Ванда Хотомская. Ёшкин кот

Дед купил яйцо на рынке.

Стал готовить по старинке:

По старинке поутру

Гоголь-моголь разотру.


Тут случилась заковырка -

Вдруг, в яйце возникла дырка,

А в той дырке - ёшкин кот.

Ёшкин кот! - Дед как взревёт!


Ёшкин кот! Ёшкин кот!

Саблю вынул сумасброд.

Ёшкин кот бежит в тревоге,

За котом дедуля строгий.


Хвать, он ёшкина кота, -

Джем сварю я из скота.

Бабка молвила: Увы,

Джем вкуснее из айвы.


Лучше ёшкина кота

Встретит электроплита.

Запечём его в духовке,

Смазав для перестраховки.


Кот из печки вылез в дырку,

Там оставив лишь пупырку.

Этот ёшкин пупырёк

Дед засунул в пузырёк

И сберёг.


Kurczę blade - Польский эвфемизм, соответствующий Ёшкину коту и дословно означающий Бледный цыплёнок. Поэтому в польской версии развязки от бледного цыплёнка осталось перышко, которое дед съел на обед.


Wanda Chotomska. Kurczę blade


Kupił dziadek jajko w sklepie
I po brzuchu już się klepie
Naszykował szklankę z cukrem
Kogel mogel sobie utrę

Naglę co to, awantura
Dziura w jajku w jajku dziura
A w tej dziurze kurcze blade
Kurcze blade wrzasnął dziadek

Kurcze blade kurcze blade
I ze ściany porwał szpadę
Leci kurcze blade z trwogi
Za kurczęciem dziadek srogi

Złapał dziadek kurcze blade
Zrobię z ciebie marmoladę
Marmolada lepsza z jabłka
Powiedziała trzeźwo babka

Lepiej upiec kurcze blade
W piekarniku na obiadek
Jak wsadzili je do pieca
To dopiero była heca

Bo uciekło z pieca dziurką
I zostało tylko piórko
Piórko blade piórko blade
Które zjadł na obiad dziadek

Хорошо для ДК - мы приютим бедного цыплёнка.
А.М.Сапир

Спасибо за обещанный приют! Хотомская писала только и исключительно для детей, поэтому ей там и место. Я вначале хотел сделать главным героем цыплёнка, но тогда потерялась бы изюминка стишка. Ведь цыплёнок жареный у нынешних юных читателей ассоциируется скорее с наггетсами и курицей на гриле, а не с веселой песенкой...
С уважением,

Валентин

Да, трилогию о Максиме сейчас не смотрят и многие уже не знают.
Остроумное решение. Плюсую.

Спасибо. Все возвращается на круги своя. Скоро и из Трилогии о Максиме сделают сериал :-)

Валентин,
благодаря ВАм мы приобрели интересную поэтессу.
Мне, правда, не очень нравится переход от третьего лица (Дед купил яйцо на рынке) к первому (гоголь-моголь разотру), можно ещё подумать.
А.М.

Спасибо, Ася Михайловна за ценное замечание, позволяющее мне подчеркнуть насколько точно выполнен перевод: именно такой переход использовала Ванда Хотомская в первой строфе.
Купил дед яйцо в магазине
и
Гоголь-моголь себе разотру.
С уважением,
Валентин