
Буря, майскую новь утюжа,
Пролетела, вдали стихая.
Brzechwa Jan - Humoreska
Przeleciała majowa burza,
Jeszcze wzdycha z cicha z daleka,
Z wielkiej burzy - mała kałuża,
Tak jak łzy po śmierci człowieka.
I już deszcz na szybach nie brzęczy,
I już nie drga na liściach trwoga,
Tylko tryska półkolem tęczy
Neonowa reklama Boga.
Спасибо, Аркадий! На этот вариант перевода меня вдохновил замечательный перевод Льва Бондаревского: https://poezia.ru/works/143333
Очень точный и выверенный. Но мне просто захотелось поиграть немного с рифмами и скрупулёзно сохранить авторский ритм. Из этого и родилась
Нео-новая реклама Бога... Благодаря дефису ударение в слове падает на нужный слог. И дополнительно появился новый смысл слова.
Но это же юмореска!
С уважением
Валентин
Блестяще!
С бу,
СШ
Спасибо, Сергей! Я старался.
С ещё большим уважением,
Валентин
Мне понравился первый вариант Вашего ответа!:-)
С бу,
СШ
Рад , что Вы мой первый вариант ответа прочли и оценили. Но я всегда думаю о детях и внуках, которые могут все мною написанное прочитать...
Спасибо, Валентин. Понравилось. Особенно: "Нео-новой рекламы Бога".