Дата: 26-11-2018 | 00:55:35
Белым инеем одето
Утро зреющего дня,
Под окно твое к рассвету
Привела любовь меня.
Я дрожу, как отрок юный,
Но не стужа и дожди -
Лютни трепетные струны
Трепет вызвали в груди.
И в восторженности духа
Представлять отрадно мне,
Как ласкательно для слуха
Ставни стукнут по стене.
Проступает утро зыбко,
И награда мне близка -
Расцветет твоя улыбка
В пышной рамке из вьюнка!
***
François Coppée
Aubade
L'aube est bien tardive à naître,
Il a gelé cette nuit;
Et déjà sous ta fenêtre
Mon fol amour m'a conduit.
Je tremble, mais moins encore
Du froid que de ma langueur;
Le frisson du luth sonore
Se communique à mon cœur
Ému comme un petit page,
J'attends le moment plus sûr
Où j'entendrai le tapage
De tes volets sur le mur;
Et la minute me dure
Où m'apparaîtra soudain,
Dans son cadre de verdure,
Ton sourire du matin.
Le cahier rouge (1892).
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 138893 от 26.11.2018
3 | 20 | 1065 | 30.11.2024. 08:35:51
Произведение оценили (+): ["Валентина Варнавская", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 26-11-2018 | 19:42:14
Александр Владимирович, принято, спасибо огромное. Конечно же, "дожди" притянуты сюда для рифмы, что, на мой взгляд, не является великим злом. Одну запятую добавила, а касательно тенденции не обособлять, мне она понятна: ведь хочется избежать лишних пауз, привносимых запятыми. И я лучше бы убрала запятую после "и". Неужели нельзя? Ведь не обособляются именные части сказуемого или обороты, тесно связанные по смыслу со сказуемым?
Тема: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-11-2018 | 20:38:18
Запятые прежде всего служат для удобства чтения, помогают понимать текст, а больших пауз требуют другие знаки, в т.ч. тире. Сравнительные обороты могут также не обособляться в идиомах, и то обычно с вариантами.
Тема: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Владимир Корман
Дата: 26-11-2018 | 18:17:57
Ирис Виртуалис
Восхитительный перевод !
ВК
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 26-11-2018 | 19:43:38
Владимир Михайлович, огромнейшее спасибо! Радуюсь :)
Тема: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-11-2018 | 06:59:39
"СТавни СТукнут по СТене" – "как ласкательно для слуха"!
СпасиБо, Ирина! Замечательный перевод!
С БУ,
сш
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 27-11-2018 | 08:14:43
Спасибо, Сергей Георгиевич!
:)
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 27-11-2018 | 23:51:57
Геннадий, спасибо! Альбада (от провансальского alba) - утренняя песня, в противоположность вечерней серенаде.
Тема: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-11-2018 | 14:22:28
Это - Коппе. И текст, и стиль, и настрой. Скоро можно издавать:)
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-11-2018 | 15:06:00
Спасибо, Александр Викторович. Не знаю, скоро ли - я в этом направлении совсем не думала.
Тема: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-11-2018 | 15:13:40
А у Витковского нет таких переводов? Вернее, у его переводчиков. Никто больше не занимается Коппе?
Тема: Re: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-11-2018 | 15:19:58
Наверное занимается, но я как-то отбилась от Века - по причинам жизненного свойства :)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-11-2018 | 15:30:26
У Кормана есть. Вот бы собрать всё вместе:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-11-2018 | 19:49:38
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Лукьянов
Дата: 29-11-2018 | 09:32:51
Прекрасно. Издал, так издал. Что Вы так беспокоитесь об этом? Мало ли кто издаёт свои переводы. Да и Кротков чего вдруг решил просветить меня? Или он читает все постинги на Поэзии.ру?:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-11-2018 | 20:28:29
Да, у Владимира Михайловича есть прекрасные переводы из Коппе.
Тема: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-11-2018 | 19:52:24
Тема: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-11-2018 | 20:15:16
Спасибо, Александр Владимирович! Я уже ознакомилась с просьбой Андрея Кроткова в предыдущем сообщении. Жаль, что мне он ничего не просил передать. Но если Вам не трудно, передайте, пожалуйста, Андрею от меня привет и поздравления.
:)
Тема: Re: Re: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-11-2018 | 20:39:08
Тема: Re: Утренняя серенада. Франсуа Коппе Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-11-2018 | 11:49:03
Представлять отрадно мне,
Как, ласкательно для слуха,
Ставни стукнут по стене.
Проступает утро зыбко,
И, как вешний день, ясна,
Расцветет твоя улыбка
Мне навстречу из окна!