К омментарии

По себе судить - не дело!
Вань, не балуйся с рукой!
Мне пока что  бабье тело
для души несёт покой.

С Кулаковой Дунькой вижу
ты знаком не на словах.
Мне приятнее и ближе
бабьи прелести в кустах.

Кстати, нужна запятая:
Он шёл, и, в самого себя влюблённый,
Тщеславья полон, хобот задирал...
Здесь три однородных сказуемых: шел, и задирал (хобот), и презирал.
С БУ
А.В.

С макушки древа хвоя, став сухой,

Как волосы, осыпалась – о, жалость!
Сергей Георгиевич, здесь нужна запятая.
Амфиболии нет, она снимается тем, что сравнительный оборот расположен в той же строке, где слово, к которому он (оборот) относится: как волосы, осыпалась.
С БУ
А.В.

Автор Nord
Дата и время: 21.11.2018, 14:41:18

Почувствовал Ваши эмоции, Нина) спасибо за них)
Доброго времени)
Вадим

Сергей Георгиевич, а вообще про что стихи?
Исходя из логики, я сначала подумал, что у Вас в первой строчке неправильное условное наклонение с оттенком уступки:
В чем бы ни ходил Люк - в сапогах или туфлях,
У него всегда на ногах 32 мозоли.
Мозоли образуются от обуви, и смысл в том, что он не умеет носить никакую обувь: ни грубую, ни мягкую.
Но в оригинале - сослагательное наклонение: он носил бы и то, и другое, но у него на ногах 32 мозоли. Т.е. получается, что у него ноги от рождения такие?
Тогда, может, corns - это не мозоли, а какие-то шишки, наросты - в общем, дефекты стопы. Геррик, по моим наблюдениям, не избегает высмеивания людей за их физические недостатки.
С БУ
А.В.

Александр, зачем так придираться? Не маракасы же.

Алёна, кастаньеты всё-таки слишком испанский струмент,

может, оставить как в оригинале - танбан (танбань) - с примечанием (тем паче это тип кастаньет с палочкой)

Дата и время: 21.11.2018, 13:18:38

- лояльность твоя порой умиляет... :о)))

В древнерусском миллиону соответствует леодр. Это по так наз. "малому счету".
И тьма тем - по "великому".
Можете воспользоваться.

Дата и время: 21.11.2018, 12:31:51

- растёшь над собой, Серёг... отлично!.. :о)) - не в пример жалким потугам Фараоныча ответить мне адекватно...

Валентин,
замечательный многозначный, я бы сказала "цзюэцзюй" (четверостишие, называемое "оборванной строфой").
мотив не новый, да, но в этом и отличие китайской поэзии от европейской: наш поэт стремится самовыразиться, сказать новое слово.  китайский - обращается к предшественникам, чтобы спетый прежде "вань" раз мотив оттенить новым звучанием, нарисованный прежде "вань" раз пейзаж отметить новыми оттенками.
большое спасибо Вам!

- нет ретивей селадона,
Фараоныч - он такой,
Муза - Кулакова Донна
у поэта под рукой...

Аркадий, и в этом есть своя логика.
в китайском счете следующий после тысячи разряд именно 10 000 万 wàn - тьма в древнерусском (миллионного разряда нет, - это сто по десять тысяч - сто "ваней"), следующий разряд 100 000 000 (100 млн) 亿 yì..
так что, я думаю, одного "вани" мало. и так 亿 раз!
Вы знали! :)

Это Вам показалось.
Против я не имел ничего.
Заходите, говорите, я всегда рад.
Удачи.

Стало быть, Коля, с культурой твоей бабушке было не по пути! Пиитов надо опохмелять, а не обходить. :)

Тема: Re: Иной Nord
Дата и время: 21.11.2018, 06:52:28

Ой, какое доброе... обаятельное стихо... ))

L!

Млечная речка опять в вышине протекла.
Капли её кисло-сладки, как яблочный сидр.
Полупрозрачны, как мелкие крошки стекла
От разлетевшихся вдребезги вечных клепсидр.

Здравствуйте, Алёна!
Что-то такое навеялось Вашим переводом - невыразимо печальное. Хотя мне не симпатично однообразие Китайской средневековой поэзии, но , все-таки, проняло...
Спасибо Вам!
С уважением,
Валентин

 "а в иероглифах есть своя логика, например: 人 - человек, 飞 - летать, 日 - солнце, 寒 - мороз, 山 - горы, и т.д. "
И так - 10000 раз : ))

Алёна, Геннадий, извините за вмешательство.

спасибо, Геннадий!
тоже в восторге от иероглифов. на самом деле, разобраться не так уж и сложно, и грамматика древнекитайского даже попроще, чем немецкого или английского, а в иероглифах есть своя логика, например: 人 - человек, 飞 - летать, 日 - солнце, 寒 - мороз, 山 - горы, и т.д. :))
к этому стихотворению аудио не нашла, а к "Пирушке у Зеленых ворот" есть, можно послушать, как это звучит: https://www.youtube.com/watch?v=aO4AqTyQ4xk&ab_channel=qingshengzhang 
спасибо за интерес!

Да, скрывать не стану это,
опустел мой пьедестал:
раньше был в любви поэтом,
нынче пародистом стал.

А с кого мне брать примеры
для лирических утех?
Под кустом подружку Веру
помурыжил - смех и грех!

-:)))


Спасибо, Лёнь! Давно не виделись...

Дата и время: 20.11.2018, 20:05:45

Сергей Георгиевич, коллеги, не надо ничего удалять: я за живое общение и не думаю делать из странички витрину. Конечно, пусть будут критики, поэты и переводчики - хорошие и разные.
Но для Александра Викторовича я припасла цитату из А.Камю:

Для человека больше пользы, когда его изображают в выгодном свете, чем когда его без конца попрекают его недостатками.
:)

Пусть Ирис за это благодарит Лукьянова.
А обсуждать ничего больше не надо, я сделал выводы.

Дата и время: 20.11.2018, 19:46:52

Да я, Александр Владимирович, постоянно к Вам обращаюсь с разными вопросами, и Вы всегда готовы мне помочь! О такой помощи некоторым приходится только мечтать.
Но, мне кажется, Ирине не очень нравится, что под её замечательным переводом обсуждаются темы, его не касающиеся. Поэтому, думаю, пора перенести это обсуждение куда-нибудь в другое место.
с бу
сш

Дата и время: 20.11.2018, 19:39:10

Миша, очень лирические, я бы сказал, интимные белые стихи. Философские. Всё так. Может поживём есчо.