К омментарии

Уважаемый Сергей !

Я не спорю. Конечно, башка.

Łeb - голова животного. Или это может быть обозначением головы кого угодно, но с оттенком вульгарности. Так что переводить нейтральным словом, какой-то  "обычной головой", было бы неадекватно окраске текста оригинала. "Башка" меня устроила.

Дата и время: 18.02.2016, 20:24:59

Сергей, мне понравились и рифмы, и, что важнеее,  содержание1

Сергей, спасибо!

Дата и время: 18.02.2016, 20:12:51

+L!

Хорошо, Олег. А без труда... ну ты знаешь...

;-)

Тема:
Дата и время: 18.02.2016, 20:11:22

:))

Дата и время: 18.02.2016, 20:08:47

Спасибо, понравилось.

L!

Тема:
Дата и время: 18.02.2016, 20:07:36

:))))

Диспетчеры - он такие


+L!

Если двое говорят пьяный - иди ложись!!  Что значит понравился  не понравился? А если у меня дурной вкус и мне нравится всякая чепуха?  Геррик  пишет о двусмысленности, а вы о пороке.  Вот это не нравится!  Тем более,  что он двусмысленен зачастую и тем славен! Наверно ему важно было эту строчку написать, которую вы бездумно извратили!

Спасибо, Серёжа! К моему сожалению и немалому удивлению, у меня здесь есть недоброжелатели. Хотя, казалось бы, кому я мешаю и чем? :) Никаких регалий здесь не имею и иметь не буду. Разве, после смерти :) Вот из-за этого и сняла переводы, ведь, было как-то, пожаловались в Литературном салоне на меня в аналогичной ситуации. Пусть они спят спокойно :)

Да Вам, Ирина, я бы и 10 разрешил. Но не я решаю...

Серёжа, спасибо, что напомнил. Уже удалила оба последних. Мне неприятности не нужны :)

Дата и время: 18.02.2016, 15:12:43

Спасибо, дорогой Марк, за Ваш дружеский отклик!!!

Особое спасибо за тепло!!!

На мой взгляд, уважаемый Сергей,  Вы, к сожалению, излишне вольно обращаетесь с оригиналами.

НМ

Да, серёжа, личность очень необычная. Меня он просто насильно вовлёк в свою сферу :)

А я и не заметила, что уже 4. Я после гриппа что-то плохо соображаю :( А сколько можно, как раньше - 2 или уже больше, не знаете?

Дата и время: 18.02.2016, 12:24:37

Спасибо, Марк!


Приятно слышать,

МГ

Дата и время: 18.02.2016, 11:16:49

Остроумная трансформация древнегреческих героинь в наше время.

Прочитал с удовольствием! Спасибо, Михаил!


С пожеланием успехов,

М.Л.

Дата и время: 18.02.2016, 10:49:57

Cемен, всё остроумно и виртуозно!


С теплом,

М.Л.

Приветствую, Ирина!

Я тоже родился 13 июня!:) Интересная автобиография. Столько всего... Особенно впечатлила фраза: "Смешанное происхождение: в роду были дворяне и евреи".

Удачи, Ирина!

С БУ,

СШ

ЗЫ. Ирин, у Вас уже 4 произведения на Главной. Не боитесь?:)

Спасибо, Марк! Достаточно долго над ним корпел, просто не далось...

Но радует, что избавился :) Надеюсь, Вы понимаете, о чём это я ;)

СпасиБо, Эмма! Так и было задумано...

С БУ,

СШ

Я не удивляюсь, что перевод Алекса Вам понравился и, следовательно, мои переводы Вам не по душе. Я удивляюсь, что Вы до сих пор ещё не в переписке с Алситом, ибо в каждом Вашем комментарии слышу его "голос из прекрасного далёка".

Всего наилучшего!

С уважением,

СШ

Дата и время: 18.02.2016, 09:46:07

Олег, очень мне пришлись по душе Ваши октавы, исполненные на 2

рифмы. Вижу здесь прекрасное сочетание формы и содержания.


С пожеланием дальнейших успехов,

М.Л.

Дата и время: 18.02.2016, 09:39:06

Яков, жму Вашу руку!

Такие стихи просто не пишутся.

Чувствуется, что они выстраданы. Настоящая поэзия всегда исповедальна.

Спасибо, Маргарита!


С теплом,

М.Л.


Дата и время: 18.02.2016, 09:08:56

Главное, чтобы в строчках "воды" не было.

)

Это  правильный перевод!  Можно писать диссертацию о творчестве гениального Геррика!  А не школьное сочинение под копирку. Я был в Америке проездом в Санта Барбару, одноэтажная деревня с редкими небоскребами  наподобие Бизнес центра Москвы или столицы Казахстана. Но бездуховная. Погуглил  ссылку, там и финальные строчки правильные  когда слишком точны ( детальны)  в каждой части ( тела или строчки), а про порок ничего не сказано.


Прельщай, в искусстве тем мы дале,

Чем недвусмысленней детали.

than when art  Is too precise in every part