К омментарии

Владислав, надо понимать, это уже другие, не ангельские мужи. И их не жаль.

Я слышу голос твой подчас
Под звуки их потуг...

Героиня ошиблась дверью?))

Мудрые слова. И так важен, потому что вселяет надежду, вот этот переход от жизни горестной клади к внезапному ослепительному солнечному зазору, который, в конечном счете, и есть жизнь. Спасибо, Нина.

Дата и время: 04.03.2015, 14:04:35

Гранёные стаканы ныне редкость. Помню, одно время в колхозной столовой чай в майонезные баночки разливали. А может, и до сих пор разливают.

Тема:
Дата и время: 04.03.2015, 10:59:02

Интересный процесс войлоковаляния в стихах - практически инструкция. ) Если мастерство столь древнее, может быть слово не обязательно заимствовано из других языков? Я рассуждаю так: "войлок" - от слова "волочить".

Ведь и казённости напор
имел рассеянную милость
оставить солнечный зазор,
куда втугую жизнь вместилась.

Тончайшие, умнейшие стихи. Их можно читать и перечитывать...

Дата и время: 03.03.2015, 19:58:47

"хмели-сунели-шумели,
хмели-сунели-уснули..."

как говаривало Их Величество:)

интересные стихи, Алексей, весна сквозит и хочется ими греться:)

Спасибо!
О.О.
:)

Дата и время: 03.03.2015, 15:13:37

Реальная, уютная и теплая даже в бедности своей жизнь старого человека. Такая бабушка ещё думает о завтрашнем дне, моя-то ждёт последнего часа(

Спасибо, Анатолий!
С добрыми,
Светлана.

Спасибо, Сережа! Как всегда и глаз и сердце отдыхают у тебя на странице. Даже в такие вероломные дни, что стоят сейчас.

Удачи тебе и новых впечатлений!

Дата и время: 03.03.2015, 14:21:37

Полнолунье. Стол. сверчки.
Новый цикл стихотворений?
Потерял вчера очки,
И теперь мне всё до фени -
Телевизор, интернет.
Не ношу давно пальто я.
Власти не было и нет
В эру нового застоя. ))

А вообще, стихи сильные, понравились.

Дата и время: 03.03.2015, 13:17:28


«Должны быть всё-таки святыни
В любой значительной стране…».
.............
Не отворачивайся, Боже,
от обезумевших детей!..

Наверняка было и будет много моментов, когда эти слова звучат особенно остро. Но здесь и сейчас - ощущение, что они именно для сиюминутной ситуации. Спасибо

Дата и время: 03.03.2015, 12:23:20

Слушайте, Лев,
какую потрясающую встречу Вы устроили мне с незнакомым прежде Яном Куровицким!
От первого стихотворения я был просто в изнеможении от восторга, поверьте.
Удачи Вам.

Дата и время: 03.03.2015, 11:48:29

акапелла... какое слово, да!

Дата и время: 03.03.2015, 11:47:44

да, справедливость, как и свобода, дорогого стоит))

больше всего глянулось про зеркало. хотя и другие штучки тоже высокий класс

Дата и время: 03.03.2015, 11:45:29

и при этом поэты умеют любить друг друга как никто...

Дата и время: 03.03.2015, 11:43:49

потрясающая звукопись. и настроенческая музыка.

Дата и время: 03.03.2015, 11:41:53

слово девчонка мне кажется не самым подходящим... и любовница может быть девчонкой. если смысл - вчера в куклы играла, то надо как-то иначе.

про пальму хорошо

остроумно про карты) а в какую игру они играют?))

Дата и время: 03.03.2015, 02:54:51

:-)
Это точно: с неба переписывать надо! Иначе — вот что получается:



P.S.
Игорь, про музыку стихотворения уже́ написали…
:-)
Заодно уж и песня:
Прекрасное далёко

Дата и время: 03.03.2015, 00:40:02

"Несусь нежданной быстротою
К непостижимой высоте." - это к творческому росту! Не иначе! -:)))
С наступающим Женским праздником!!!

Дата и время: 02.03.2015, 22:21:30

:)

Дата и время: 02.03.2015, 22:21:04

Согласен, Толя.
С весной!
Вдохновения и светлых строк.

Дата и время: 02.03.2015, 21:35:16

Здоровско!
С весной, Лёш!
Весенних светлых строк.

Дата и время: 02.03.2015, 21:07:39

Какие наши годы, Сережа?!

Дата и время: 02.03.2015, 21:06:26

Хорошо, Рута Максовна.

А не лучше ли в конце:

Несусь С нежданной быстротою
К непостижимой высоте.

?

С весной Вас! Радости и душевной гармонии.

Отличная вещь!

Единственное, я бы чуть "облегчила" в фонетическом плане пару строк, например:
Из капэпэшной будки: «Кто такой?» –
Бьёт палачом исподтишка в затылок.

"Берут октавы и регистры
Так, словно борются с зевотой."

+10!

Классные стихи! Спасибо, Владимир!

п.с.
"Не стал он имперской столицей." надо поменять слова местами: Не стал имперской он столицей. КМК - не Имперской, а импЕрской

Дата и время: 02.03.2015, 16:05:17

Мой перевод этих прекрасных строк:

Я миру заплатил, уволь.
Был первым, был, не раз, сражённым.
И верю, может быть Любовь
Распятой, но не побеждённой.

Вернулся к Вашим, Владимир, великолепным переводам Дороти Паркер, - что-то меня в них свербило. Ага, вот нашёл!
В Requiescat*
Ромашки там давно все сгнили.
Могила заросла травой.
Наводит на очень мрачные, зловещие даже ассоциации...
Сверил с английским
The daisies quicken in the mold, Маргаритки оживают...
С уважением.