Ежи Фицовский. Из-за мороза. Иней

Дата: 26-05-2019 | 04:10:02

Ежи Фицовский. Из-за мороза

Ты мороз-то любишь? - Что за бред?
Я бороз де придибаю да дух!
Да дего б я даложил запрет!
Щиплет дос и уши, дет с диб сладу!
Дос потоб красдеет словдо рак.
Будто кто датёр бде уши да спор!
- Что же ты бормочешь странно так?
- От бороза у бедя же дазборг!

Jerzy Ficowski. To przez ten mróz

- Czy lubisz mróz? - Die lubię brozu!
Die cierpię brozu z całej duszy!
Bo choć spokojdy jest da pozór
Szczypie to w dos, to zdowu w uszy!
Poteb czerwode sa jak rak
Tak jakby ktoś bi uszu datarł!
-A czemu mówisz dziwnie tak?
- To przez ted bróz! Bab straszdy katar!

Ежи Фицовский. Иней

Краса, куда ни повернись!

Парк стал белее и невинней:

Любую веточку и лист

Поразукрасил белый иней.

Откуда взялся иней здесь?

- О, это чрезвычайно просто:

Как молоко, тумана взвесь

Застиг врасплох седой мороз-то.

Так в белый иней превращён

Морозом был туман молочный...

- Я понял! Был туман сгущён

И превратился в порошочный!


Jerzy Ficowski . Szron


Jak pięknie się zrobiło dziś!

Park pełen białych jest koronek:

Każda gałazka, zeschły liść

Sa przystrojone białym szronem.

Skad wział się szron ten? Czy wiesz? - Nie...

- To rzecz zwyczajna jest i prosta:

Bielutka niby mleko mglę

Zaskoczył mróz. I tak szron powstał.

Tak, zanim noc się stała dniem,

Mróz mgłę przemienił w szron po troszku...

No, teraz wiesz już wszystko. - Wiem!

Ten piękny szron to jest mgła w proszku!


Принимается, Валентин!
Успехов Вам!
А.М.Сапир

Принимается, Валентин!
Успехов Вам!
А.М.Сапир
Хотелось бы побольше узнать об авторе.

Спасибо, Ася Михайловна!
Биография Ежи Фицовского :
Ежи Фицовский (польск. Jerzy Ficowski, 4 октября 1924Варшава — 9 мая 2006, там же) — польский поэт, историк литературы, переводчик с идишцыганского и русского языков.
В годы войны с фашистской Германией находился в рядах движения Сопротивления, боец Армии крайовой (АК). Был арестован и заключен в тюрьму Павяк, участвовал в Варшавском восстании 1944 года, угнан в Германию, заключен в лагерь. В 1945 вернулся в Варшаву, закончил университет, выпустил первую книгу стихов Оловянные солдатики (1948). В ранних стихах Фицовского чувствуется воздействие Юлиана Тувима. В 1948-1950 кочевал с цыганским табором. Переводил цыганскую поэзию (стихи Брониславы Вайс и др.), испытал её влияние, автор нескольких книг о жизни и культуре польских цыган.

Много лет отдал изучению творчества Бруно Шульца, публикации переписки, сбору свидетельств о его жизни. Автор монографии о нём Регионы великой ереси (1967, несколько раз переиздавалась - 1975, 1992, 2002, в 2012 году вышла публикация на русском языке), составитель сборников воспоминаний о писателе.

После подписания Письма 59-ти(1975), выражавшего несогласие ведущих польских интеллектуалов с усилившейся советизацией политической и социальной жизни в Польше, пути в печать были для Фицовского закрыты. Его стихи и проза, во многом связанные с памятью о Холокосте, публиковались за рубежом. Активный участник движения Солидарность, член Комитета защиты рабочих (KOR), один из инициаторов, вместе с Яцеком Куронем и Адамом Михником, создания Комитета социальной самозащиты KOR (KSS KOR). Автор открытого письма Союзу писателей Польши с протестом против идеологической и политической цензуры.

Автор книг для детей, многих песен, музыку к которым писали Анна ГерманВ. Шпильман, их исполняли Анна ГерманМарыля РодовичЭдита Пьеха (Разноцветные кибитки) и другие известные артисты. Переводил с испанского стихи Лорки, с идиш — еврейскую народную поэзию.



Спасибо, Валентин!
Я запросила ГУГЛ и тоже многое нашла.
А.М.

Плюсую, особенно за второе стихотворение.

- должен вас огорчить, Валентин, я солидарен с А. Пушкиным, как и этому россиянину африканской национальности- "...здоровью моему полезен русский холод..."... :о)bg

О, это несомненно! Заставляет хотя бы дров наколоть да печь растопить. А так, лежали бы под пальмами и ждали урожая...