И остались кустики цветущей маттиолы у крыльца. Эта тёплая осень продлила их цветение, и думаю, что по вечерам они по-прежнему дарят свой аромат и дому, и саду.
согласна, Александр Владимирович, далеки мы от гадательных практик, однако Вы умалчиваете (почему бы это) о том, что главным признаком поэтического текста (шире -- художественного) является наличие имплицитных (скрытых) смыслов, что главным образом и определяет многозначность любого поэтического текста. так что русская поэтика в этом смысле и фору может дать. другое дело, что многозначность китайской поэзии тесно связана с культурными особенностями, поэтому да, русскому читателю уловить все смыслы оригинала бывает весьма затруднительно. и эта моя печаль гораздо больше печали непонимания небольшой двусмысленности, в которой к тому же смыслы дополняют друг друга (и повисли в долине, и близки там же). но ведь не только культурными особенностями жив человек. и читатель воспринимает текст не только на уровне языка, но и опираясь на всю совокупность поэтических, этических и эстетических ценностей, на весь свой аналитический, метафизический, чувственный и даже гадательный опыт. т.о. читательский и человеческий опыт позволяет Марии (извините, Мария, что о Вас тут в третьем), например, видеть символические иносказания и метафоры, то есть это самое имплицитное (скрытое) содержание текста помимо эксплицитного (явного) исходя из контекста и используемых в тексте худ. приемов, за что я ей всегда благодарна. но и спасибо за Ваше мнение!