У меня было другое продолжение: "Я помню привкус чьих-то губ солёный, Коры платанов мне совсем не жаль..." :о) Ну, а инвектива твоя свежеиспечённая, хотя и добротно выполнена, страдает тем же недостатком, который присущ практически всем инвективам (вне зависимости от опыта и служебного положения автора): нет в ней остроумия, а есть только злоба. А когда злоба руководит - это не может привести к позитивному результату. Я не буду тебе называть здешние примеры, ты сможешь сам их вспомнить.
Когда-то в Англии жила Свинья, что умною была. И очевидно было всем – Она неглупая совсем. Умела суммы посчитать, И книг немало прочитать Смогла про принципы полёта, Машин основы знать работы... Познала всё! Один вопрос Её уму мученья нёс! Пазл не могла она собрать - Что жизнью стоит называть?! В чём смысл вообще её рожденья И на планете появленья? Гигантский мозг её пыхтел, Увы, ответа не имел. Пока однажды, чудной ночью, Ответ предстал пред ней воочью. Вскочив, визжит на целый свет Она: «Я знаю в чём ответ! Все люди видят лишь во мне - Бекон по выгодной цене! Желают мясо моё жрать И в магазинах продавать! Свинину жарить и варить, Притом и цену заломить! И даже, не боюсь греха, Продать желают потроха! Лишь нож и лавка мясника, Есть смысл жизни для меня!» Нельзя сказать, чтоб мысли те ума добавили свинье. Наутро фермер ошалел, Когда вдруг кто-то заревел, И с визгом с ног беднягу сбил - Он сам свиньёю завопил... Чтоб ужас зря не нагонять, Хочу про то лишь я сказать: А знаешь, друг мой, без вранья - Сожрала фермера свинья! Всего, от головы до ног, Таков печальный был итог! Свинья не кушала поспешно И где-то с час тот длился пир, Ведь человечина, конечно, Деликатес, а не гарнир. Закончив дело, умилённо Свинья заметила резонно: «Поняв, что я ему еда, Что ждать, когда придёт беда? Во имя блага своего, Решила первой съесть его».
Спасибо, Ася Михайловна! Биография Ежи Фицовского : Ежи Фицовский (польск. Jerzy Ficowski, 4 октября1924, Варшава — 9 мая2006, там же) — польский поэт, историк литературы, переводчик с идиш, цыганского и русского языков. В годы войны с фашистской Германией находился в рядах движения Сопротивления, боец Армии крайовой (АК). Был арестован и заключен в тюрьму Павяк, участвовал в Варшавском восстании 1944 года, угнан в Германию, заключен в лагерь. В 1945 вернулся в Варшаву, закончил университет, выпустил первую книгу стихов Оловянные солдатики (1948). В ранних стихах Фицовского чувствуется воздействие Юлиана Тувима. В 1948-1950 кочевал с цыганским табором. Переводил цыганскую поэзию (стихи Брониславы Вайс и др.), испытал её влияние, автор нескольких книг о жизни и культуре польских цыган.
Много лет отдал изучению творчества Бруно Шульца, публикации переписки, сбору свидетельств о его жизни. Автор монографии о нём Регионы великой ереси (1967, несколько раз переиздавалась - 1975, 1992, 2002, в 2012 году вышла публикация на русском языке), составитель сборников воспоминаний о писателе.
После подписания Письма 59-ти(1975), выражавшего несогласие ведущих польских интеллектуалов с усилившейся советизацией политической и социальной жизни в Польше, пути в печать были для Фицовского закрыты. Его стихи и проза, во многом связанные с памятью о Холокосте, публиковались за рубежом. Активный участник движения Солидарность, член Комитета защиты рабочих (KOR), один из инициаторов, вместе с Яцеком Куронем и Адамом Михником, создания Комитета социальной самозащиты KOR (KSS KOR). Автор открытого письма Союзу писателей Польши с протестом против идеологической и политической цензуры.
Автор книг для детей, многих песен, музыку к которым писали Анна Герман, В. Шпильман, их исполняли Анна Герман, Марыля Родович, Эдита Пьеха (Разноцветные кибитки) и другие известные артисты. Переводил с испанского стихи Лорки, с идиш — еврейскую народную поэзию.
Александру Флоре Спасибо за внимание. Проверил по разным словарям. В одном из них - два варианта: устарелое, либо разговорное слово. В других словарях никаких помет. Категорического мнения нет. ВК
Елена, спасибо за отзыв! И замечание это, конечно, по делу. Хотелось как-то "извернуться", имея в виду, что ветер порывист. Но сам чувствовал, что немного по-дурацки вышло. Сомневался. А Ваша ремарка очень кстати. Подумаю ещё над этим местом. Последний катрен сложился так случайно, пока думал. Просто само как-то спелось в голове. Но я решил его оставить именно таким. Понравилась смена ритма. С уважением, К.
Я понимаю, вряд ли прочтёшь, но... Как изменился сайт, как будто обогнал меня и ринулся в иную область бессознательного. А я сижу на берегу и не могу (дальше по тексту).
Спасибо, Александр Викторович. А мы и не собирались Китса обижать... Составление ТОПа я как-то определил в деликатные занятия на минном поле. Но это не романтично... В тропиках и субтропиках девочки ходят в топиках, чтоб не скрывать нарядами то, что ласкают взглядами... Так поступают многие, но не поэты строгие, что с ледяными попами Арктику греют топами... Короче - мы мученики а не страдальцы. Неизменно благодарно, В.К.
Доброе утро, Александр Владимирович. Спасибо. зачищаю. Я почему детский вопрос про срока задал... Так всю жизнь поёт профессор Городинский. А профессор Дольский поёт сроки. Безо всяких там стилизаций. Грамотные ребята. Личностное преломление... Но я поправил. У меня главные слова те, которых у Автора нет. Скажем - сакральный. Это от Игоря Муханова - кто не знает... Ещё раз благодарно. Неизменно, В.К.
спасибо, Надежда, удивительно точно все описали: полыхнувшая вода, руны тростника, и струны, и чУдная свеча, - дополняющие друг друга картинки, здорово!
Спасибо, Алёна! Я увидела в интернете несколько интересных фотографий заката и стихи пришли моментально как отзвук в душе. Попробую показать Вам эти фото, отправив письмом.
Спасибо, Алёна! Замечательный у Вас получился перевод. М.б. строку с "зане" заменить как-нибудь: "Хватает всем всего вдвойне" ?? Но и так понятно. А нет - смотри в словарь. ))
К омментарии
А рыло откуда не вышло? Из зеркала? Говорят: не вышла рылом.
Сибилла зеркала в сердцах побила,
на них пеняя, что не вышло рыло
Забавно. И архаизация умеренная. Плюсую.
В эталоне с препинаками всё должно быть безупречно. :о)
У меня было другое продолжение:
"Я помню привкус чьих-то губ солёный,
Коры платанов мне совсем не жаль..."
:о)
Ну, а инвектива твоя свежеиспечённая, хотя и добротно выполнена, страдает тем же недостатком, который присущ практически всем инвективам (вне зависимости от опыта и служебного положения автора): нет в ней остроумия, а есть только злоба. А когда злоба руководит - это не может привести к позитивному результату. Я не буду тебе называть здешние примеры, ты сможешь сам их вспомнить.
Вспоминается "Птичку жалко"
А если серьёзно, то очень образно и ярко.
А.М.Сапир
Аркадий, это очередная находка для ДК.
Потанцуйте пока...
Вымокните и ... домой
А.М.
Спасибо, Валентин!
Я запросила ГУГЛ и тоже многое нашла.
А.М.
КОНСТАНТИН ЖОЛУДЕВ
ДОНЕЦК
Роальд Даль
Свинья
Когда-то в Англии жила
Свинья, что умною была.
И очевидно было всем –
Она неглупая совсем.
Умела суммы посчитать,
И книг немало прочитать
Смогла про принципы полёта,
Машин основы знать работы...
Познала всё! Один вопрос
Её уму мученья нёс!
Пазл не могла она собрать -
Что жизнью стоит называть?!
В чём смысл вообще её рожденья
И на планете появленья?
Гигантский мозг её пыхтел,
Увы, ответа не имел.
Пока однажды, чудной ночью,
Ответ предстал пред ней воочью.
Вскочив, визжит на целый свет
Она: «Я знаю в чём ответ!
Все люди видят лишь во мне -
Бекон по выгодной цене!
Желают мясо моё жрать
И в магазинах продавать!
Свинину жарить и варить,
Притом и цену заломить!
И даже, не боюсь греха,
Продать желают потроха!
Лишь нож и лавка мясника,
Есть смысл жизни для меня!»
Нельзя сказать, чтоб мысли те
ума добавили свинье.
Наутро фермер ошалел,
Когда вдруг кто-то заревел,
И с визгом с ног беднягу сбил -
Он сам свиньёю завопил...
Чтоб ужас зря не нагонять,
Хочу про то лишь я сказать:
А знаешь, друг мой, без вранья -
Сожрала фермера свинья!
Всего, от головы до ног,
Таков печальный был итог!
Свинья не кушала поспешно
И где-то с час тот длился пир,
Ведь человечина, конечно,
Деликатес, а не гарнир.
Закончив дело, умилённо
Свинья заметила резонно:
«Поняв, что я ему еда,
Что ждать, когда придёт беда?
Во имя блага своего,
Решила первой съесть его».
редакция 29.08.2019
Владимир Михайлович, эта частица - разговорная, но в в варианте "навряд", без частицы "ли", еще и устаревшая.
Спасибо, Ася Михайловна!
Биография Ежи Фицовского :
Ежи Фицовский (польск. Jerzy Ficowski, 4 октября 1924, Варшава — 9 мая 2006, там же) — польский поэт, историк литературы, переводчик с идиш, цыганского и русского языков.
В годы войны с фашистской Германией находился в рядах движения Сопротивления, боец Армии крайовой (АК). Был арестован и заключен в тюрьму Павяк, участвовал в Варшавском восстании 1944 года, угнан в Германию, заключен в лагерь. В 1945 вернулся в Варшаву, закончил университет, выпустил первую книгу стихов Оловянные солдатики (1948). В ранних стихах Фицовского чувствуется воздействие Юлиана Тувима. В 1948-1950 кочевал с цыганским табором. Переводил цыганскую поэзию (стихи Брониславы Вайс и др.), испытал её влияние, автор нескольких книг о жизни и культуре польских цыган.
Много лет отдал изучению творчества Бруно Шульца, публикации переписки, сбору свидетельств о его жизни. Автор монографии о нём Регионы великой ереси (1967, несколько раз переиздавалась - 1975, 1992, 2002, в 2012 году вышла публикация на русском языке), составитель сборников воспоминаний о писателе.
После подписания Письма 59-ти(1975), выражавшего несогласие ведущих польских интеллектуалов с усилившейся советизацией политической и социальной жизни в Польше, пути в печать были для Фицовского закрыты. Его стихи и проза, во многом связанные с памятью о Холокосте, публиковались за рубежом. Активный участник движения Солидарность, член Комитета защиты рабочих (KOR), один из инициаторов, вместе с Яцеком Куронем и Адамом Михником, создания Комитета социальной самозащиты KOR (KSS KOR). Автор открытого письма Союзу писателей Польши с протестом против идеологической и политической цензуры.
Автор книг для детей, многих песен, музыку к которым писали Анна Герман, В. Шпильман, их исполняли Анна Герман, Марыля Родович, Эдита Пьеха (Разноцветные кибитки) и другие известные артисты. Переводил с испанского стихи Лорки, с идиш — еврейскую народную поэзию.Александру Флоре
Спасибо за внимание. Проверил по разным словарям. В одном из них - два варианта: устарелое, либо разговорное слово. В других словарях никаких помет.
Категорического мнения нет. ВК
Принимается, Валентин!
Успехов Вам!
А.М.Сапир
Хотелось бы побольше узнать об авторе.
Принимается, Валентин!
Успехов Вам!
А.М.Сапир
Елена, спасибо за отзыв! И замечание это, конечно, по делу. Хотелось как-то "извернуться", имея в виду, что ветер порывист. Но сам чувствовал, что немного по-дурацки вышло. Сомневался. А Ваша ремарка очень кстати. Подумаю ещё над этим местом.
Последний катрен сложился так случайно, пока думал. Просто само как-то спелось в голове. Но я решил его оставить именно таким. Понравилась смена ритма.
С уважением,
К.
Спасибо, Алёна!
Решительная оценка. Признателен Вам, Аркадий.
Я понимаю, вряд ли прочтёшь, но...
Как изменился сайт, как будто обогнал меня и ринулся в иную область бессознательного. А я сижу на берегу и не могу (дальше по тексту).
Не за что.
Очень хорошее стихотворение, полное глубокого философского смысла.
Правда, я споткнулась на этом месте:
Голубь-ветер когтистый так рвёт,
Удержав свою страсть высоты.
Что он рвет?
И еще - рифма в последней строфе меняется, и это заметно.
Спасибо, Александр Викторович.
А мы и не собирались Китса обижать...
Составление ТОПа я как-то определил в деликатные занятия на минном поле. Но это не романтично...
В тропиках и субтропиках
девочки ходят в топиках,
чтоб не скрывать нарядами
то, что ласкают взглядами...
Так поступают многие,
но не поэты строгие,
что с ледяными попами
Арктику греют топами...
Короче - мы мученики а не страдальцы.
Неизменно благодарно, В.К.
Доброе утро, Александр Владимирович.
Спасибо. зачищаю.
Я почему детский вопрос про срока задал...
Так всю жизнь поёт профессор Городинский.
А профессор Дольский поёт сроки.
Безо всяких там стилизаций. Грамотные ребята.
Личностное преломление...
Но я поправил. У меня главные слова те, которых у Автора нет. Скажем - сакральный.
Это от Игоря Муханова - кто не знает...
Ещё раз благодарно.
Неизменно, В.К.
Мощно!
Поздравляю!
Да ладно! Впереди реальный индивидуальный уход.
А произведение Ваше: плотное, брутально-сдержанное, кинематографичное - производит впечатление!
спасибо, Надежда, удивительно точно все описали: полыхнувшая вода, руны тростника, и струны, и чУдная свеча, - дополняющие друг друга картинки, здорово!
Спасибо, Алёна! Я увидела в интернете несколько интересных фотографий заката и стихи пришли моментально как отзвук в душе. Попробую показать Вам эти фото, отправив письмом.
Спасибо, Алёна! Замечательный у Вас получился перевод. М.б. строку с "зане" заменить как-нибудь: "Хватает всем всего вдвойне" ?? Но и так понятно. А нет - смотри в словарь. ))
Владимир Михайлович, частица "навряд" - без "ли" - это как раз архаизм.