Дата: 30-05-2019 | 12:56:12
Robert Burns
Hunting Song or The Bonie Moor-Hen
Chorus:
I rede you, beware at the hunting, young men!
I rede you, beware at the hunting, young men!
Take some on the wing, and some as they spring,
But cannily steal on a bonie moor-hen.
The heather was blooming, the meadows were mawn,
Our lads gaed a-hunting ae day at the dawn,
O’er moors and o’er mosses and monie a glen:
At length they discovered a bonie moor-hen…
……………………………………..
Охотиться нужно, ребята, с умом,
Об опыте восповествую моём,
Весной на болоте я курочку пас,
Сейчас и поведаю кратко о том:
Цвёл вереск, намеренья были просты
Мои, я попёр кабаном сквозь кусты,
Во мху куропатка меня там ждала,
Ей-богу не вру!.. Вот такие дела…
Но целко почуяв на взводе ружьё,
Вспорхнула и только я видел её!..
Нельзя со всей дури на птичек переть,
Иначе вам курочкой не овладеть…
Об опыте я вам поведал своём,
Охотиться можно на кур,
но с умом… :о)bg
О. Бедный-Горький, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 143504 от 30.05.2019
0 | 3 | 932 | 18.12.2024. 22:42:19
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: - эталонный образец перевода классика жанра... О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 31-05-2019 | 10:20:28
- мне лишней пары запятых не жалко... :о)bg
Тема: Re: Re: Re: - эталонный образец перевода классика жанра... О. Бедный-Горький
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 02-06-2019 | 21:09:00
Понимаю. Ленту сообщений просмотрел... :о)))
Тема: Re: - эталонный образец перевода классика жанра... О. Бедный-Горький
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 30-05-2019 | 22:10:48
В эталоне с препинаками всё должно быть безупречно. :о)