К омментарии

Да пожалуйста, уважаемый Сергей. Только это два момента навскидку. Если читать весь текст, то там много таких стилистических ляпов и неправильно переведённых слов. Я понимаю, когда делают заново  стихотворный перевод, но переводить прозу после классических переводов Диккенса школой Кашкина, какой смысл. Русский Диккенс должен звучать как Толстой, Достоевский.

Уже пророс глубоко
Сев гибели...


Сев - это время посева. Время прорасти не может. Прорасти может посев. Т.е. то, что посеяно.



Злободневное, искреннее, достаточно остроумное творение! А главное - это реакция живого человека. Да уж, маловато стало рецензий на сайте - не круговая обида на ближнего ли? "Вы никак на мои произведения не реагируете - я своё мнение о ваших тоже высказывать не собираюсь!" Как дети в песочнице!

Любое обсуждение (пусть оно даже осуждение) лучше безразличия, отсутствия обратной информации. Я предложил бы обязать всех авторов сайта писать отзывы, хотя бы на несколько смежных стихотворений! То есть, разместил произведение - подставься, но вырази мнение о творениях соседей! Жить сразу станет намного интересней. Спасибо, Лука, что подняли тему!

Нет, Яков, Вы ошибаетесь. Русский человек никакой работы не проделывал, и даже близко не стоял. Даю Вам слово. 

Но в венгерском языке есть точно такое же словообразование, как и в немецком, возможно, сын отталкивался от этого. Знаете, наверное, книгу Имре Кертеса "Без судьбы". По-венгерски это название: "Sorstalanság". "talan" - это эквивалент  "los" в немецком. То есть, "Бессудьбовость", дословно.

Похоже, он слово "úttalan" ("беспутный" дословно, то есть, не имеющий пути: "út" - путь,  "talan" - без) перевел на немецкий по аналогии. Уточню завтра у него и добавлю к этому моему посту.

О, еще не спит, объяснил)

Во-первых, сказал, что большая буква - описка. Он имел в виду именно  качество. Молодой человек еще не сформировался - как растение, которое еще не окультурено (wild). А значит, у него еще не сформирован путь. То есть, он не беспутный (как понимается в русском языке), а еще без своего пути (úttalan - венг.). Сказал, что это его личная творческая интрепретация слова "wild" в этом контексте.

Так что, исправляю большую букву). 

Дата и время: 29.08.2016, 23:55:03

Благодарю.

Дата и время: 29.08.2016, 23:51:08

Не пишЕтся, не колЕтся...

Благодарю Вас, Яков, за подробный анализ текста.

Видите ли, у сына было несколько "языков улиц". В совсем раннем возрасте - венгерский (до 4-х лет), потом своеобразный английский и мальтийский (на Мальте), потом полгода иврит (который он выучил именно "на улице"), затем швейцарский диалект немецкого, следующий - венский диалект немецкого. А сейчас - снова венгерский. 

Думаю, серьезные тексты ему сподручнее переводить на тот язык, на котором говорили в его первой серьезной школе, в Швейцарии, или в гимназии в Вене. А, может, просто немецкий ему больше нравится.

Я поговорю с ним на эту тему и покажу ему Ваш разбор, еще раз спасибо.


Есть подозрение, например, что слово "Pfadlos" родилось в русской голове :).

А это Вы как понимаете? Ему никто не помогал). А русской его голову можно ли назвать..

Дата и время: 29.08.2016, 22:15:35

Добрый день, Рута! 

Спасибо за отклик.

Латвия змечательная страна. Это только мимолетное настроение...

Дата и время: 29.08.2016, 21:33:07

Спасибо, Светлана!

Сейчас пойду, выложу на Рифме.

Дата и время: 29.08.2016, 21:07:38

Like!

Спасибо, Рута Максовна!

Дата и время: 29.08.2016, 20:29:31

Как жаль, что гостю в Латвии лишь колится, не пишится, и за окном прохожие какие-то негожие, хоть день и светом полнится, душа ваша - невольница... 

-------------------

А это - моя родина, где я пока жива...

Р.М.

Дата и время: 29.08.2016, 20:07:27

Как много красок и мелодий !


Чудесно...



Р.М.

Дата и время: 29.08.2016, 20:04:25

Слышу неба осеннего звук!

Ваша

Р.М.

Дата и время: 29.08.2016, 15:22:06

Спасибо, Нина, за отзыв и за столь лестную автору параллель:)) 

Галина, благодарю!

гармонь под настроение подошла бы, гармонь и рюмка :)

но, кажется, гармонь китайцы не изобрели, только гармонику (шэн).

:)

Никита, большое спасибо! 

убрала; сама сомневалась в этом "же(не)"

:)

Лариса, люди-крутят - это что за рифма?

Дата и время: 29.08.2016, 08:23:46

Прекрасно! Спасибо, Света!

Дата и время: 29.08.2016, 07:43:31

Вячеслав, здравствуйте, а где-то можно удалённое стих-е почитать? Заинтригована. И спасибо за это)))

Дата и время: 29.08.2016, 07:38:33

Какое лёгкое!  А если без предпоследней строфы? Она уж очень в лоб. Это не совет, а вопрос))) Спасибо, Элина)))

Дата и время: 29.08.2016, 07:31:11

Галина,  и Вам спасибо  сердечное! Рада Вашему вниманию.

Пробовал, Ирина. Но плохо получилось. 

Дата и время: 29.08.2016, 01:14:40

Спасибо, Нина, что поддержали эту просодическую игру!

        Коль речь зашла обо мне, вмешаюсь. 

А я предлагаю почитать Ваши переводы, Ирис: в частности, "Маленького трубочиста" В.Блейка. 

Вот особенно памятные строки:


"На праздник золой не измажешь волос.       (?)

Он тихо уснул, повернувшись к стене            (?)
И видел толпу трубочистов во сне,
И были там Билли, и Джеки, и Боб,
И в черный-пречерный всех заперли гроб".    (?)


И т. п. 


:)

Дата и время: 29.08.2016, 00:10:21

И в каку не глянь сторону,
Всюду бесовство, хахоньки.


Верно подмечено. Как в военкомате говорят призывники: не видать там Красной Армии?



Нет, давайте, баньте, пожалуйста. Пинком меня под зад.


А то - чего доброго - скажу, что это ваше "давай, снимай" относится к штанишкам "призывника" из шестой строчки. То есть порнуху снимают. Слыхали такое слово «снафф»?

Судя по Вашему тону, доказать Вам что-либо невозможно. Более того - не хочется. Как писал один трудовик по поводу крымского моста, "если надо объяснять - то не надо объяснять". Но этот наш обмен репликами, вероятно, прочитают и другие. Так вот, не ради Вас, а ради этого неизвестного, но дорогого мне другого читателя, еще раз:


"Политрук Клочков достаёт айпод

и настраивает вай-фай,

рукавом гимнастёрки стирает пот

и кричит: ну давай, снимай!"


С чего Вы взяли, что вай-фай именно в айподе? Вопрос риторический, Вам на него отвечать не нужно. Всё стихотворение построено монтажным образом, посвящено монтажному, клиповому восприятию самых страшных вещей. Реальность подменяется технической "картинкой", жизнь и смерть - их проекцией на тех или иных (тех или иных, любезный Александр!) носителях. Таков замысел, таков контекст на всем протяжении вещи. Если стихотворение Вас в этом не убеждает - это может быть проблемой стихотворения, а может быть и Вашей личной проблемой. Ибо поэтический слух нужно не только развивать, но и иметь хотя бы в зачатке.


Я попытался разъяснить метод в первый и последний раз. Поэту ни к чему это делать, удачные стихи всегда больше любого "рассуждения о методе", а неудачные не стоят того. Не думайте, что Вы меня сумеете еще хотя бы раз втянуть в подобные рассуждения. Разговор с Вами не доставляет мне удовольствия, а на "троллинг" я не поддаюсь. Хотя и вижу, что Ваша страсть ко мне не хладеет с годами. Извините, буду банить, мне не нужна здесь Ваша "кучка" под каждым текстом. Надежда призрачна, но - до последнего надеюсь на понимание. :)

Ну, понятно. А трудовик в вашей школе пишет, вероятно, про крымский мост? А военрук о Маннергейме рассуждает? Это естественно для бюджетников.

Нет никакой связи между преподаванием и знанием характеристик устройств. Я тоже не знаю все, хоть и начинал с Агатов и ЕС-1035.