
Что ты хотел от наших тел,
всевластный Боже?
Мы постигали свой предел,
сплетясь на ложе.
Где единенье половин —
мужской и женской,
там исступление любви,
полёт блаженства!
...Раз ты хотел от наших душ
любви небесной,
тогда и рай земной разрушь,
что сам дал здесь нам!
Лаконично.
Антично. Эротично...
Финал можно было бы зарифмовать красиво.
Получилось - от красивого вступления - по нисходящей.
А хочется так - как дано Творцом. С кульминацией восторга.
...тогда и рай земной разрушь
и сделай адом!...
Что, собственно, сами и сделали... Запутался в трёх словах...
Хотелось бы подробнее про предел. Предел чего мы постигали. Моя буйная фантазия мне подсказывает, что это предел чувств. То есть запредельное. Но в стишке это звучит странно.
Ну и "исступление любви" я простить не могу. Это за пределом моего понимания. Тем более рифмующееся с "половин". Любовь вообще лучше не рифмовать, лучше не упоминать как слово. Это абстрактное понятие, определению не подлежит. Какая любовь в 21 веке? Вы ещё Амуров со стрелами вплетите))). Сейчас эра менеджмента. Учимся управлять чувствами.
половин -- любви, небесной -- здесь нам
-- чудесные рифмы, оч. нравятся. и стихи интересные, многозначные, каждый может интерпретировать в силу своей испорченности, от инструментов до запредельного ада.
забавно, конечно, смотреть, как маститых авторов, которые в любви собаку съели, извиняюсь за выражение, учит сочинять стихи о любви человек, не написавший ни одного собственного (еще забавнее было бы, если бы этот стих написала Натали))... но увы нам.
Натали писала собственные и не одно). Но хватило ума не продолжать. Но ещё не вечер, то есть не закат))). Чем чёрт не шутит. Может быть и в конкурсе каком-нибудь поучаствую. Только не про любовь. О ней всё сказано.
И потом, разве я учу? Я высказываюсь честно. Не к этому ли нас призывают редакторы? Вот и Вашему стишку 10 баллов в прошлом конкурсе поставила. И мне оно очень понравилось, Алёна. Что не так?
еще как учите, еще и указкой по столу при этом стучите.
спасибо, не по голове %.)..
не десять, не десять, Натали, и славаБо.
Вам кажется, что я своё мнение выражаю менторским=дурным тоном. Возможно это кажется не только Вам. Но мой тон пустяки по сравнению с графоманией. Не так ли, Алёна?
Уже и Лу Ю не перевожу. Прямо не знаю, чем Вам угодить?
Про рифмы: я считаю, что рифмы могут быть даже любовь-кровь, но только в том случае, если всё остальное поэзия. И оригинальность рифм не гарантия талантливого стиха. Разве не так?
Вы же любите правду, Натали!
только не в свой адрес )))
Милости прошу в мой. Я готова. А правда будет хвалебная?)))) Если хула, увольте, я и сама про себя всё знаю.
PS То есть Вы считаете, что поэтический перевод это не стихотворение? Я перевела 28 сонетов Браунинг и все о любви. Но это не в счёт. Не так ли?))
Оцениваем мы по своему вкусу.
разве учите Вы, Натали, по Браунинг? не заметила.
Вам противны слова любви в современных стихах, но переводите о любви старинным слогом. и где Ваша правда?
Алёна, мы с Вами говорим о разных эпохах. На дворе 21 век. Мне "не противны слова любви в современных стихах", мне не нравится, как иные о ней пишут. И мы учились в 20-м веке на потрясающих образцах русской и советской поэзии. Под советской я подразумеваю время.
об этом я и говорю: навязываете другим свой вкус, не представив своего образца "в эру менеджмента". при чем здесь вообще менеджмент? где менеджмент и где чувства?
где у Вас чувства, Натали?
Из интервью с Володиным: "Ну мы и встретились. И вот призыв. Женщины провожают нас, бегут за грузовиками, плачут. А моя некрасивая не плачет. Кричит на бегу: “Видишь, какая у тебя будет бесчувственная жена!”
Я, Алёна, хорошую литературу люблю и просто высказала своё мнение.
Вспомните Короля Лира. Кто из дочерей его любил? Бесчувственная младшая дочь. Но он поверил словам старших. Шекспир велик.
Наташ, а такое понравилось бы? https://poezia.ru/works/185719
И тот же вопрос к Алёне...
Александр, извините, врачи не рекомендуют сладкое.
Натали, все мы нуждаемся в разных мнениях.
но можно их высказывать, нпр:
стих понравился отсутствием красивостей. Хорошо выписан пейзаж. Оно о любви без единого слова о ней. Это мне по нраву. Есть и придирки...
а можно и навязывать, представляя истиной в посл. инст., нпр:
Сколько можно это мусолить, коллеги?...
Ну и "исступление любви" я простить не могу. Это за пределом моего понимания...
Второе восьмистишие лишнее. ... Резюме: претенциозно ..., многословно и не имеет отношения к поэзии.
-- чувствуете разницу?
но уверена, кто-нибудь непременно скажет Вам спасибо. :)
Алёна, да ну их, этих врачей.
Алёна, Вы стали лучше переводить китайцев. Нет этих ужасных "кто" в конце фразы, стало меньше инверсий и бесконечных сполна-вина. Глядишь, и всё наладится. Позвольте мне предположить, что моя резкая (?) критика возымела наконец действие. Я, в свою очередь, прислушалась к мнению белли и не начинаю Браунинг с "О!" . Возможно, перед публикацией и перепишу зачины с оканьем. Прогресс, не так ли?
о, Натали, разве я где-то говорила, что я против критики? я -- против огульных рассуждений, типа: не прощу! переписать! графомания! не имеет отношения к поэзии! сколько можно!
и что значит "наконец"? я всегда благодарна за конкретные замечания, и исправляю по мере возможности. например, недавно исправила отмеченные когда-то профессором "похолодало" и "обрамлена", несмотря на то, что осталась не согласна с его мнением, вот чудесное обрамление, к примеру:
Из подборки в сто песен
слово "пьяный" и "пьяница" в русском языке имеет наибольшее количество синонимов, не говоря о фразеологии))). Мне очень нравится "подгулявший", к примеру, "нагрузился", "под мухой", "принял на грудь")
Удачи Вам.
вот ещё: в зюзю):
В Псковской области «зюзя» — местное название свиньи. Аналог просторечного выражения «пьяный, как свинья». Отсюда и просторечный глагол «назюзюкаться» — напиться пьяным.
Пишут: если верить Ю. Лотману, то выражение "в зюзю пьяный" (этимология приведена выше) пришло в русский литературный язык из гусарского жаргона, во многом благодаря творчеству Дениса Давыдова.
Одним из первых фразу "пьяный зюзя" употребил Пушкин в "Евгении Онегине":
Однако официально фраза "зюзя зюзей" впервые была зафиксирована только в Академическом словаре 1847 года, то есть спустя 16 лет после выхода "Евгения Онегина".
Первоначально слова "зюзя", "зюся", "зюшка", "зюрка" начали использовать в Псковской области, когда речь шла о свиньях. Если кошек обычно зовут на "кис-кис", то в деревнях Псковской области (да и в других регионах России) свиней подзывали звуком "зю-зю-зю".
не удивительно, что сравнение "как зюзя пьяный" появилось в романе Пушкина, ведь его родовое имение Михайловское находилось в Псковской области.Наташ, согласен. https://poezia.ru/works/188156
...хорош влюбляться, всё шабаш,
мы чай не звери и не птицы,
дозволь нам Боже правый наш
простым делением плодиться...
:о))
Лапидарно-философско-эротическое стихотворение.
И да — если уж ОН одарил нас таким обалденным инструментарием для ласк, пусть не считает его виртуозное использование чем-то грязным, греховным. В любви все хорошо…