Роберт Геррик. (Н-792) Счастье

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 13.06.2019, 06:41:58
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143820

Продлят цветенье счастья, несомненно,
И радость, и печаль попеременно.


Robert Herrick 
792. HAPPINESS 

That happiness does still the longest thrive, 
Where joys and griefs have turns alternative.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143820 от 13.06.2019
5 | 4 | 915 | 11.03.2025. 14:24:53
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Алёна Алексеева", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


а ведь какие верные слова.

с Днем рождения, Сергей!
крепкого здоровья, побольше радостей, поменьше печалей, остальное в приложении.
:)

СпасиБо, Алёна!
Радость моя растёт, скоро ходить начнёт...🤓
С бу,
СШ


Русскоязычная Америка
читает Шестакова-Геррика!
)))
С Днём рождения, Сергей!
Здоровья и новых свершений!
И пусть исполнится всё, о чём мечтается.

А на Руси любая кроха
Читает дядю Шляпинтоха!
🤓
СпасиБо, Аркадий! Мы с Вами счастливые дедушки. Это - великая Радость!
С бу,
СШ