К омментарии

Дата и время: 31.03.2016, 13:54:29

Спасибо, Нина... )

звонкие времяны уже  з а в т р а  должны наступить,

ждём-с! - хорошо... улыбчиво! ))

Спасибо Вам!

Спрасибо, Рута Максовна! Рад)

Дата и время: 31.03.2016, 13:18:53

НЕ ВСЁ ЖЕ ТЕБЕ ПЕРЕВОДИТЬ - ВОТ И РАСПЛАТА! ))

Дата и время: 31.03.2016, 13:17:41

Это да - дятел становится вновь актуальным и злободневным ))

А я разве сказал, что некорректно. Я сказал, что больше эмоций у Нины. У Господа на слуху:)) Ну надо же. Как говорится, не поминай имя Господа всуе.


Дата и время: 31.03.2016, 12:49:29

Солнышко шкворчало-шкворчало - и всё-таки потекло? ) Щебет - лучшая музыка в мире (особенно по сравнению с грохочущей за стенкой вторые сутки дрелью)

Дата и время: 31.03.2016, 12:45:33

На турецком оно звучит совсем неожиданно. Спасибо Айрату Галимзянову за перевод! )

Спасибо, Светлана!

Дата и время: 31.03.2016, 12:24:28

Вы же знаете - петь о высоком надо :-) 

Описания съедают метафизику. 

Удивительно точно...



Тема:
Дата и время: 31.03.2016, 09:40:22

Школьные стихотворные эксперименты зачем в таком количестве на главной ленте?

Хорошо, Владимир Михайлович! И как недавно Коппе напомнил Вам Некрасова, так сейчас Владимир Ягличич в Вашем переводе напомнил мне Франсуа Коппе.

Потрясающий вышел у Вас перевод, Владислав!

Перечёл М.Лозинского, но там - Заповеди, как будто Полоний вещает Лаэрту, хотя перевод совершеннейший.

А у Вас иное. Это очень м у ж с к о е  высказывание, к которому хочется обращаться и сверять себя.

Удачи Вам, Сергей.

Дата и время: 31.03.2016, 02:29:51

БРАВ - ВО!!!!


Спасибо, Рута Максовна!!!


Like!

Очень недурно! Поздравляю!


Дата и время: 31.03.2016, 01:48:13

Спасибо,  г-н Ивашнев, но почему сквозь зубы-то?

Вроде бы похвалить собирались?..

Дата и время: 31.03.2016, 01:44:41

Спасибо, тёзка, за добрые слова! Но, учитывая, что ты не настоящий рецензент, позволю себе не совсем согласиться с твоими советами..

Эпиграф из Б.П. " Приедается все, Лишь тебе не дано примелькаться. " мной уже использован в другом сти-ии.. А строчка  "Изменяется всё, только это одно – неизменно ", конечно, напоминает пастернаковскую, но возникла у меня скорее от соломоновского "И это пройдёт". Тема диктует форму, вот и схожесть атрибутики и т.д.

"Первый стих - очень егиозаровский!"  спасибо, конечно, но правильно будет  -  егиАзаровский.  Давно-давно паспортистка сделала такую опечатку в мамином паспорте, так они с папой много приложили усилий, чтобы её исправить.  Рецка - не паспорт, но тем не менее...-:)))


Дата и время: 31.03.2016, 01:26:11

Спасибо, дорогая Рута Максовна! Особенно за  L+ + + !

С такой оценкой встречаюсь впервые, но вкус её мне нравится!-:)))

Здоровья Вам и благополучия!!!

Ваш

В..Е.

Якову Матису

Яков !  Я ждал вопросов и возражений, подобных Вашим. Слово ОСКОМА или ОСКОМИНА в словарях толкуется по разному.

Например, значение этого слова, данное в словаре Даля, -

устарелое. Слово это я понимаю одинаково со значением сербского слова ТАЛОГ у Владимира Ягличича .  Для меня ( и уверен, что для

большинства современников)   это слово обозначает неприятный осадок

во рту, причём иносказательно (в расширенном смысле) может обозначать неприятный осадок в душе (как от внешних, так и от внутренних причин).  Вы стоите за понимание этого слова лишь в узком

смысле. Если желаете, то представьте, что в стихотворении ТАЛОГ

его лирическому герою ОЧЕНЬ СИЛЬНО НАДОЕЛИ его собственное

эгоистическое бездействие и безразличие.

Благодарю Вас за внимательное прочтение перевода и неравнодушный комментарий.

ВК

Thumb Up. А вот и мой вариант приспел:


Отраду Воровских Утех

познал лишь Вор, чей глаз

с Блаженной Скорбью видит тех,

кто в Честности погряз.

Дата и время: 30.03.2016, 21:21:54

У г-на Егиазарова - бесспорно - сильный поэтический темперамент.

Когда он думает над текстом, перебирает словесную руду, получаются прекрасные стихи, а не только солёные брызги.

Мне кажется, что Вы не правы, Александр! Нина вполне конкретно и аргументированно высказала своё мнение об этом переводе. Никакого оханья и аханья я не услышал.

С БУ,

СШ


Дата и время: 30.03.2016, 20:54:35

Был бы я настоящий рецензент, написал бы что-то вроде:

Даже если автору изменяет порой чувство меры и вкуса (это, впрочем, и с гениями случается), но что ему не изменяет никогда, так это изобразительная сила. Первый стих - очень  егиозаровский! Только, м.б., стоит поставить ему эпиграф из Б.П., поскольку и размер и морской антураж - общие, ну вот это:

" Приедается все,  Лишь тебе не дано примелькаться. "

а то такие зануды, как я, будут придираться к строчке:

Изменяется всё, только это одно – неизменно  )))

Дата и время: 30.03.2016, 18:39:25

Каждый стих достоин  отдельной публикации, тем более первый - колоссальный!

 L+ + +


Р.М.

Дата и время: 30.03.2016, 18:35:53

Да нет, по-моему, он еще звучит достаточно уверенно

Дата и время: 30.03.2016, 18:29:24

Спасибо, дорогой Сергей!


А как в наши дни дела с аккордеоном, не вышел из моды...интересно.


Рута 

Дата и время: 30.03.2016, 15:10:59

Понравился концерт, особенно белозубые рояль и аккордеон!

Рута, спасибо за экспромт и L!