как это знакомо и близко, Аркадий, до боли %.)... там у Шела рецептика, случаем, от этих Чтоешек нигде не завалялось? (последний ь не лишний?) спасибо, :)
Спасибо, Александр Владимирович! Я уже ознакомилась с просьбой Андрея Кроткова в предыдущем сообщении. Жаль, что мне он ничего не просил передать. Но если Вам не трудно, передайте, пожалуйста, Андрею от меня привет и поздравления. :)
О замечательная, умная, изящная и талантливая Ирис! На всякий случай дублирую для Вас:
Получил письмо от Андрея Кроткова, где, в частности, выражена следующая просьба:
"Пожалуйста,
доведите до сведения г-на Лукьянова,
что автор этих строк, сиречь я, за
последние четыре года опубликовал около
70 переводов из Коппе - в отдельном издании
(Уснувший
в ложбине. - СПб.: Издательство имени
Новикова, 2014)
и в периодическом сборнике"
Получил письмо от Андрея Кроткова, где, в частности, выражена следующая просьба:
"Пожалуйста,
доведите до сведения г-на Лукьянова,
что автор этих строк, сиречь я, за
последние четыре года опубликовал около
70 переводов из Коппе - в отдельном издании
(Уснувший
в ложбине. - СПб.: Издательство имени
Новикова, 2014)
и в периодическом сборнике"
С удовольствием выполняю эту просьбу, тем более что перевод А. Кроткова этого стихотворения очень качественный.
Слава, забавный эксперимент) По-моему, получилось. Стилистически - рэп стопудово)) Единственное что... Мне кажется, у настоящих рэперов с мыслью как-то всегда убого. Они обычно берут какую-то одну банальную мысль и ее всячески обсасывают, ну или я мало слышал. А у тебя тут глубоко и разнообразно. В общем, мегапрофессиональный образчик мегаинтеллектуального рэпа. И поэзии конечно у тебя тут гораздо больше, чем у стандартных рэперов.
СпасиБо, Александр Владимирович! Да, герриковское инверсия дала мне основания применить подобную. Да и рифма взамен-Бен сыграла свою роль... Не думал, что лавр во второй строке может восприниматься венком после того, как я в первой строке сказал о дереве. Придётся, видимо, принять Ваше предложение... Было: Отныне лавр... с БУ, сш
СпасиБо, Александр! Вообще, в первой строке написано: "Ты дерево прими венка взамен:", поэтому меня удивляет, что лавр во второй строке Вы восприняли как венок. Наверное, придётся принять предложение Александра Владимировича – чтобы уже никаких сомнений не оставалось. Инверсия, кмк, не портит стих. К тому же теперь Бен написан именно так, как Вы в прошлый раз хотели!:) с БУ, сш
Да, тревога за будущее не покидает сердца тех, у кого не выветрилась из судьбы память прошлого. Вся эта политическая свистопляска так чем-то напоминает годы перед ВОВ.
Александр, мне понравилось. Льщу себя надеждой, что наш вчерашний диалог о музыкальном сопровождении хотя бы отчасти послужил появлению этого текста. Азарины - это великолепно.
Только жанр не совсем тот. Альба - песня расставания любовников с наступлением зари. Утренняя серенада - это обада.
Спасибо, Константин! Почему анестезиолог? - это, как бы, разговор-обращение к врачу, к анестезиологу (который порой пытается избавить людей от боли) Жму твою руку!
Я понимаю Ваш литературный ход: Вы попытались снять амфиболию, сохранив при этом фразеологический оборот. Убить (вернее, добить) этих двух зайцев можно, например, так: Теперь весь лавр тебя венчает, Бен.
Согласна с предыдущим резензентом: это нечастое проявление высшего пилотажа. На ожеледь более чем отрадно поглядеть (даром, что это ледяная кора). Единственно (сразу оговорюсь, что это на мой личный вкус), уменьшительно-ласкательной интонации чуть-чуть излишек: снежок, тишком, шубейки.
Всего две строчки, и Вы умудрились такую явную инверсию придумать.:) венка взамен:
И смысл Вы не передали.
Отныне лавр тебя венчает, Бен
так и раньше Бен был увенчан лавровым венком. Суть в том, что вместо лаврового венка, Геррик предлагает Джонсону всё лавровое дерево, чтобы только один Бен был увенчан лаврами
Иван Михалыч, мило, но не допекли-с. Явно поспешил. Улыбнуло, но как-то кисленько. Знаю, Вы способны на большее. То что я лох, я и сам знаю. А Ваша "догадка" в этом катрене выглядит пионерской. Но, как говорится "дарёному коню..." С уважением, Спасибо и на этом! К.
Дышит ст-ние! Много ароматов - ярких, по-летнему ностальгических - чувствуется Август. ? А почему бы не: А в Успение спелость и спех- (поставить союз "и" в слово вместо "ь")
К омментарии
как это знакомо и близко, Аркадий, до боли %.)...
там у Шела рецептика, случаем, от этих Чтоешек нигде не завалялось?
(последний ь не лишний?)
спасибо,
:)
Прелестнейше! Поражаюсь вашей виртуозной изобретательности. Азарины - восторг. Но, как хотите, а посконно-русский тать не из этой оперы.
:)
Да, у Владимира Михайловича есть прекрасные переводы из Коппе.
Спасибо, Александр Владимирович! Я уже ознакомилась с просьбой Андрея Кроткова в предыдущем сообщении. Жаль, что мне он ничего не просил передать. Но если Вам не трудно, передайте, пожалуйста, Андрею от меня привет и поздравления.
:)
Слава, забавный эксперимент) По-моему, получилось. Стилистически - рэп стопудово)) Единственное что... Мне кажется, у настоящих рэперов с мыслью как-то всегда убого. Они обычно берут какую-то одну банальную мысль и ее всячески обсасывают, ну или я мало слышал. А у тебя тут глубоко и разнообразно. В общем, мегапрофессиональный образчик мегаинтеллектуального рэпа. И поэзии конечно у тебя тут гораздо больше, чем у стандартных рэперов.
СпасиБо, Александр Владимирович! Да, герриковское инверсия дала мне основания применить подобную. Да и рифма взамен-Бен сыграла свою роль...
Не думал, что лавр во второй строке может восприниматься венком после того, как я в первой строке сказал о дереве. Придётся, видимо, принять Ваше предложение...
Было: Отныне лавр...
с БУ,
сш
СпасиБо, Александр! Вообще, в первой строке написано: "Ты дерево прими венка взамен:", поэтому меня удивляет, что лавр во второй строке Вы восприняли как венок. Наверное, придётся принять предложение Александра Владимировича – чтобы уже никаких сомнений не оставалось.
Инверсия, кмк, не портит стих. К тому же теперь Бен написан именно так, как Вы в прошлый раз хотели!:)
с БУ,
сш
- не переводи стрелки, Фараоныч… :о))) - я давным-давно уже пацифист... так что - начинайте без меня...
- да ладно... :о)) - зачем уже на себя-то наговариваете?.. а лир. герои - они и не такое вытерпят...
Добрый день, Александр!
Да нет, текст давнишний, по мотивам Коппе...
Альба - не только расставание любовников на рассвете; это ещё и ряд других моментов: пение птиц, восход и, как правило, вмешательство сторожа...
У "русской абады" есть ещё не очень позитивное значение...
Спасибо!
Спасибо, Константин!
Почему анестезиолог? - это, как бы, разговор-обращение к врачу, к анестезиологу (который порой пытается избавить людей от боли)
Жму твою руку!
У Кормана есть. Вот бы собрать всё вместе:)
Наверное занимается, но я как-то отбилась от Века - по причинам жизненного свойства :)
Согласна с предыдущим резензентом: это нечастое проявление высшего пилотажа. На ожеледь более чем отрадно поглядеть (даром, что это ледяная кора). Единственно (сразу оговорюсь, что это на мой личный вкус), уменьшительно-ласкательной интонации чуть-чуть излишек: снежок, тишком, шубейки.
А у Витковского нет таких переводов? Вернее, у его переводчиков. Никто больше не занимается Коппе?
Спасибо, Александр Викторович. Не знаю, скоро ли - я в этом направлении совсем не думала.
Это - Коппе. И текст, и стиль, и настрой. Скоро можно издавать:)
Всего две строчки, и Вы умудрились такую явную инверсию придумать.:) венка взамен:
И смысл Вы не передали.
Отныне лавр тебя венчает, Бен
так и раньше Бен был увенчан лавровым венком. Суть в том, что вместо лаврового венка, Геррик предлагает Джонсону всё лавровое дерево, чтобы только один Бен был увенчан лаврами
That henceforth none be laurel-crown'd but thee..
В этом изыск двустишия, который Вы не передали.
Как всегда, замечательно. Редко у нас появляются такие хорошие стихи.
Спасибо, тёзка!
Иван Михалыч, мило, но не допекли-с. Явно поспешил. Улыбнуло, но как-то кисленько.
Знаю, Вы способны на большее. То что я лох, я и сам знаю. А Ваша "догадка" в этом катрене выглядит пионерской. Но, как говорится "дарёному коню..."
С уважением,
Спасибо и на этом!
К.
Дышит ст-ние! Много ароматов - ярких, по-летнему ностальгических - чувствуется Август.
?
А почему бы не: А в Успение спелость и спех-
(поставить союз "и" в слово вместо "ь")
С уважением,
К.
- позабытая страница,
и один из многих лох,
не сумел я превратиться
в то, что думал сделать Бог...