К омментарии

Марк, у нас в общей Ленте есть, среди прочих, жанр "Стихи на иностранных языках". Можно, это труда не составит, настроить ленты таким образом, чтобы стихи на иностранных языках появлялись в Ленте переводов, а не в Ленте произведений. Но они публикуются у нас так редко, что проблемы в этом никакой нет, в какой из лент окажется публикация.

Приношу извинения автору за оффтоп.
А.П.

У нас не так часто публикуются переводы с иностранного на иностранный, слишком уж редки такие прецеденты, поэтому, конечно же, серьезного нарушения в выборе рубрики тут нет. Я бы и сам задумался над выбором. Но полагаю, Марк Шехтман прав. Перевод перенесен в рубрику Н.Л.

А.П.

Спасибо, Саша. Да ты уже всё не по одному разу слышал :)

Из Уфы не доберусь! 
Желаю хорошо выступить! Как ты и делаешь:)

Друзья, кто в Смоленске или недалеко живет - приезжайте, приходите, буду рад встрече.
А.П.

Здравствуйте, Вячеслав!
Вижу, Вы поправили начало, отчего текст заиграл новыми красками.
Спасибо за  интересную трактовку!

Свет, мерсибо! Я помню! 
Я призываю ещё  непроголосовавших...

Да, Сережа, это мой  любимый момент!  Очень смешной.
В версии  Гомиашвили и Филиппова: https://ok.ru/video/1727739267693

Дата и время: 03.03.2025, 14:15:36

Саша, автор этих стихов, наверное, перепутал герилью с горгульей, хотя она тоже не при делах, но всё же порой изображается с крыльями.
Жуткие стихи...

Елизавета, почему перевод стихотворения Рильке, пусть даже и на укр. языке, размещён на Ленте оригинальных текстов, а не на Ленте переводов, как положено по Правилам сайта?

Дата и время: 03.03.2025, 13:01:47

ну какие там намёки?
так, кивоки-экивоки...

Спасибо, Ирина, за добрые слова, за то, что неравнодушны к стихам Владимира Жилки и понимаете мою любовь к его творчеству.

слово "пьяный" и "пьяница" в русском языке имеет наибольшее количество синонимов, не говоря о фразеологии))). Мне очень нравится "подгулявший", к примеру, "нагрузился", "под мухой", "принял на грудь")
Удачи Вам.

вот ещё: в зюзю):
В Псковской области «зюзя» — местное название свиньи. Аналог просторечного выражения «пьяный, как свинья». Отсюда и просторечный глагол «назюзюкаться» — напиться пьяным.
Пишут: если верить Ю. Лотману, то выражение "в зюзю пьяный" (этимология приведена выше) пришло в русский литературный язык из гусарского жаргона, во многом благодаря творчеству Дениса Давыдова.
Одним из первых фразу "пьяный зюзя" употребил Пушкин в "Евгении Онегине":

Однако официально фраза "зюзя зюзей" впервые была зафиксирована только в Академическом словаре 1847 года, то есть спустя 16 лет после выхода "Евгения Онегина".

"...Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен: драгой залог!"

Первоначально слова "зюзя", "зюся", "зюшка", "зюрка" начали использовать в Псковской области, когда речь шла о свиньях. Если кошек обычно зовут на "кис-кис", то в деревнях Псковской области (да и в других регионах России) свиней подзывали звуком "зю-зю-зю".

не удивительно, что сравнение "как зюзя пьяный" появилось в романе Пушкина, ведь его родовое имение Михайловское находилось в Псковской области.

Нужно проверить у Лотмана. Стало интересно)).

о, Натали, разве я где-то говорила, что я против критики? я -- против огульных рассуждений, типа: не прощу! переписать! графомания! не имеет отношения к поэзии! сколько можно!
и что значит "наконец"? я всегда благодарна за конкретные замечания, и исправляю по мере возможности. например, недавно исправила отмеченные когда-то профессором "похолодало" и "обрамлена", несмотря на то, что осталась не согласна с его мнением, вот чудесное обрамление, к примеру:

Из подборки в сто песен

ФУДЗИВАРА-НО ЁСИЦУНЭ

Всюду, всюду в горах
листьев саса глухое шуршанье –
налетающий вихрь
вновь и вновь нещадно колышет
обрамленные инеем травы…
пер. Ал. Долина

и что значит бесконечные сполна-вина -- всего 7 на несколько сотен текстов. а у китайцев луна со снегом в тех же текстах 8 раз рифмуется, к примеру. хотя снег там достаточно редкое явление, а вина -- море :)

Дата и время: 03.03.2025, 10:55:07

Ежли есть намёк на Тео Драйзера,
Значит, тут закручен дюдектив,
Стал за нас ушастый Энерджайзер,
У него есть скрытый литмотив

Алёна, Вы стали лучше переводить китайцев. Нет этих ужасных "кто" в конце фразы, стало меньше инверсий и бесконечных сполна-вина. Глядишь, и всё наладится. Позвольте мне предположить, что моя резкая (?) критика возымела наконец действие. Я, в свою очередь, прислушалась к мнению белли и не начинаю Браунинг с "О!" . Возможно, перед публикацией и перепишу зачины с оканьем. Прогресс, не так ли?


Дата и время: 03.03.2025, 09:24:25

Вот так всегда! Да я и сам не понял...
"Я это сделал не в интересах истины, а в интересах правды."

кажется, я еще ничего не сказала, уважаемый профессор, к чему эта буря в стакане воды? :)
да, мне лично режет ухо слово белесый с "е". да, я привела словарную статью с отдельным мнением (группы уважаемых ученых, имена которых Вы смогли прочесть по ссылке) -- для Шведова -- в продолжение разговора о том, как непропечатка буквы ё в советское время могла повлиять на наше слуховое восприятие отдельных слов -- не более.
а Вы не пытаетесь навязать Ване -- какими словарями ему нужно пользоваться? :)

Дата и время: 03.03.2025, 07:31:31

Вот совсем не сопереживал герою.

Стихотворение страдает от эклектичности: смешение бытового и возвышенного, религиозного и мирского не приводит к синтезу, а лишь подчеркивает смысловую разрозненность.

Обращения к Богу, раю и ангелам  выглядят искусственными, так как не интегрированы в контекст личной драмы. Религиозная символика не углубляет тему, а служит декоративным элементом.  Вопросы о рае в начале стихотворения остаются риторическими, не получая развития, что создает ощущение напыщенности без содержания.

Финал («любовь всегда аванс, / Он спрятан в сердце…») пытается дать философское заключение, но не подкреплен предыдущим текстом.

Ну и по мелочи:

«Привычка видеться росла сильней»— сильней чего?

«Для обстоятельств судьбы – лишь игра,

Связь прервалась по их надменной воле».  По воле обстоятельств или судеб? И почему надменной? 

«Любовь томится утром агора,

А днем ищи ее как ветра в поле.» 

Кто чего понял?

«Карету мне бы с ними…, оцени

Хотя бы то, в чем нету невезенья.»

Тоже не понял ничего… Карету скорой помощи, может быть?

«А подберет, пожалуй, лишь герилья.» ???

Герилья, насколько я помню, это война партизанская.

История не сложилась…в моей голове, конечно.

О зерцало просвещения и адамант софистики!
Во-первых, на Грамоте.ру названия словарей активны. Это значит, что Вы можете кликнуть на них и узнать, кто их авторы или редакторы. Не просто орфографический словарь, а чей конкретно.
Для специалистов это важные подробности.
Я обычно пользуюсь словарями под ред. Аванесова, Кузнецова, а также словарем Ефремовой - тоже одним из наиболее авторитетных. Там оба варианта, но белесый - разговорный.
Во-вторых, кто какими словарями пользуется - это его личное дело. Но это относится к его собственной системе норм. У каждого человека собственная система норм. Вы не слыхали? Сообщаю. Если это допускается словарями, - значит, так можно.
Вы же пытаетесь навязать автору то, что отдельные лексикографы несправедливо считают нормой для всех.
Я дискуссию заканчиваю и вообще, как всегда, "говорю не для Вас, а для Вани".

Дата и время: 03.03.2025, 06:22:52

Предощутил. Я, правда, предпочитаю белое сухое вино. Sauvignon blanc.

И из меня бродяга не получился…К Наташке прибился!

Дата и время: 03.03.2025, 05:43:19

Я бы с удовольствием поставил плюс, но не понял: Вы таки за Дональда нашего Дака или против него? Не будем забывать кто Даку ухо поцарапал!

Пожалуй, Елена... Слои, орбиты... Поэтому каждый читатель и чувствует то, чему созвучна его душа, настроение. Мне один обыкновенный человек сказал, до этого он поэзию не любил, что от депрессии от развода его спасли стихотворения Есенина. Отозвалось, т.е., читая, он понял, что у него и вовсе не проблемы...)) Всё время его цитировал, правда, дальше не поднялся, да и ему и не надо было...

Дата и время: 02.03.2025, 19:37:18

Вспомнила А.А. Ахматову и её шкатулку с двойным/тройным дном ) Согласна с Вами. Называю про себя это "слоями" стихотворения. Случается, сам поначалу не знаешь, что в стихотворении есть еще один слой. Я такие стихи считаю самыми удачными. Их можно читать на уровне любого слоя.

уважаемый профессор, грамота.ру предлагает 5 словарных статей:
БЕЛЁСЫЙ

Русский орфографический словарь
белёсый

БЕЛЁСЫЙ
Большой орфоэпический словарь русского языка
БЕЛЁСЫЙ \\ бе[л’о]сый (! неправ. белесый... – бе[л’е]сый); в форме белесее, белёсее – бе[л’е]сее и допуст. бе[л’о]сее.

БЕЛЁСЫЙ
Словарь трудностей русского языка
белёсый, -ёс, -ёса, -ёсо, -ёсы; ср. ст. -ее

БЕЛЁСЫЙ
Русское словесное ударение
белёсый, -ёс, -ёса, -ёсо, -ёсы; сравн.ст. -ее

БЕЛЁСЫЙ
Большой толковый словарь русского языка
БЕЛЕСЫЙ, -ая, -ое; -лес, -а, -о; БЕЛЁСЫЙ, -ая, -ое; -лёс, -а, -о. Тускло-белый, беловатый. Б. туман. Б-ое солнце. Б-ые волосы, ресницы. Белёсо, нареч. Б. выгоревшая чёлка. Белёсость, -и; ж.

Нина, и вам большое спасибо за отзыв!

Кстати, архипочтенная сударыня, о Грамоте.ру. В Словаре Кузнецова "белесый" - вообще первый вариант из двух равноправных. Может, Вы не там смотрите?
Это замечание Вам в качестве помощи.

Дата и время: 02.03.2025, 17:44:19

Своё видение и восприятие окружающего мира. Мне это созвучно. Спасибо.
Нина Гаврилина.