Елизавета, Вы меня, конечно, извините, но у меня возникло два вопроса.
Во-первых: у Земли вращается только поверхность?
Во-вторых:
Мой дух охвачен забытьем;
Растаял страх как дым -
это относится к прошлому или настоящему? (Автор страшился ее нетленной молодости, но она умерла - и страхи рассеялись. У Вас получается примерно так.)
С уважением А.Ф.
Всё изменилося под нашим зодиаком...
Так вот - однажды щуку лебедь раком,
да, видно, выпил лишнего сто грамм -
поскольку воз и ныне там...
Жизнь – не сказка... Намёк - так намёк...
Принято на ус, Вячеслав...
Максим, у Вас очень нестандартные переводы, и ругать их - проще всего.
Ну, что ж, этим я и займусь.
Во-первых, после Ю. Лукача потоком пошли переводы этого стихотворения, и большинство переводчиков копируют одну и ту же ошибку: в предпоследней строке пропущено round. Нужно:
Roll’d round in earth’s diurnal course. (Кстати, у Ю. Лукача правильно.)
Во-вторых, амфиболии в строках
"Мой дух от боли сон спасет" и
"Казалось что земной покой,
Слух отнял, ясность глаз".
Кто кого спасет и кто что отнял?
Вообще-то сейчас уже не принято относиться к подобным случаям слишком строго. В учебниках по культуре речи можно прочесть, что благодаря контексту и порядку слов такие обороты не вызывают затруднений для понимания и ошибками не считаются (правда, не считаются и достоинствами). На первом месте обычно бывает подлежащее, на втором - дополнение.
Но, извините, у Вас и то, и другое. Понять, разумеется, нетрудно, но для маленького текста - все-таки многовато амфиболий.
В-третьих, "пустилась в пляс", при всем моем уважении к нетривиальным переводам, - это чересчур.
Ну, и "река текущих лет" - это все-таки из Державина.
Это очень легко поправимо: если заменить на "поток лет" (только не "текущих", потому что "поток текущих" - это тавтология; придумайте - каких). А вместо "Она пустилась в пляс" - "Она кружит сейчас".
Желаю Вам успеха в правке.
Вячеслав, второе мне понравилось гораздо больше первого. Оно (второе) не такое плакатное, что ли. И может быть, стоит поправить последнюю строчку: неба плывет тоска…
И еще. Выражение "по жизни" пришло из блатного жаргона. "Ты ваще кто по жизни?". Но, кажется, мы привыкаем и к нему. Как привыкли к "беспределу", глаголам "нагнуть", "опустить", "присаживайтесь" вместо нормального "садитесь" и пр.
Классное стихотворение, Владислав! Человеческое!
Ну и прыжок - из "Детской комнаты" через Тверскую в МЧС. Браво!!!
А стерх и стерша как обыграны!
"Есть в тебе епическая сила"
+10!
Вячеславу Егиазарову
Стихи - искусные, изящная изобретательная техника, а мысли и
чувства - простые, бесхитростные и очень грустные. Пятьдесят лет тому назад диктаторам вкуса требовались стихи с барабанным боем
в честь властных вождей, нынче, слава Богу, не возбраняются стихи с простыми человеческими переживаниями. Жаль ушедших товарищей, жаль, что уходя наши годы. Особенно жаль пассажиров и моряков с "Нахимова" и других кораблей и подлодок. Бдительность властных вождей тогда не сработала, видно, была направлена не в ту сторону. Такое сплошь и рядом случается и теперь. Стоит, например, припомнить Беслан или "Норд-Ост". НАТО злобствует на донецких ополченцев, а Исламский Халифат захватывает под шумок весь Ближний Восток. Поэтам есть
над чем подумать и что вспомнить.
Спасибо за Ваши стихи.
ВК
Помню этот "шедевр". Меня тогда удивило, как столько хороших актёров соблазнили сниматься в подобном отстое. Но в начале-середине 90-х весь отечественный кинематограф был отстойным. А кушать-то надо.
Да, вот так вот образ предстал перед глазами... В молодости я служил срочную именно в мчс... Как мы тогда смотрели на подобных фемин!!! Сильное стихотворение.
Дежурный графоманско-эпигонский текст с набитым оскоминой примитивной концовкой.
А за строчки "Да закаляй под "Градом" нервы." и "Огня смертельные укусы" автору можно уже официально присвоить звание "олух царя небесного", которое он присвоил себе сам.
К омментарии
Мы - часть того что любим ... Здорово!
Кончит мир гламурным блеяньем,
Кончит веры угасанием,
Если скорость потребления-
Выше скорости познания.
В своей безоблачной беспепечности
Светлеет утренняя даль.
Мы - уязвимы перед вечностью...
А жаль....
Мне нравится!!! Димир.
Очень хорошо.
Елизавета, Вы меня, конечно, извините, но у меня возникло два вопроса.
Во-первых: у Земли вращается только поверхность?
Во-вторых:
Мой дух охвачен забытьем;
Растаял страх как дым -
это относится к прошлому или настоящему? (Автор страшился ее нетленной молодости, но она умерла - и страхи рассеялись. У Вас получается примерно так.)
С уважением А.Ф.
Сто зим отмерено...
Разобрался сегодня с заглавием,
а назавтра займусь содержанием...
А утёнок-то поэтом был... Телепал свою жизнь наперёд не по-детски...
Надурил сказочника: мы-де не местные...
Всё изменилося под нашим зодиаком...
Так вот - однажды щуку лебедь раком,
да, видно, выпил лишнего сто грамм -
поскольку воз и ныне там...
Жизнь – не сказка... Намёк - так намёк...
Принято на ус, Вячеслав...
Чтоб приснился в кошмаре вам
злой кентавр на Луне -
надо Егиазарова
почитать в тишине...
Ляля (Алёна)
Юрий, осторожнее... Шотландцы уже прочитали и поднимаются...
Максим, у Вас очень нестандартные переводы, и ругать их - проще всего.
Ну, что ж, этим я и займусь.
Во-первых, после Ю. Лукача потоком пошли переводы этого стихотворения, и большинство переводчиков копируют одну и ту же ошибку: в предпоследней строке пропущено round. Нужно:
Roll’d round in earth’s diurnal course. (Кстати, у Ю. Лукача правильно.)
Во-вторых, амфиболии в строках
"Мой дух от боли сон спасет" и
"Казалось что земной покой,
Слух отнял, ясность глаз".
Кто кого спасет и кто что отнял?
Вообще-то сейчас уже не принято относиться к подобным случаям слишком строго. В учебниках по культуре речи можно прочесть, что благодаря контексту и порядку слов такие обороты не вызывают затруднений для понимания и ошибками не считаются (правда, не считаются и достоинствами). На первом месте обычно бывает подлежащее, на втором - дополнение.
Но, извините, у Вас и то, и другое. Понять, разумеется, нетрудно, но для маленького текста - все-таки многовато амфиболий.
В-третьих, "пустилась в пляс", при всем моем уважении к нетривиальным переводам, - это чересчур.
Ну, и "река текущих лет" - это все-таки из Державина.
Это очень легко поправимо: если заменить на "поток лет" (только не "текущих", потому что "поток текущих" - это тавтология; придумайте - каких). А вместо "Она пустилась в пляс" - "Она кружит сейчас".
Желаю Вам успеха в правке.
Замечательное стихотворение, Рута Максовна!
Просто здОрово!!!
Спасибо!
В.Е.
Кланяюсь, Елена, за Ваш голос, за Вашу поэзию, за то, что не молчите.
Вячеслав, второе мне понравилось гораздо больше первого. Оно (второе) не такое плакатное, что ли. И может быть, стоит поправить последнюю строчку: неба плывет тоска…
И еще. Выражение "по жизни" пришло из блатного жаргона. "Ты ваще кто по жизни?". Но, кажется, мы привыкаем и к нему. Как привыкли к "беспределу", глаголам "нагнуть", "опустить", "присаживайтесь" вместо нормального "садитесь" и пр.
Да Ваши стихи пострашнее моих будут! Тут Эдгар По отдыхает:)
Уф, страху-то нагнали:)
Мир Вашему дому, Владимир!
Классное стихотворение, Владислав! Человеческое!
Ну и прыжок - из "Детской комнаты" через Тверскую в МЧС. Браво!!!
А стерх и стерша как обыграны!
"Есть в тебе епическая сила"
+10!
Прекрасная поэзия! Прочёл на одном дыхании.
Действительно, стремительный белый стих!
Вы меня, Владимир, заразили Форстом.
Спасибо Вам!
Вячеславу Егиазарову
Стихи - искусные, изящная изобретательная техника, а мысли и
чувства - простые, бесхитростные и очень грустные. Пятьдесят лет тому назад диктаторам вкуса требовались стихи с барабанным боем
в честь властных вождей, нынче, слава Богу, не возбраняются стихи с простыми человеческими переживаниями. Жаль ушедших товарищей, жаль, что уходя наши годы. Особенно жаль пассажиров и моряков с "Нахимова" и других кораблей и подлодок. Бдительность властных вождей тогда не сработала, видно, была направлена не в ту сторону. Такое сплошь и рядом случается и теперь. Стоит, например, припомнить Беслан или "Норд-Ост". НАТО злобствует на донецких ополченцев, а Исламский Халифат захватывает под шумок весь Ближний Восток. Поэтам есть
над чем подумать и что вспомнить.
Спасибо за Ваши стихи.
ВК
Помню этот "шедевр". Меня тогда удивило, как столько хороших актёров соблазнили сниматься в подобном отстое. Но в начале-середине 90-х весь отечественный кинематограф был отстойным. А кушать-то надо.
Да, вот так вот образ предстал перед глазами... В молодости я служил срочную именно в мчс... Как мы тогда смотрели на подобных фемин!!! Сильное стихотворение.
Я с тобой, дружище. Мы в одной подводной лодке.
Даст бог, выплывем...
Идея интересная. А Михалкову он вообще не предложил никакой роли. Что бы это значило?
Под какую мелодию это должно петься? Это марш?
Дежурный графоманско-эпигонский текст с набитым оскоминой примитивной концовкой.
А за строчки "Да закаляй под "Градом" нервы." и "Огня смертельные укусы" автору можно уже официально присвоить звание "олух царя небесного", которое он присвоил себе сам.
Мир наутро тих и гулок,
Гулок каждый переулок;
Если крикнуть в переулке -
Отзовётся эхо гулко.
:)
Для уже прочитавших. Добавил еще одну строфу.
Говорят Ильич был из нанайцев
Прелестно!