К омментарии

Объясняется просто, Александр Владимирович.
Смит - это я и есть.

Доброе утро, Эдуард.
В те давние времена А.А. хотел быть здесь.
А его уход я не застал.
В интриганы я не гожусь, но вернул его как мог.
Хотя многие считали заставку пиаром и т.п.
Это не так. И правды в ней чуть...
Но я бы многих сюда вернул.
Текст я смотрел когда-то. 3 - 4 места реального ступора... И очень длинная для меня.
Я не сижу за писаниной. Теперь совсем не сижу.
Но ещё надеюсь на оживление...
Благодарно, В.К.

Да, трилогию о Максиме сейчас не смотрят и многие уже не знают.
Остроумное решение. Плюсую.

Эмма, благодарю Вас за визит и замечания. Как меня угораздило перепутать имя (сослепу, видимо, или пальцы заплетаются... а может и то и другое). Исправляю. 

Со словом blast были варианты. И в знач. «запустить» тоже, но здесь это несколько с натяжкой имхо. Тут скорее звучит некий слэнговый «вариант» типа «зафигачить» - взлететь (на воздух)... Но я всё же переделал эту строку с «шиповником» - Вы меня – спорящего с собой – убедили. Пусть будет так. И третью с конца строку изменил тоже, так как и здесь было несколько «опций». Теперь стало действительно более внятно.

С одноплановой рифмой я просто не стал заморачиваться. Она несколько утомляет. В принципе не считаю это особым достоинством ст-ния. Нечто – сродни этюдам в музыке.

Ну а касательно Вашего варианта, то – да, он вполне может сложиться очень хорошо. Концовку только надо додумать. Там неровности (в последнем катрене) . Ну Вы и сами видите.  

Спасибо Вам ещё раз!

С уважением,

К.

Спасибо за обещанный приют! Хотомская писала только и исключительно для детей, поэтому ей там и место. Я вначале хотел сделать главным героем цыплёнка, но тогда потерялась бы изюминка стишка. Ведь цыплёнок жареный у нынешних юных читателей ассоциируется скорее с наггетсами и курицей на гриле, а не с веселой песенкой...
С уважением,

Валентин

Автор Ася Сапир
Дата и время: 14.06.2019, 07:01:46

Хорошо для ДК - мы приютим бедного цыплёнка.
А.М.Сапир

А на Руси любая кроха
Читает дядю Шляпинтоха!
🤓
СпасиБо, Аркадий! Мы с Вами счастливые дедушки. Это - великая Радость!
С бу,
СШ


        Такое интересное, "футуристическое" стихотворение. Чувствуется, что поэтесса талантлива. Правда, зовут её, наверное, не "Кирстен", а "Кристен" (судя по приведённой публикации в журнале "Нью-Йоркер").

   

          Ваш перевод, Константин, неплохой. Но в названии слово "наполовину" пишется, по-видимому, слитно. А в предпоследней строфе глагол 'blast', возможно, переводится здесь не как "уготовить смерть", а "запустить ракету" (он многозначный).

          А что касается формы этого стихотворения, то она, как видите, специфическая: здесь всего 2 рифмы, поэтому переводить трудно. Я попробовала сделать вариант перевода этого стихотворения с соблюдением такой рифмовки, и вот что у меня получилось, если Вам интересно (но это, наверное, не окончательный вариант):

             

              Кристен Трэйси. Наполовину опасно


На Луну могут девочку сразу отправить в полёт,

    А детали уладить сумеют потом без труда.

Здесь – опасность. Там – риск. Всё, наверно, пойдёт как пойдёт.


На Земле – эпидемии, беды, вражда и разброд.

    Потеряв это, девочка вряд ли вернётся сюда:

Если нужную девочку сможете выбрать в полёт.


Может, кто-то встревожится: что на Луне её ждёт?

    Без тусовок, во тьме сникнуть в горести ей навсегда?

Здесь – опасность. Там – риск. Всё, наверно, пойдёт как пойдёт.


Так же, как Базз и Нил, и продвинутый прочий народ,

    Она в ботах, с домкратом ходить будет там – не беда:

Если лучшую девочку сможем отправить в полёт.


Ей, наверно, взлететь над шиповником, что зацветёт;

    Пусть покинет её здешних бед и успехов чреда.

Здесь – опасность. Там – риск. А ответственность кто понесёт?


И, готовую к тьме и совсем без врагов и невзгод,

    Хоть и цельную  полурисковую всё ж иногда,

По орбите отправим её, может, в лунный полёт.

Где опасность. Где риск. И начнём наблюдать: "Как пойдёт?".

СпасиБо, Алёна!
Радость моя растёт, скоро ходить начнёт...🤓
С бу,
СШ


СпасиБо, Владимир Михайлович!
Смущён...
С бу,
СШ


Дата и время: 14.06.2019, 05:04:38

понимаю:
две картинки,
стало быть, обе пришлись-приглянулись.

)

Дата и время: 14.06.2019, 05:03:51

жанр оригинальный:
художество высшей пробы.

Дата и время: 14.06.2019, 05:03:33

с натуры-с!
непосредственно во чистóм поле-с…

:-))

Нина, как и ''грозился''. Ещё один букет от Ш.С. Похоже, его эта тема волновала. Как любого мужчину.

 

Букет цветов для тебя.

 

В этом букете чего только нет!

Прижмёшь к груди - и беги к врачу!

Но всё равно, это твой букет…

Бери, это я так глупо шучу.

 

**

Red Flowers For You

Shel Silverstein

 

They could be poison ivy,
They might be poison oak,
But anyway, here’s your bouquet!
Hey--can’t you take a joke?

Сергею Шестакову
Блеск !
ВК

Нина, что же такое ужасное она сделала, что заслужила быть "взвешенной"? )) Он же её так любит... Красивая версия. У Ш.С. есть коротенький стишок про букет для любимой. Вернусь с работы домой, попробую разыскать.  

Спасибо, Ася Михайловна! Я Вас услышал. Надеюсь, и остальные услышат. В таком настроении стараюсь в ДК даже не заглядывать. Поэтому и не выполнил обещания перенести стихотворение "Я танцую под дождём." в детскую комнату.
С уважением,
Аркадий.

Русскоязычная Америка
читает Шестакова-Геррика!
)))
С Днём рождения, Сергей!
Здоровья и новых свершений!
И пусть исполнится всё, о чём мечтается.

Спасибо, Алёна! На маленького читателя, точнее - слушателя и делалось. Подобные ситуации в группах малышей случаются постоянно. И очень важно найти слова, чтобы объяснить малышне, что хорошо, а что неправильно. И при этом не травмировать маленького Человека. Со взрослыми - гораздо сложнее.
п.с. Я показывал Вам этот стишок однажды в комментариях, как иллюстрацию к отношениям между людьми.
п.п.с. Согласен. Об этом говорить совсем не хочется

Дата и время: 13.06.2019, 22:51:41

А я "разжевал" юмор, от которого Вы оставили высоконаучный комментарий для благодарных потомков, и что?

Да, правда, тексты, к которым Вы пишете постинги, Вас не интересуют.
Но дело было не совсем так. Я не понял Вашего юмора и спросил: "А что здесь не так? Это слово означает то-то, а это слово - то-то".

Похоже, "золотые яйца" уже сделали своё злое дело - 
поссорили людей.  нужно, чтоб сближали. 
Д,К, не для ссор: "людоедства нам не надл" - помните об этом все, кто пишет для детей.
А.М.Сапир

Дата и время: 13.06.2019, 22:35:22

а я не люблю, когда публикуют "ответы" на вопросы, которые я не задавал...

Дата и время: 13.06.2019, 22:32:49

Вот поэтому я и не люблю, когда у меня на страницах изощряются.

Дата и время: 13.06.2019, 22:22:01

Дядя Петя, ты дурак?(c)

Дата и время: 13.06.2019, 21:35:08

Косиченко - украинец... брррр…. :о)))bg

Так - как говорят украинцы - Вы правы. Долго, родная, у меня не было возможности засвидетельствовать Вам мое почтение.

Дата и время: 13.06.2019, 20:42:22

Тина - скотина,
Роб - жлоб,
Том - скопидом,
Мирра - задира,
Фил - (некро) фил... и т.д.
Иван - голован

Дата и время: 13.06.2019, 20:36:44

Владимир,
стихо-сложено ловко, и звучно, и своеобычно,
like, особенно концовка.

п.с. полифония - нарочно не полифония?

Хотел вернуть, желая показать, какой я послушный пацан. Но передумал, поскольку "по-еврейски" отвлекает от борьбы за удлинение жизни, и от необходимости "хорошо темперировать сво1 последний клавир". Спасибо, Нина.