Ты был в счастливой той стране, где каждый счастлив в самом деле, где радуется и поет, и улыбается народ, и все полны веселья? Там всюду шутки, смех, зане там все благополучно, я был в счастливой той стране... там скучно.
спасибо, Ирина! подумала, - шутливое, все же, и согрешила :) соглашусь с замечанием, но ничего лучшего чем: десять тысяч цветов - пока не придумалось. вернусь еще, посмотрю. признательна,
О.Бедному-Горькому "Я - человек простой. Говорю стихами". Просторечий боюсь меньше, чем архаизмов ("любовей", "дерев" и т.п.) . "Вряд ли" и "Навряд" для меня звучит почти однозначно. Но, сознаюсь, в переводческом деле встречается немало "Бастилий", которые нужно брать штурмом. Так вот время и проходит: в борьбе со штампами, скукой и замудрённостью. Ваши уроки всегда не лишние. ВК
Не только впечатляет. Это один из лучших переводов за многие годы. Настоящий Китс, какая красота слога. Почти как в оригинале. Блестяще просто. Если Вас не поставят на Главную в ТОР, значит одна конъюнктура у нас.:))
Спасибо, Аркадий! На этот вариант перевода меня вдохновил замечательный перевод Льва Бондаревского: https://poezia.ru/works/143333 Очень точный и выверенный. Но мне просто захотелось поиграть немного с рифмами и скрупулёзно сохранить авторский ритм. Из этого и родилась Нео-новая реклама Бога... Благодаря дефису ударение в слове падает на нужный слог. И дополнительно появился новый смысл слова. Но это же юмореска! С уважением Валентин
Жил в Англии когда-то свин, Ну очень умный господин. И ясно было по всему, Крутой достался мозг ему. В уме решал задачки вмиг, Не пропустил ни тома книг, Знал, как летает самолёт, И почему мотор ревёт. Хоть в голове и знаний тьма, Один вопрос сводил с ума. Всё грызла мысль его одна: Зачем же жизнь ему дана? Зачем родился он на свет Здесь на земле, что за секрет? Увы! Шла кругом голова, Ответ не найден, чёрта с два. Вдруг ночью, после стольких бед В конце туннеля вспыхнул свет. От антраша сотрясся пол, Свин ахнул: «Эврика! Нашёл! Им, верно, нужен мой бекон, Чай, дорого продастся он! Котлетки же наверняка Украсят лавку мясника. А уж филе для отбивной Всё превзойдёт своей ценой! Хотят сосисок вороха! Да в ход пойдет и требуха! Мясная лавка! Острый нож! И в этом смысл, что ты живёшь?» Такая мысль — признаем вслух — Не успокаивает дух. Наутро входит фермер Блэнд С ведром помоев. И в момент Взревевши, свин, что было сил, Тут на пол фермера свалил. Ну, неприятный инцидент, Как говорится, no comment. Вы поняли? Конец таков: Свин съел его, без дураков. Сожрал от головы до ног, Смакуя медленно кусок. Он кушал долго, целый час — Огромен был еды запас. Без сожаленья — хоть бы хны – Не чувствуя своей вины, Он почесал свой черепок И тут, с улыбкою, изрёк: «Конец мог быть совсем иной, Ведь он позавтракал бы мной. И чтобы избежать того, Решил я первым съесть его».
Аркадий, все правда! Я ужасаюсь своей тогдашней наглости. ))
А еще - я поняла, что у меня есть путеводная звезда! Тогда из-за Шляпинтоха решила внедриться в отряд переводчиков поэзии. После 2011 не встречались. И что? Я забросила все переводы. После долгого перерыва снова потянуло переводить. Нашла этот сайт, и увидела там Шляпинтоха! ... And the rest is history :)))
Не надо бы этого, Владимир. Но в любом случае, ответственность на том, кто применит такое оружие первым. Тема для меня очень личная, отец мой командовал подводной лодкой. Благодарен Вам.
К омментарии
Аркадий,
замечательно получилось, like!
у меня чуть более компактная версия :)
Ты был в счастливой той стране,
где каждый счастлив в самом деле,
где радуется и поет,
и улыбается народ,
и все полны веселья?
Там всюду шутки, смех, зане
там все благополучно,
я был в счастливой той стране...
там скучно.
Надежда,
живописная, будящая воображение картинка,
интересно, like,
спасибо, Ирина! подумала, - шутливое, все же, и
согрешила :)
соглашусь с замечанием, но ничего лучшего чем: десять тысяч цветов - пока не придумалось. вернусь еще, посмотрю. признательна,
Благодарю, Сергей. Хотя, сочинять было жутко.
Благодарю, Сергей. Хотя, сочинять было жутко.
О.Бедному-Горькому
"Я - человек простой. Говорю стихами". Просторечий
боюсь меньше, чем архаизмов ("любовей", "дерев" и т.п.) . "Вряд ли" и "Навряд" для меня звучит почти
однозначно. Но, сознаюсь, в переводческом деле встречается немало "Бастилий", которые нужно брать
штурмом. Так вот время и проходит: в борьбе со
штампами, скукой и замудрённостью. Ваши уроки
всегда не лишние.
ВК
Супер!
Александру Лукьянову
Александр ! Спасибо за очень важное для меня одобрение. Стал относиться к своим "сочинениям" строже.
ВК
Привет, Аркадий!
Осваиваю управление аламбиком
- применение просторечного (разговорного) "навряд" мне не представляется уместным в столь пафосном стихотворении... может - "я вряд ли смог бы..."?..
Не только впечатляет. Это один из лучших переводов за многие годы. Настоящий Китс, какая красота слога. Почти как в оригинале. Блестяще просто. Если Вас не поставят на Главную в ТОР, значит одна конъюнктура у нас.:))
Владимир, как всегда читается с большим удовольствием.
Спасибо, Сергей! Я старался.
С ещё большим уважением,
Валентин
Блестяще!
С бу,
СШ
Спасибо, Аркадий! На этот вариант перевода меня вдохновил замечательный перевод Льва Бондаревского: https://poezia.ru/works/143333
Очень точный и выверенный. Но мне просто захотелось поиграть немного с рифмами и скрупулёзно сохранить авторский ритм. Из этого и родилась
Нео-новая реклама Бога... Благодаря дефису ударение в слове падает на нужный слог. И дополнительно появился новый смысл слова.
Но это же юмореска!
С уважением
Валентин
ВЕРА СОЛОМАХИНА
ВОРОНЕЖ
Роальд Даль
Свин
Жил в Англии когда-то свин,
Ну очень умный господин.
И ясно было по всему,
Крутой достался мозг ему.
В уме решал задачки вмиг,
Не пропустил ни тома книг,
Знал, как летает самолёт,
И почему мотор ревёт.
Хоть в голове и знаний тьма,
Один вопрос сводил с ума.
Всё грызла мысль его одна:
Зачем же жизнь ему дана?
Зачем родился он на свет
Здесь на земле, что за секрет?
Увы! Шла кругом голова,
Ответ не найден, чёрта с два.
Вдруг ночью, после стольких бед
В конце туннеля вспыхнул свет.
От антраша сотрясся пол,
Свин ахнул: «Эврика! Нашёл!
Им, верно, нужен мой бекон,
Чай, дорого продастся он!
Котлетки же наверняка
Украсят лавку мясника.
А уж филе для отбивной
Всё превзойдёт своей ценой!
Хотят сосисок вороха!
Да в ход пойдет и требуха!
Мясная лавка! Острый нож!
И в этом смысл, что ты живёшь?»
Такая мысль — признаем вслух —
Не успокаивает дух.
Наутро входит фермер Блэнд
С ведром помоев. И в момент
Взревевши, свин, что было сил,
Тут на пол фермера свалил.
Ну, неприятный инцидент,
Как говорится, no comment.
Вы поняли? Конец таков:
Свин съел его, без дураков.
Сожрал от головы до ног,
Смакуя медленно кусок.
Он кушал долго, целый час —
Огромен был еды запас.
Без сожаленья — хоть бы хны –
Не чувствуя своей вины,
Он почесал свой черепок
И тут, с улыбкою, изрёк:
«Конец мог быть совсем иной,
Ведь он позавтракал бы мной.
И чтобы избежать того,
Решил я первым съесть его».
28.05.2019
Аркадий, все правда! Я ужасаюсь своей тогдашней наглости. ))
Спасибо, Аркадий! Пусть так останется. :)
Спасибо, Валентин. Понравилось. Особенно: "Нео-новой рекламы Бога".
А чаек трамонтан относит в даль..."
Спасибо, Ирис. Здесь рифма случайная. При случае, спрошу у автора.
С признательностью,
НВл.
Не надо бы этого, Владимир. Но в любом случае, ответственность на том, кто применит такое оружие первым. Тема для меня очень личная, отец мой командовал подводной лодкой. Благодарен Вам.
так и я шучу, Миша :) ты, давай, стихи пиши, не отвлекайся!
Виноват! Совсем оскотинился!
Полон раскаяния и готов искупить!
:)
Миша, а вообще-то мы были на "ты" еще со временем Липок 2003!
Ах, Алеся!
Пропустил я тот момент, когда тебя действительно можно было усадить в одну машину с собой!
:)
Спасибо,
Лёш,
ты серьёзен, как орфографический словарь!
Это была не критика, а шутка.
:)