
Ночью вчера налетели дожди да ветра,
Нынче за пологом шелест осенний и шум до утра.
Гаснет светильник, иссякла клепсидра, склонюсь к изголовью опять,
Снова встаю, беспокойство не в силах унять.
Водам текучим подобна событий мирских череда,
Жизнь это лишь сновидение, кажется мне иногда.
В царстве видений хмельных беспечально я мог бы всю жизнь провести,
Все остальные - невыносимы пути.
李煜 乌夜啼
昨夜风兼雨,
帘帏飒飒秋声。
烛残漏滴频欹枕,
起坐不能平。
世事漫随流水,
算来一梦浮生。
醉乡路稳宜频到,
此外不堪行。
Никита, большое спасибо!
убрала; сама сомневалась в этом "же(не)"
:)
Ёмкие красивые символы Вы сумели красиво, гармонично растянуть - как меха гармони. )
Галина, благодарю!
гармонь под настроение подошла бы, гармонь и рюмка :)
но, кажется, гармонь китайцы не изобрели, только гармонику (шэн).
:)
Не могу читать иероглифы (хотя внешне они красивые :) Но перевод - отличное стихотворение. Такая интонация - у меня бывает такое настроение.
Петр, мне тоже нравятся (иероглифы), завораживают :)
спасибо большое, культуры такие разные, а настроения - близкие.
Не легла финальная строчка...
Посмотрел бы что-нибудь типа:
" Сущее - только печаль да кривые пути"
Удачи!
спасибо за отзыв, Алексей!
Ваш вариант, помимо того, что он все же отдаляется от оригинала,
по-моему, более русский и более привычный нам взгляд на жизнь, да? ;)
Дело не во взгляде и менталитете, а в построении последней фразы.
Еще раз удачи!
построение последней фразы - неправильное? невнятное? инверсия мешает?
- все остальные (жизненные) пути - невыносимы (тяжелы)
спасибо за пожелание, оно лишним не бывает
:)
Мне понравилось, Алёна. Только "же" из последней строки убрал бы :)