К омментарии

Дата и время: 21.05.2016, 01:22:17

Тут надо власть употребить!   Какой там пункт упомимает отъявленную графоманию?

Дата и время: 20.05.2016, 23:26:41

Мне например не нравится , когда пишут о

том, что поэт повесился в сортире, так как сами поэты там не

вешаются. Их убивают, а потом вешают. 


А где по-Вашему поэты вешаются сами? На фонарном столбе прилунно, в надушенном салоне какой-нибудь кокетки? Или исключительно в Колонном Зале Дома Союзов? 


Ваши Слова так органичны Тексту, как будто ради них и сочинён.

Чего не стану отрицать. Ведь никогда не знаешь, ради кого творишь.

При первом чтении я испытала приступ боли. Глубокой. Сомнений нет!

Спасибо.

Дата и время: 20.05.2016, 23:08:03

Проверьте орфографию.

Дата и время: 20.05.2016, 22:19:42

Знаете почему вас

всех бесит это стихотворение? Потому что оно гениальное!


И у меня нет слов.. Так пафосно троллить только один Индоуткин умел..

Виру Вариусу

Вир !  Всецело приветствую Ваш комментарий и весьма за него Вам

благодарен.  Ваши установки близки к надёжным и верным установкам

А.В.Лукьянова.  Я - тоже - стою за соблюдение формы, сохранение

системы рифмовки и за точную передачу всего основного. Но это всегда

трудно и редко исполнимый идеальный случай. На деле наша главная цель - это передача  смысла и духа иноязычного стихотворения, но уже

на родном языке, замена чужого художественного произведения равноценным русским стихотворением. Если это удаётся, это наш успех

и праздник.

С уважением

ВК 

Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 19:02:13

Владимир, великолепно!..


Критерием точного перевода для меня является соблюдение формы, включая сохранение мужских и женских рифм там, где они присутствуют, а потом уже всё остальное. Я делаю исключение только при переводе с восточных языков. Это не моя придирка, а стезя поэта-песенника, когда нужно на определенную мелодию написать текст.  Но если стихи читаются не вымученно, а так, как будто они написаны изначально на русском языке, значит переводчик добился желаемого результата. Вам это удалось блестяще!

С ув
Вир

Дата и время: 20.05.2016, 18:29:12

Хотеть не вредно! )))

Замечательно !

Нина, Вы убили старого пирата наповал.
Но сделали это столь изящно и проникновенно,

что он этого не заметил. Просто утонул в океане Ваших строк,

не в силах пошевелиться. Забыв, как дышать и плавать.

Блестяще!..


С ув

Вир

Нина, очень не обычно! Какое-то таинство...

Нина, большое спасибо! Я, действительно, его напеваю, как могу...)) А вторая строчка, да ... тяжеловата. но вот так!

Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 16:54:41

Вопиют о своих страданиях, этот стук, как набат, сопряжен с головной пульсирующей болью в висках поэта.

:0)


Спасибо, что подняли настроение!


Вы  явно не  воинствующий, А зачем раненные в окно стучат? Да еще набатом колокольно.  Это черви дум? Или мыслеобразы?

Дата и время: 20.05.2016, 16:42:15

Нет слов! Слов нет!  Эта ремарка войдет в сокровищницу мировой литературы!  Но кто знает лит критиков Ханабекова, Пальчикова и Путина? Кто их крышует?

Автор Ася Сапир
Дата и время: 20.05.2016, 15:54:42

Уважаемая Лариса!

Анаконда - одна из тяжелейших змей. Именно её тяжесть помогает ей победить в схватке с другими змеями.

Суждение -"Лёг на шею Айседоре /анакондой лёгкий шарф"- содержит неразрешимое противоречие. Кроме того, как бы внушает мысль, что Есенин виновен в гибели Айседоры

Неужели Вы это хотели сказать?

Ася Сапир

Дякую!!!

Людочка, увидеть в сегодняшней Украине сверхдержаву способен только человек, ставящий на скачках миллион на хромую лошадь! Я в этом смысле ;)

В ЛП перевод тоже не блестящий, вывод: если переводчик сильный, это не означает, что неудачи отсутствуют или что аргументированная критика станет лишней. Переводы можно сравнить, чтобы не пользоваться готовыми выводами. А ирония в отношении моего мнения незаслуженно ставит знак равенство между мною и теми оппонентами, которые, вероятно, будучи не достаточно учтивыми, претендуют на "золотую копилку". Учитывая это, а так же формат общения, оставляющий часть мыслительного материала за кадром, уверен, что Вы ответили бы несколько проще))). В отношении известного перевода Левика, озадачивает уже сам выбор размера, отличного от оригинала. Существуют ли другие выполненные им переводы Альбатроса, я не знаю.

Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 14:15:49

Лариса, хочу сказать Вам спасибо за то, что пробудили во мне желание писать о том, что мне действительно хочется. Невзирая на авторитеты.
Надоело выхолащивать и причесывать свои болезненные строки, чтобы соответствовать общепринятым канонам.

Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 14:11:59

Ах, Нина, все поэты - ранимые души.
Всё равно, я считаю, что к новому автору можно было отнестись более приветливо, учитывая, сколько настоящих толстокожих монстров поселилось  на сайте. Лариса защищается, как умеет - с привлечением авторитетов. Вы сами писали, что двойных стандартов не бывает. Есть самые разнообразные и личностно, и по уровню, и по исходным возможностям человека. Это Ваши слова. Давайте будем более милосердными, тем более, автор прислушивается к конструктивной критике и уже внесла некоторые правки в исходный текст.


С ув.
Вир


Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 13:55:58

Влад, спасибо за понимание.
Соболезную о твоей утрате.
Картинки  - мираж. Я обещал не говорить, как это делать.
Лучше лишний раз потревожить Леонида, он откликнется
оперативно. Потому что это не блажь, а необходимость.
Список читателей - ничто. Поверь, что у тебя гостей на страничке
за это время было в несколько раз больше.
А Ларисе с ее "девочкой в алом" большое спасибо.
В последнее время я старался писать более спокойно, избегая
отвратительно пугающих образов. Даже здесь я нивелировал образ  неведомого судьи - существа в виде большого перевернутого купола с морщинистой кожей и белёсыми мутными глазами, которое содрогается от каждого всплеска и, передвигаясь по дну омута, всасывает в себя червей - человеческие мысли и эмоции.
Если бы я не страдал косноязычием, воплотил бы в деталях то, что видел.
Спасибо тебе,


С ув.

Вир


Приєднуюсь.


Автор Vir Varius
Дата и время: 20.05.2016, 13:34:16

Спасибо, Олег, я не воинственный графоман, чтобы отстаивать каждую корявую строку. С благодарностью принимаю правку, ибо это лучшее решение, чтобы сохранить свои мыслеобразы. Хотелось передать, как стучат в окна при порывах ветра перевязанные бинтами ветви старых яблонь.

Красиво. Очень красиво.


"

И в предрассветной синеве
крылом колеблют росный воздух
и на поверхность сыплют звёзды
на корм играющей плотве."

(!)


Пусть не сверхдержавой, пусть нормальной страной, уважающей и ценящей людей. Мы никогда не стремились вершить судьбы мира, и слава Богу. Спасибо, Олежка!

Олежка, спасибо, что не прошел мимо.

Сердечно, я

Я маму перед смертью так водил по квартире.

Она скажет: Пойдём посмотрим... И я веду искать несуществующие двери, замурованные ходы, тайные лестницы...

Потом обсудим - куда в этот раз всё подевалось.

А главная тайна - как картинку на П.ру теперь ставят.

Мне Ирина нарисовала Картину к детским Загадкам.

А поставить нихт. И перед Ирой неудобно, и за рукав Леонида Борисовича дёргать тоже неудобно, если у тебя 10 читателей за неделю. Вот Настоящий Ужас. И Зависть Непосвящения.

Здорово написано, Вир. Могём - в смысле могем...

Девочка в красном в могилку сошла,

домик проветрила, Отче прочла

и, перед сном, покормила червей.

Ночь полнолуния в царстве теней.


Дата и время: 20.05.2016, 10:04:51

В ужастике, Вир, самое сложное - финалка.

Лариса обидится, наверное, но ё-моё не годится.

Мне лично думается, что Лариса любви дождалась и замуж вышла удачно...

Красивая финалка - большая проблема.

Лучше открытого финала ничего пока не придумано.

И продолжение...

А Блок был святой. Принял немного революции и умер не весть отчего. Надо канонизировать, а не всуе поминать.

Пошёл искать "Крысиный ход". Путин там, и мы туда.


Мудро. Спасибо, Людочка!!!