Роберт Геррик. (Н-1106) На Рампа

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.05.2019, 21:58:40
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143515

Рамп – вертельщик, но с жару не хитёр

Кус мяса красть – а то б и больше спёр.

 

 

Robert Herrick

1106. Upon Rumpe

 

Rumpe is a Turne-broach, yet he seldome can

Steale a swollen sop out of the Dripping pan.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143515 от 30.05.2019
0 | 2 | 697 | 26.04.2025. 14:02:48
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Сергей Георгиевич, он не хитер с жару? Т.е. от жара отупел?
Я, конечно, понимаю, что Вы хотите сказать, но скажите это как-нибудь иначе.

Спасибо, Александр Владимирович!
Словам здесь очень тесно, поэтому и получилась такая неудачная инверсия. Подумаю ещё...
С бу,
СШ