Выражение Сергея, может быть, и пикантная шутка, смотря на чей вкус. А я-то имела в виду всего лишь то, что ни лайков, ни дизлайков никакой автор ПРУ сам себе поставить не может, т.к. это технически невозможно. Мария, я к Сергею больше не ходок, поэтому на Ваши комментарии здесь впредь тоже отвечать не буду. Не обессудьте.
Наши друзья - это такой роскошный подарок Судьбы! Мы теряем часть себя, когда они уходят, но мелодия нашей дружбы продолжает звучать в сердце, только немного тише...
Спасибо, Рута Максовна! Будем жить, будем помнить и благодарить Судьбу за встречу.
Дорогой Петър, зато я вижу, что уровень Вашей сердечности и отзывчивости никак не упал))) А широкий фронт ПРУ все-таки состоит из индивидуальных окопчиков - и пусть каждый ответит за свой. Спасибо Вам, друг.
Я отправил на ленту свой давний стих (в рубрику "Белый и вольный стих"), написанный в абсурдистской манере и передающий, как мне представляется, знакомое всем людям старшего поколения угнетённое и отчасти сюрреалистическое состояние в утреннем автобусе.
В утреннем автобусе
В утреннем автобусе
Стиснут телами
И меховыми затылками
Слева скула в оправе очков
И человечье лицо
Обрезанное на уровне носа
14.01.78г.
С Ленты стихотворение исчезло. Объясните, пожалуйста, по какой причине?
Владислав ! Оригинал - замечательный. Он увлёк многих. У каждого - постоянные головоломки при выборе пути. Я рад, что и Вы оригинально прикоснулись к этой теме.
В последнее время, дорогой Игорь, у меня было такое впечатление, что уровень глубины
творчества на ПРУ серьезно снизился. Но эти Ваши стихи просто заставили меня прокомментировать. И вот беда - ничего не могу сказать :) Но уровень глубины творчества на ПРУ сегодня серьезно повысился!
Понравился Ваш перевод, Никита - настроение именно такое, как у Фроста. Но мне кажется, что если человек выберет ту самую, забытую людьми дорогу - на склоне лет он не будет вздыхать по упущенной сдуру судьбе. Он обретет мудрость.) ИМХО
Нет, Владислав, перевод Кружкова не подходит для гаданий. В нем нет новых оригинальных смыслов, которые нужны для мантики.) Видите ли, я не считаю, что Вы "выеживаетесь". Вы, действительно, видите что-то свое в авторском тексте. Заросшим мхом может быть и что-то древнее, кстати.)
Концептуальный перевод. Я Вас не критикую, не надо защищаться.)
Прочитала несколько переводов этих стихов на венгерский - одна из переводчиков сохранила "желтый лес" именно желтым, а не осенним, желтеющим или золотым, каким он стал в большинстве переводов. Я бы тоже так поступила, если бы переводила это стихотворение..
Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".
Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".
Ася Михайловна! Каждый раз, читая Ваши стихи, открываю для себя что-то новое, новую мысль, рифму, образ. Не умею высказаться сразу, надо раздуматься, перечитать, пережить. В Ваших строках и жизнь есть, и творчество и свет. А сами стихи разве не "ВЫСОКАЯ БОЛЕЗНЬ"? Спасибо.
К омментарии
Отличная работа, Сергей!
Выражение Сергея, может быть, и пикантная шутка, смотря на чей вкус. А я-то имела в виду всего лишь то, что ни лайков, ни дизлайков никакой автор ПРУ сам себе поставить не может, т.к. это технически невозможно. Мария, я к Сергею больше не ходок, поэтому на Ваши комментарии здесь впредь тоже отвечать не буду. Не обессудьте.
Наши друзья - это такой роскошный подарок Судьбы! Мы теряем часть себя, когда они уходят, но мелодия нашей дружбы продолжает звучать в сердце, только немного тише...
Спасибо, Рута Максовна! Будем жить, будем помнить и благодарить Судьбу за встречу.
Дорогой Петър, зато я вижу, что уровень Вашей сердечности и отзывчивости никак не упал))) А широкий фронт ПРУ все-таки состоит из индивидуальных окопчиков - и пусть каждый ответит за свой. Спасибо Вам, друг.
Спасибо, Владимир, за внимание и вдумчивость, я тоже еще подумаю.
Станиславу Минакову
"когда лёг возле храма Никольского" -
может быть -
"хоть и лёг возле храма Никольского".
С уважением
ВК
Уважаемая редакция!
Я отправил на ленту свой давний стих (в рубрику "Белый и вольный стих"), написанный в абсурдистской манере и передающий, как мне представляется, знакомое всем людям старшего поколения угнетённое и отчасти сюрреалистическое состояние в утреннем автобусе.
В утреннем автобусе
В утреннем автобусе
Стиснут телами
И меховыми затылками
Слева скула в оправе очков
И человечье лицо
Обрезанное на уровне носа
14.01.78г.С Ленты стихотворение исчезло. Объясните, пожалуйста, по какой причине?
Очень правильно Вы чувствуете начало апреля, Дмитрий - пора просыпаться) У нас в саду птицы такоое вытворяют, что хоть в ЭРПО сочиняй.
В общем, отменяем Федору с Феклушкой тяжелые полевые работы на пару деньков - пусть понаслаждаются весной)
В последнее время, дорогой Игорь, у меня было такое впечатление, что уровень глубины творчества на ПРУ серьезно снизился. Но эти Ваши стихи просто заставили меня прокомментировать. И вот беда - ничего не могу сказать :) Но уровень глубины творчества на ПРУ сегодня серьезно повысился!
Санна, мне кажется, что это - пикантная шутка))
Спасибо, Илья!
Ты как Мастер нашёл самые нужные слова!..-:)))
Но поэзия —
пресволочнейшая штуковина:
существует —
и ни в зуб ногой.
Это волки, те что надо волки))
Животный мир разнообразен до безобразия, ещё кобылы.
Спасибо, Мария! Сейчас мне тоже так кажется. Но переводил лет тридцать тому - всё по другому воспринималось... :)
Понравился Ваш перевод, Никита - настроение именно такое, как у Фроста. Но мне кажется, что если человек выберет ту самую, забытую людьми дорогу - на склоне лет он не будет вздыхать по упущенной сдуру судьбе. Он обретет мудрость.) ИМХО
Нет, Владислав, перевод Кружкова не подходит для гаданий. В нем нет новых оригинальных смыслов, которые нужны для мантики.) Видите ли, я не считаю, что Вы "выеживаетесь". Вы, действительно, видите что-то свое в авторском тексте. Заросшим мхом может быть и что-то древнее, кстати.)
Концептуальный перевод. Я Вас не критикую, не надо защищаться.)
Прочитала несколько переводов этих стихов на венгерский - одна из переводчиков сохранила "желтый лес" именно желтым, а не осенним, желтеющим или золотым, каким он стал в большинстве переводов. Я бы тоже так поступила, если бы переводила это стихотворение..
Руте Марьяш
Для меня ценна похвала из Ваших уст.
Спасибо.
С уважением и пожеланием успехов в творчестве,
Расплетутся все узлы,
вынутся занозы.
Не одни вокруг козлы:
есть ещё и козы!
:)
L+ Понравилось.
Такая находка - лезвием реки гладь рассечённая !
Да," печаль моя светла..."
Спасибо,дорогой!
Рута
Я тоже, был грех, причастился :)
http://www.poezia.ru/works/68111
Много слов писать не буду. Поэзия, мать её итить!
Вот такие пироги...)) Спасибо за отзыв, Ирина
Здравствуйте, Ирина!
Рада Вашему отклику.
Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".
Спасибо!
А.М.
Здравствуйте, Ирина!
Рада Вашему отклику.
Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".
Спасибо!
А.М.
Спасибо, что заметили.
Мне приятно.
С уважением, ВБ
Спасибо, что зашли.
За оценку спасибо.
С уважением, ВБ.
Ася Михайловна! Каждый раз, читая Ваши стихи, открываю для себя что-то новое, новую мысль, рифму, образ. Не умею высказаться сразу, надо раздуматься, перечитать, пережить. В Ваших строках и жизнь есть, и творчество и свет. А сами стихи разве не "ВЫСОКАЯ БОЛЕЗНЬ"? Спасибо.