...недосчитавшись материка, когда сам вернулся в порт, он убедить пытался сынка, настолько был этим горд... (и тот соглашается с ним пока, но это скорей для вида не разочаровывать же старика и ждёт его Атлантида...) :о)))
Мне понравилось! Достаточно качественный юмор, с развязкой интриги в финале. Если бы автобус как-нибудь бережно перевернулся, то вообще все условия конкурса были бы соблюдены: лежали бы наши герои, смотрели друг на друга расширенными глазами и дышали "опрокинуто". А там бы, глядишь, и поженились после больницы!
– некоторые профессоры (не профессора) до сих пор склоняются к выговору МоцАрт заместо МОцарта... а вообще привычке изменить трудно даже образованному человеку... а вот я почему-то Депардья всегда Депардьём погонял... но Ришелье Ришельём никогда... привычка однако "свыше нам дана"... помню в детстве, когда "стражались" на палках то мои, не слишком начитанные сверстники спрашивали: "кто убил "Гайвашу"?... да что там, они даже пели: "а я бросаю камушки с крутого бережка далёкого пролива "Гватеруза"... слова -то неведомые, а так и так красиииво...
Спасибо за комментарий, Марк! Да, и Грин, и Гумилёв, и уже не помню, что я тогда ещё читала. Образы не имеют прототипов.Я обычно пишу, как получается. Стих сам пишется как хочет и про кого хочет. Моё дело технически довести и убрать ошибки, которых из-за моей рассеянности бывает куча.
Замечательно яркие, одновременно юные и умные стихи. И даже образы, которые так и остались для меня не разгаданными до конца, кажутся тем более интересными и манящими. Позволю себе серьёзно пошутить: Грин и Гумилёв в одной посуде, но при полной авторской самостоятельности!
Или запятая пропущена после мир, и он брызжет обеими?
"Я бы слился с тобой:
Сгусток бьющийся тела" - может, бьющихся тел, их же два? Или так слился, что два тела превратились в одно единое?
но души-то там две не слившиеся...
"И неслышны мольбы меж молитв непрерывных" - зачем тут мольбы появились - не догнал. И почему мольбы противопоставляются молитвам, кстати. Или — некстати...
вот этого я не могу понять: лг разливается соловьем, обещает золотые горы, кисельные берега, бьющийся сгусток тела, чтобы в итоге сказать: извини, дорогая, но земные пределы для нас недоступны, конец связи, моли, не моли, а спутник улетел! какое-то жалкое оправдание, нет? поняла: автор -- женщина -- которая показала нам всю нутряную сущность мужчин! круто! но мирра -- разве не ж.р?
да, классика, ничего не скажешь. оч. лирично. рифмы точные и разнообразные, всего в меру: и размышлений, и картинки, и чувства. понравилась закольцованность. единственное, к чему могу придраться -- белесый все же через Ё. но в классике и такие рифмы (белёсый -- завесой) встречаются, кажется. и почему нельзя дышать в теплые руки. кто сказал?!
на мой взгляд, автор попытался отразить множество самых разных чувств, мыслей, порывов и ощущений, возникающих между мужчиной и женщиной. и в комментариях отметили только малую часть из них. и оч. хорошо отражен момент ссоры-непонимания в предпосл. строфе: Поднявшись в завтра, будто бы на плаху
Бредешь и волочишь понуро крылья.
причем не сказано: я или ты, понятно, оба.
кмк, не найдена концовка. но оно и понятно, жизнь-то продолжается и за "хэппи-эндом".
(и мне тоже не понравились ступья -- излишний физиологизм -- один в стихотворении -- ненужно выделяется, имхо)
но и рифмы для концовки слабоваты (и три деепричастных говорят, что автор плывет
Александр, извините, врачи не рекомендуют сладкое.
Натали, все мы нуждаемся в разных мнениях. но можно их высказывать, нпр: стих понравился отсутствием красивостей. Хорошо выписан пейзаж. Оно о любви без единого слова о ней. Это мне по нраву. Есть и придирки...
а можно и навязывать, представляя истиной в посл. инст., нпр: Сколько можно это мусолить, коллеги?... Ну и "исступление любви" я простить не могу. Это за пределом моего понимания... Второе восьмистишие лишнее. ... Резюме: претенциозно ..., многословно и не имеет отношения к поэзии.
Из интервью с Володиным: "Ну мы и встретились. И вот призыв. Женщины провожают нас, бегут за грузовиками, плачут. А моя некрасивая не плачет. Кричит на бегу: “Видишь, какая у тебя будет бесчувственная жена!”
Я, Алёна, хорошую литературу люблю и просто высказала своё мнение. Вспомните Короля Лира. Кто из дочерей его любил? Бесчувственная младшая дочь. Но он поверил словам старших. Шекспир велик.
а точно это один текст -- не два? таки диптих? все бы хорошо, и даже где-то романтично, но откуда появляется дикий исполин? им обернулась шагаловская парочка (можно подумать)? и почему на мгновенье? и казалось: мы уже горим, словно грозовые штормы.. не лучше ли так? ))
Разница в том, что в приведенных примерах они разноударные, но точные, а у автора синего дола —разноударные, но не совсем точные. Я это определяю на слух. мадьяр усы — ярусы - звучит, а вЫшили - ришельЕ — нет. В моём ухе, конечно. Наверное, кому-то и это не будет резать слух.
об этом я и говорю: навязываете другим свой вкус, не представив своего образца "в эру менеджмента". при чем здесь вообще менеджмент? где менеджмент и где чувства? где у Вас чувства, Натали?
Алёна, мы с Вами говорим о разных эпохах. На дворе 21 век. Мне "не противны слова любви в современных стихах", мне не нравится, как иные о ней пишут. И мы учились в 20-м веке на потрясающих образцах русской и советской поэзии. Под советской я подразумеваю время.
Если посмотреть на рифмы: рощ иди – площади, мадьяр усы – ярусы, лед щеки – летчики, то можно заметить, что в них ударения стоят на разных местах. В словосочетаниях, стоящих на первой позиции ударение падает на последнюю букву: идИ, усЫ, щекИ, а рифмующихся с ними словах – первую гласную. Такие рифмы называются РАЗНОУДАРНЫМИ...
Во французской транскрипции — льё. В русской допускается оба варианта, но мне, конечно, ближе с ё по понятным причинам. В любом случае, ударение будет у ришелье (вышивки) на последнем слоге, и со словом " вышили" никак не срифмуется...
разве учите Вы, Натали, по Браунинг? не заметила. Вам противны слова любви в современных стихах, но переводите о любви старинным слогом. и где Ваша правда?
К омментарии
"Отцы и дети" )))
...недосчитавшись материка, когда сам вернулся в порт,
он убедить пытался сынка, настолько был этим горд...
(и тот соглашается с ним пока, но это скорей для вида
не разочаровывать же старика и ждёт
его Атлантида...)
:о)))
...хорош влюбляться, всё шабаш,
мы чай не звери и не птицы,
дозволь нам Боже правый наш
простым делением плодиться...
:о))
Наташ, согласен. https://poezia.ru/works/188156
...и я в автобус этот номер пять
садилась регулярно каждый вечер
мечтая потеснее с ним опять
и только с ним о новой
нашей встрече...
:о))
– вы - говорит он - пацаны
такие бузотёры...
а мы совсем не драчуны
мы просто мушкетёры...
:о))
Мне понравилось! Достаточно качественный юмор, с развязкой интриги в финале. Если бы автобус как-нибудь бережно перевернулся, то вообще все условия конкурса были бы соблюдены: лежали бы наши герои, смотрели друг на друга расширенными глазами и дышали "опрокинуто". А там бы, глядишь, и поженились после больницы!
– некоторые профессоры (не профессора) до сих пор склоняются к выговору МоцАрт заместо МОцарта... а вообще привычке изменить трудно даже образованному человеку... а вот я почему-то Депардья всегда Депардьём погонял... но Ришелье Ришельём никогда... привычка однако "свыше нам дана"... помню в детстве, когда "стражались" на палках то мои, не слишком начитанные сверстники спрашивали: "кто убил "Гайвашу"?... да что там, они даже пели: "а я бросаю камушки с крутого бережка далёкого пролива "Гватеруза"... слова -то неведомые, а так и так красиииво...
Алёна, да ну их, этих врачей.
тот здоровеньким помрёт!
Спасибо за комментарий, Марк! Да, и Грин, и Гумилёв, и уже не помню, что я тогда ещё читала. Образы не имеют прототипов.Я обычно пишу, как получается. Стих сам пишется как хочет и про кого хочет. Моё дело технически довести и убрать ошибки, которых из-за моей рассеянности бывает куча.
"Родниковой водой мир
Улыбками брызжет,"
Так чем брызжет мир - водой или улыбками?
Или запятая пропущена после мир, и он брызжет обеими?
"Я бы слился с тобой:
Сгусток бьющийся тела" - может, бьющихся тел, их же два? Или так слился, что два тела превратились в одно единое?
но души-то там две не слившиеся...
"И неслышны мольбы меж молитв непрерывных" - зачем тут мольбы появились - не догнал. И почему мольбы противопоставляются молитвам, кстати. Или — некстати...
вот этого я не могу понять: лг разливается соловьем, обещает золотые горы, кисельные берега, бьющийся сгусток тела, чтобы в итоге сказать: извини, дорогая, но земные пределы для нас недоступны, конец связи, моли, не моли, а спутник улетел!
какое-то жалкое оправдание, нет?
поняла: автор -- женщина -- которая показала нам всю нутряную сущность мужчин! круто!
но мирра -- разве не ж.р?
да, классика, ничего не скажешь. оч. лирично.
рифмы точные и разнообразные,
всего в меру: и размышлений, и картинки, и чувства.
понравилась закольцованность.
единственное, к чему могу придраться -- белесый все же через Ё. но в классике и такие рифмы (белёсый -- завесой) встречаются, кажется.
и почему нельзя дышать в теплые руки. кто сказал?!
на мой взгляд, автор попытался отразить множество самых разных чувств, мыслей, порывов и ощущений, возникающих между мужчиной и женщиной. и в комментариях отметили только малую часть из них.
и оч. хорошо отражен момент ссоры-непонимания в предпосл. строфе:
Поднявшись в завтра, будто бы на плаху
Бредешь и волочишь понуро крылья.
причем не сказано: я или ты, понятно, оба.
кмк, не найдена концовка. но оно и понятно, жизнь-то продолжается и за "хэппи-эндом".
(и мне тоже не понравились ступья -- излишний физиологизм -- один в стихотворении -- ненужно выделяется, имхо)
но и рифмы для концовки слабоваты (и три деепричастных говорят, что автор плывет
по воле волн))
Александр, извините, врачи не рекомендуют сладкое.
Натали, все мы нуждаемся в разных мнениях.
но можно их высказывать, нпр:
стих понравился отсутствием красивостей. Хорошо выписан пейзаж. Оно о любви без единого слова о ней. Это мне по нраву. Есть и придирки...
а можно и навязывать, представляя истиной в посл. инст., нпр:
Сколько можно это мусолить, коллеги?...
Ну и "исступление любви" я простить не могу. Это за пределом моего понимания...
Второе восьмистишие лишнее. ... Резюме: претенциозно ..., многословно и не имеет отношения к поэзии.
-- чувствуете разницу?
но уверена, кто-нибудь непременно скажет Вам спасибо. :)
Спасибо за объяснение.
Видимо основная неожиданность только в лАстится, поскольку основной вариант все же искрИтся, а не Искрится.
Наташ, а такое понравилось бы? https://poezia.ru/works/185719
И тот же вопрос к Алёне...
Из интервью с Володиным: "Ну мы и встретились. И вот призыв. Женщины провожают нас, бегут за грузовиками, плачут. А моя некрасивая не плачет. Кричит на бегу: “Видишь, какая у тебя будет бесчувственная жена!”
Я, Алёна, хорошую литературу люблю и просто высказала своё мнение.
Вспомните Короля Лира. Кто из дочерей его любил? Бесчувственная младшая дочь. Но он поверил словам старших. Шекспир велик.
А мне нравится. Подозреваю Владислава)
а точно это один текст -- не два?
таки диптих?
все бы хорошо, и даже где-то романтично,
но откуда появляется дикий исполин?
им обернулась шагаловская парочка (можно подумать)?
и почему на мгновенье?
и казалось: мы уже горим,
словно грозовые штормы..
не лучше ли так? ))
а я и не спорю :)
Разница в том, что в приведенных примерах они разноударные, но точные, а у автора синего дола —разноударные, но не совсем точные.
Я это определяю на слух.
мадьяр усы — ярусы - звучит,
а вЫшили - ришельЕ — нет.
В моём ухе, конечно.
Наверное, кому-то и это не будет резать слух.
об этом я и говорю: навязываете другим свой вкус, не представив своего образца "в эру менеджмента". при чем здесь вообще менеджмент? где менеджмент и где чувства?
где у Вас чувства, Натали?
Алёна, мы с Вами говорим о разных эпохах. На дворе 21 век. Мне "не противны слова любви в современных стихах", мне не нравится, как иные о ней пишут. И мы учились в 20-м веке на потрясающих образцах русской и советской поэзии. Под советской я подразумеваю время.
как насчет матчасти, Александр:
Если посмотреть на рифмы: рощ иди – площади, мадьяр усы – ярусы, лед щеки – летчики, то можно заметить, что в них ударения стоят на разных местах. В словосочетаниях, стоящих на первой позиции ударение падает на последнюю букву: идИ, усЫ, щекИ, а рифмующихся с ними словах – первую гласную. Такие рифмы называются РАЗНОУДАРНЫМИ...
Во французской транскрипции — льё.
В русской допускается оба варианта, но мне, конечно, ближе с ё по понятным причинам.
В любом случае, ударение будет у ришелье (вышивки) на последнем слоге, и со словом " вышили" никак не срифмуется...
разве учите Вы, Натали, по Браунинг? не заметила.
Вам противны слова любви в современных стихах, но переводите о любви старинным слогом. и где Ваша правда?