Сара Тисдейл. Мужи другие. (2 вариации).

Сара Тисдейл. Мужи другие. (2 вариации).

Когда я фразами - в других,
То мыслями - всегда отвратно -
К тебе, чей слог острее их
И чей нежнее, что приятно...

Когда я взглядами - к иным,
То страстью нежною - от прочих -
К тебе, чей лик смолистый в дым,
Из смуглокожих, сероочих...

Когда я грёзами - к другим,
Уединясь при божьем свете,
Тянусь, - безудержным твоим
Порывом рвутся грёзы эти...



Мужи другие... Всякий раз -
Острей, нежней, мой друг,
Я слышу голос твой подчас
Под звуки их потуг...

Мужи иные.. Всякий раз
Желанен мне иной -
Твой смуглый лик, что сероглаз
Под чёрною копной...

Мужи не те...Когда о них
Я тайно грежу днём, -
Твой ураган срывает стих
И пепелит огнём..

Other Men

by Sarah Teasdale

When I talk with other men
I always think of you --
Your words are keener than their words,
And they are gentler, too.

When I look at other men,
I wish your face were there,
With its gray eyes and dark skin
And tossed black hair.

When I think of other men,
Dreaming alone by day,
The thought of you like a strong wind
Blows the dreams away.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 110477 от 04.03.2015

0 | 3 | 1881 | 21.11.2024. 12:43:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Владислав, надо понимать, это уже другие, не ангельские мужи. И их не жаль.

Я слышу голос твой подчас
Под звуки их потуг...

Героиня ошиблась дверью?))

Какие их п о т у г и (?), друзья! Когда думаю о других, думаю о тебе и твои слова и острее и, вместе с тем, н е ж н е е . С другими мужчинами она только talk, look и think. Ни в какую чужую дверь! Хорошая, верная женщина.

Ох, уж эти потуги) Никого из комментирующих не оставили равнодушным. Мне, как визуалисту, сразу привиделось красное лицо и капающий со лба пот... Именно капающий, а не текущий)
Эх, Владислав, я бы убрала потуги..