К омментарии

Сергей, дело Ваше. Мы переводим не религиозное содержание , а Геррика, с английского начала 17 века. То, что там Нина охает и ахает - это, сами понимаете, эмоции. А мы занимаемся мастерством.

Владимир Михайлович, спасибо за отклик! Вы в точности подтверждаете мое впечатление: я совсем недавно в разговоре сказала, что в этом стихотворении Коппе - совсем как Некрасов. Очень люблю Некрасова, кстати.

Санна, большое спасибо за Ваше подробное и деликатное разъяснение! С уважением, ДС

Спасибо. У автора интересное отношение к  сакральной тематике.

Дата и время: 30.03.2016, 09:37:07

Спасибо!

Дата и время: 30.03.2016, 09:36:46

Спасибо.

Дата и время: 30.03.2016, 07:31:00

Так и летим по свету - птичьи пёрышки... Спасибо, тёзка!

Льву Бондаревскому

Аккуратное помещение оригинала очень удачно подчеркнуло

верность Вашего перевода. Нужно при том же отметить

оригинальность замысла автора и трудность изложения подобного материала на русском.

ВК

Ирис Виртуалис
Замечательный очень внятный и эмоциональный перевод
большого хорошего и доброго стихотворения. Достойная дань уважения Франсуа Коппе, вполне достойного этой дани поэта.
Не знаю, прав ли я, но мне почудилось в этом стихотворении
что-то некрасовское.
ВК

Сергею Шестакову

Сергей !   Спасибо и от меня и за Владимира Ягличича. Отзывы: Ваш,

Александра Лукьянова и Нины Есипенко - чудесное украшение этого

стихотворения.

ВК

В 1470 у Дикинсон здесь Compassion for  Integrity, a это, как Вы понимаете, "сострадание к честности". Divinest Grief - это, конечно, благая melancholia, к которой призывали христиан еще отцы церкви. То бишь состояние скорби по поводу грехов мира и сострадания грешникам.

1470 глубоко, как все  маленькие религиозно-мистические шедевры Дикинсон, но сколько в нем юмора! Cладкое блаженство избранных, но не святых, а воров, и их божественное сострадание к честным людям! Каково? Связка "с" , "сострадание с честностью", к сожалению убивает юмор напрочь. 


А первое, 1469, по-моему, получилось очень похоже на Дикинсон, мне понравилось.


Дата и время: 29.03.2016, 22:10:20

Like!

Дата и время: 29.03.2016, 22:06:43

Неожиданно...

Like it!

Спасибо, Рута!

С детства  Вам он означал

синеву иных начал?.. ))

Мне тоже очень понравились стихи!

И блестящий комментарий Нины!

СпасиБо!

Александру Лукьянову

Александр !  Спасибо !   Ваша похвала дважды и трижды важнее и радостней  любой другой.

ВК







СпасиБо! Чувствую, что начинаю краснеть...

С БУ,

СШ


... а я - после комментария Александра Викторовича - подумала вот как:

а р х а и з и р о в а н н ы м был бы как раз вариант, предложенный С. С.

Ибо "в чистом виде", без "ё" - мы имели бы то, что называется церковно-славянизм. А зачем он нам, если стихотворение с "английского времён Геррика" переводится прямёхонько на современный русский? По нормам современного русского литературного языка надо было бы сказать - (из)речённые & потаённые.

Но "м ы" (в смысле Вы, конечно, С. Ш.)) - "переводим" не просто на литературный, а на современный  п о э т и ч е с к и й  язык - посредством лёгкой & изящной  с т и л и з а ц и и... Синтезируем современную общеупотребительную норму ("ё") с архаизированной краткой формой прилагательных, характерной для церковно-славянского языка, ныне столь широко уже употребимого, что его можно считать своеобразным пластом современного обиходного русского языка, - и получаем художественный эффект, обогащающий современную поэзию! То есть современный Язык художественной литературы. (я думаю, Сергей, что Ваша_с_Герриком НАХОДКА  - у ж е  - у Господа "на слуху"... )) Правда! Так думаю.

Ему всё важно!

СпасиБо, Александр!

Ну, "не только глас" – устаревшее слово!:) 

Я думаю, некоторое количество архаичных слов не испортит благочестивых строф религиозного содержания.

С БУ,

СШ


Спасибо, Нина!

Если после Вашего, Сергей, комментария я засомневался, то после Вашего, Нина, замечательного ответа все мои сомнения полностью рассеялись. Да и люблю я незаслуженно обиженную букву ё!

С уважением,

СШ

СпасиБо!

+

Но хорошо звучит!  А смысл Ему не важен!

Дата и время: 29.03.2016, 18:29:23

Cмогла же я когда-то так написать - сама удивляюсь...


Спасибо, дорогая Нина!

Дата и время: 29.03.2016, 18:23:07

L+

Тема:
Дата и время: 29.03.2016, 18:15:52

Александр,прочитал ваши вирши. Такой дребедени я ещё не читал!
С Вашими комментариями у других авторов ознакомился тоже.
С такой завышенной самооценкой не тяжело жить?

Тема:
Дата и время: 29.03.2016, 18:13:15

Взять с собой!


L++


Рута

Сергей,

английский времён Геррика - почти современный. Не надо архаизировать то, что не архаично. Речённы-потаённы, это не совсем точно по стилю.

Тема:
Дата и время: 29.03.2016, 17:55:43

Не только из сора родятся стихи,

бывает, растут из статистики...

;-))

L!