К омментарии

Константин, спасибо за обращение к этому стихотворению и обогащение моего знания о нем.
Мне ближе длинная версия, а перевод больше понравился версии короткой.
С уважением

Дата и время: 28.04.2019, 07:12:38

Константин, спасибо, в частности, за то, что расширили мое знание об этом стихотворении.
Помещаю ссылку,  содержащую оба варианта стихотворения:
http://www.thehypertexts.com/mary%20elizabeth%20frye%20poet%20poetry%20picture%20bio.htm

Хороший стих.

Жаль, КМК, что ударные строчки не в самом конце:

"- Ответы у Сына в пробитой горсти.
Я понял, Мария! Мария, прости…"

Поздравляю со всеми праздниками.

Дьявол доверия к тексту - в деталях: разве можно пробить горсть? 

Дата и время: 28.04.2019, 02:25:16

ХРИСТОС   ВОСКРЕСЕ!!! +

Здравствуйте, Ирис!
Очень понравилось ст-ние и Ваш перевод тоже, конечно, зацепил! Меня смутил только один момент - точка в конце восьмой строки. Что-то не так показалось со смыслом. Полез в и-нет разобраться. И - нашёл вторую (короткую) версию !!! В общем, пока искал вариант с "точкой", оно (ст-ние) у меня тоже как-то перевелось. Вот хочу поделиться с Вами: https://poezia.ru/works/142918 
Вообще интересная история! Это единственное её стихотворение - вообще! 
Вот как в жизни бывает. 
Большое Вам спасибо! 
С уважением,
К.

Дата и время: 27.04.2019, 19:09:25

Спасибо, Геннадий за прочтение и за комментарий. Я даже не задумывалась об этом раньше. Выражение ‘держи мою ладонь’ казалось мне естественным. Но после вашего замечания я полезла в Гугл и Яндекс. Не одна я ‘держу ладонь’ ))). Оказывается, даже есть песня, которая так и называется ‘Держи мою ладонь’. Александр Маршал поёт 

К пролитому шампанскому они липнут у соседей. А потом бегут к нам дезинфицировать лапки и хвостики в других жидкостях. И не лень им подниматься для этого на третий этаж! 

Пока был юн и волосат –

боялся крошечных мышат.

И вот я возмужал, стал лыс…

Как я устал бояться … крыс!

Сheers!

Шевелюру кто-то съел,
Стал, как лев, отважен, смел
Я с тех пор, как облысел,
Говорю бесстрашно: "cheese",
Не боюсь мышей, я лыс!
Сheers!

Как НИ противься...
А.М.

И Вам спасибо за вдумчивое совопрошание.
И  с праздниками!

Александр, спасибо за ответ!

Разумеется, я не собираюсь спорить с автором.

Для меня музыка в стихе важна не менее смысла, но прав Окуджава "Каждый пишет, как он слышит".

Удачи и с праздниками!

Лена, не представляю, как можно бояться лондонских мышей. Они такие вежливые. Чопорные.

- Сэр, разрешите прибраться в Вашей комнате. После вчерашнего ужина с друзьями здесь шага нельзя ступить, не поранив о крошки лапок. У мышат хвостики липнут к пролитому шампанскому… Благодарю, Сэр!

Спасибо, Лена.

Спасибо. С барабашкой даже проще.

 

К чему вздыхать так тяжко?

Представь – ты – барабашка.

Учинить такую жуть –

дом вверх дном перевернуть

нужна бригада барабашек…

Их нет – спи крепко без мурашек!

Чем самого себя пугаться,

не проще ли, дружок, прибраться?

))

 

Алёна, у Вас пополняется ''Ваш Шел'' Это я так намекаю, что мне нравится ваш вариант. )))

Свин.

Роальд Даль

 

Однажды в Англии жил Свин.                

Из всех свиней - такой один.

Лыч – сплошь свинячий жирный лоск!

А вот за ним - огромный мозг.

Свин мог в уме слагать, делить,

не прерывая мыслей нить,

о многих суетных вещах.

(Свинья мыслитель - дело швах!)

Прочитанному -  долог счёт…

Он знал, что движет самолёт.

Знал, как работает мотор,

с учёным мог затеять спор…

И лишь один большой вопрос,

себе задав, Свин ''шёл вразнос":

 -В чём суть и смысл бытия?

И что есть жизнь? Кто в жизни я?

Зачем пришёл я в этот мир? -

Свин эту мысль затёр до дыр.

И вот одною из ночей,

он вдруг прозрел, мрак пал с очей!

Свин завертелся, как волчок:

- Смысл жизни – мой свиной бочок!

Ради чего живу – во мне!

Свинина у людей в цене.

Мне человек совсем не брат!

Меня ждёт мясокомбинат.

Развалят тушу на столе.

Отсюда вырежут филе.

Жир с живота пойдёт на шпик –

В ''Европах'' – это высший шик.

Собакам - кости, жилы -  в фарш!

(В ушах звучит бравурный марш)

Как не противься естеству –

меня зарежут к Рождеству!

Свет разума в глазах погас.

Уж близится кормленья час…

Вошёл в свинарник фермер Блэнд –

И тут случился прецедент!

Нет, человек ему - не бог!

Свин фермера сбил ловко с ног,

И, словно гризли, разорвал.

Ах, как он Блэнда смаковал!

От лысины до башмаков.

Вот фермер ''был'' и ''был таков''.

Свин хрюкнул, выплюнул шнурки.

И стали мысли вновь легки:

 - Наелся. Подведу итог:

Меня откармливали впрок…

Цена людским заботам – грош!

А вот на вкус Блэнд был хорош.

И как гласит закон фиест:

- Тот, кто проворен – первым ест. 


Конечно. Речь именно о Воскресении в жизнь вечную. Но я все-таки убрал Paschae из заголовка. Кому надо - сам разберется. 

Вернёмся к тексту. Он "пасхальный" потому, что как бы "воскресный"...
(школа не беглости, а воскресения)
угу.
.
XXVII апреля 2019
)

Дата и время: 27.04.2019, 01:44:10

Вы же знаете, Нина Ефимовна, бесы они ведь любят прибиться к светлому)

Ну и ну...
а мне Яндекс выдаёт, что

Paschae -

это самый большой бордель в Европе.
12 этажей.
С картинками.
.

Вот сволочи

Дата и время: 27.04.2019, 01:35:55

В яндексе - "Пасха".
А вместе - тоже "Пасхальный триптих". Им только мое "os" не нравится) Но мы это переживем))

хм...
а Яндекс?

Дата и время: 27.04.2019, 01:31:17

Ну да, и отдельно выдает "пасхальный".

а для проверки попытайтесь запросить отдельно

Paschae

...
ну как?

Дата и время: 27.04.2019, 01:24:36

Знал, что Вам понравится) Спасибо!
Paschae triptychos - так мне перевел гугл-переводчик заголовок "Пасхальный триптих". Точнее, "Paschae triptych". Про triptychos я вычитал отдельно. Это табличка для письма, с двумя навесными панельками по бокам. Ну, то есть, - то, что у нас называется складень. Но насчет латыни буду уточнять, поскольку, увы, не изучал-с)) И вообще, над названием еще подумаю. Может оставлю только TRIPTYCHOS. 

"Школа беглости"... из мира сего... А если серьёзно, то да:
виртуозно Вы оформили свои находки!
Ценю. +
.
ps
ой... ой-ой-ой... Что вы тут добавили в заголовок?
яндекс выдаёт отнюдь не пасху!
или так и задумано... драматизьма, однако ж.

4. (Неподвижность факелов и ветер вступают в противоречие)


И для Сына спасенье сквозь страсти грядет,
Сад пространней пустого пространства, но вход
Нищ и зябок.
Жизнь теснее бессмертия. Створки ворот
Уже жизни – но Вечность за ними поет.
Нынче ж – тяжко, и спину грядущее гнет
Ниже яблок.


(Сад во второй строчке и спина в шестой разнесены так далеко, что «спина ниже яблок» воспринимается, как анатомический термин)
Вот именно это я ихотел, чтобы было ощутимо - здесь спина и есть анатомическая деталь. Крест на спине Спасителя - кровь, пот, избитое тело - самая что ни на есть анатомия человеческого. Христос нес крест на спине. И для меня вот это давление на спину грядущего - в том же ряду несения креста.


Что касается разнесения по строкам, то я стараюсь писать так. чтобы спервой по последнюю строку все они были взаимосвязаны - и отсюда каждое стихотворение было как бымаленьким словесным органом.

5. 

Я и сам углубляю ладони свои,

Чтоб по капле стекались слова для любви

И прощенья.
Но сквозь плоть не услышать реченья Твои,
И все меньше любви, так – хоть слез до крови!
Время грузно течет, и в теченьи двоит
Смысл теченья.

( М.б. стекали вместо стекались).

Здесь возвратная частица опять же осознанно поставлена: капли стекаются к центру, они страдательны, как и мои ладони. 

И, конечно же, тут для меня важно стихотворение Лермонтова - мы пьем из чаши бытия (там чаша - не наша, мы всего  лишь прикасаемся к чужому). А мне важно было, чтобы мы по своей воле подставляли ладони и страдающий за нас проливал эти капли любви и прощенья в подставленными нами ладони. 




Так они у  меня и ноне все так же молоды....

Нина, благодарю Вас!

Ира, спасибо! Она любила СтивенсОна...). Это правда. Он всегда оставался ребёнком. Это такая редкость в наше время...