К омментарии

хм...
- лично я ни с кем ни тут мерять ся а ни патриотизьмом, а ни интеллехтом не устремлена... но глядя из даля́ на давешнюю свару в туто шних литературных жунглях, во́ю сла́ву мудрому Аке́ле: "Слава! Слава Мудрому!"
восхище́нная баги́ра.

   Особенно если учесть, что  Право на мысль особо никем и никогда не оспаривалось. С вопросами реализации мыслей бывали споры. У маугли тоже мыслей полна башка была, только он их выл.  : о)  

Дата и время: 06.08.2019, 03:58:33

 удален задвоенный коммент.

Дата и время: 06.08.2019, 03:58:31

Слава, а если серьёзно -   то удаленное сочинение было сработано московским диссидентом, до сих пор не понявшим, что совок остался только в его видениях. Если будут интересны подробности -  сообща после отпуска. А сейчас в КРыму отдыхаю, прошу извинить за очепятки! 

по совокупности - 2+2 - право на мысль реализовано. )
уря!
+++

Коллеги это поняли по- разному. Кто-то это понял и как попытку пукнуть, не сняв штаны. С последующим недоверием даже к себе, любимому.

     Теперь понятно. А то я ждал продолжения про баварские ништяки. : о)

Здравствуйте, Нина! Если раньше я отозвался на Ваше замечательное шутливое стихотворение шуткой, то сегодня говорю очень серьёзно. Мне довелось быть очевидцем и участником "старения" и ухода дорогих мне людей сперва в стране прежнего проживания, а потом и в стране нынешнего. (Вовлечён в этот невесёлый процесс до сих пор.)
Была возможность сравнить. Как очевидец утверждаю: Сравнивать было нечего! Человек имеет право, независимо от места проживания, на достойные детство, зрелость, старость. (Проще - жизнь) И очень важно, если у него (человека) есть возможность реализовать это право. Надеюсь у россиян сегодня такая возможность есть.
Я говорю о старости. (Детство - забота родителей. Зрелость - забота зрелых.) Как это происходило в СССР - уверен, Вы знаете. Как это происходит здесь, если Вам интересно, напишите с личку - расскажу.  

Спасибо, мне понравилась героиня Ясеньского, этакая вамп двадцатых годов. Ясеньски -в то время почитатель Северянина. Думаю, как и у того, персонажи женские- скорее мечтания.

замечательно, Лев Владимирович,
яркий, запоминающийся невольно образ.
а что за Лили, реальный персонаж, не выдуманный, не подскажете?

Дата и время: 05.08.2019, 23:41:12

спасибо, Геннадий, мысли, безусловно, тривиальные, но выражены они в оригинале весьма оригинально и витиевато, на мой взгляд. жаль, не все удалось передать.
насчёт синонимов, подозреваю, одно из слов в замке, а другое?
:)

Добрый вечер, Вера.
Разделяю сказанное Вами.
И не только об изначальном равенстве.
Нам не дано изначально оценить данное нам в Поэзии.
Путь, место, срок и прочее... Мы идём или останавливаемся. Звучим или умолкаем.
Поэтому стремительный уход наших новых авторов (независимо от причин) - не оправдан.
Но и бояться неприятия тоже нельзя.
Компромисс между внутренним интересом и внешним восприятием обычно не требует ни насилия, ни смирения.
Только искренности, только терпения.
Можно найти способ подключения к каналу.
Скажем, у Пушкина А.С. подключение случалось произвольно. Стихийно. Не обязательно - рифмой.
Можно добиться управляемости потоком.
Вы уж не сочтите  за бредовые декларации.
Перевод может и не состояться. Да и стихотворение не всегда удастся.
Можно и работать - от идеи. Выстроить, отшлифовать.
Даже вымучить можно.
Остальное зависит не от нас.
Конечно, для серьёзной авторской поэзии нужно время. Нужно как-то существовать в социуме.
Быть нужным. Времена у писанины не бодрые.
Как бы наш ресурс ковчегом не оказался.
Пока не погаснет свет.
Терпения Вам. Здоровья. Творческого непокоя.
Неизменно благодарно, В.К.

Дата и время: 05.08.2019, 21:25:53

Здравствуйте, Нина!  Очень рада Вашему появлению на сайте. Нравится, что для своих переводов Вы выбираете тексты содержательные, всегда добавляющие что-то полезное для духовного роста человека, его нравственного здоровья.
В стихотворении "Молот" Вы прекрасно выразили жизненно важную для меня мысль: уметь, стремиться переплавить свои невзгоды, боль , обиды и горечь в самоцветы поэзии. Пусть это и не всегда удаётся.
Спасибо Вам и за то, что не отступаете от своих убеждений и принципов: Ваша жизненная позиция только подтверждает те истины, которые звучат в Ваших текстах.Слово не расходится с делом, а это, по-моему, самое главное.
С большим уважением,  Вера.

Дата и время: 05.08.2019, 19:44:51

Владислав, доброго Вам здравия и спокойствия внутреннего (душевного), особенно сейчас, когда други-недруги не особенно различимы. Духовно (это я чувствую по Вашим стихам) Вы всегда крепки.

Спасибо за отклик и стихотворение: оно, как и другие Ваши тексты, никого не оставит равнодушным. Действительно, "гимн страны и лазарета". Сам Бог Вам подсказывает слова, поэтому и такое воздействие на людей. Зажигательная , как Вы говорили, искра есть в любом Вашем стихотворении. Вы настоящий экспрессионист, а я так, по случаю. Наверное ,больше импрессионист, склонный к созерцательности. Но Ваше восприятие жизни близко и понятно мне. Наверное , люди нашего поколения многие через это прошли и склонны к подведению итогов, не столь утешительных. Но я убеждаю себя в том, что мы всё-таки жили, а не прозябали, не тряслись лихорадочно за собственную шкуру, никого не предавали, да и перед людьми и Богом нам нечего стыдиться.

Живите долго- без таких, как Вы, мир пустой. Для меня, по крайней мере. Обычные слова в таких ситуациях часто бессильны- отвечу Вам тоже стихотворением.

 

Стоящему на краю

 

Откуда- то сверху солнце, стрелы спектра,

Брызжут каскадом на жидкое золото берёз.

Оно кипит, и в плавильне ветра

зыблются листья, дрожат до слёз.

Если хлынет в душу такой поток,

устоять на ногах трудно-

Вскинешься, потрясённый,- горячий ток

прожжёт скудного дня полуду.

Тело лёгкое вместе с листьями

взлетит, позабыв, - не птица.

И… рассыплется - брызнет искрами

на траву , дорогу, на лица…

 

Довольно блуждать по останкам памяти-

Хватит блуда!

Свистеть нищим скворцом

 на паперти -

Эко чудо!

Сколько зряшно ты преуспел

в этих летейских бродах,

а теперь цепляешься за пустой предел-

Отдых!

Божьей милостью осыпан до края -

выметен начисто всякий сор.

А, может быть, (всё-то зная) -

это твой лучший жизненный приговор?

Только на краю стоящему

вызов жизни звучит чаяньем -

всё золото мира в чаще

твоих берёз и все печали!

 

PS Интересное совпадение: Вы уходили с сайта, а я только приходила, но всё , связанное с этим, все подробности, почему-то крепко врезались в память. Может быть, потому, что я успела Вас узнать ещё раньше, когда знакомилась с сайтом.  Всё возвращается на круги своя.

Не за что, Нина. Оптимизма по поводу нашего единственного сына у нас с женой нет. Есть химически чистый, стопроцентный пессимизм. А подстраховаться, как Вы, мы в свое время не догадались.

Дата и время: 05.08.2019, 18:32:38

Костя, спасибо!

Знаете, я человек далёкий от политики, как и большинство женщин, наверное. Но в последнее время на литературных ресурсах всё чаще стали появляться глумливые выпады против России, и часто пишут их те, кто живёт в стране. Вокруг такого литератора сразу же появляется пена, она бывает интернациональной. Иногда у меня чешутся руки, чтобы написать всё, что я об этом думаю. Но в то же время приходит понимание, что у меня будут преобладать эмоции, а у тех людей выверенный холодный расчёт, они всегда нападают стаей. У нас нет розовых очков, и мы видим и здраво оцениваем происходящее в стране. Если человек, наш бывший соотечественник,  стал успешным в другой стране, остаётся порадоваться за него. Пусть только у него останется хоть капля уважения к России, ведь он уезжал отсюда не с пустыми руками (я не о материальном). Это и образование, за которое не надо было платить, и культурный багаж, и русский язык!

А мы будем жить, у нас нет выбора.

Юрий, спасибо! И больше оптимизма. Я за своих ручаюсь, потому что они наравне со мной ухаживали за бабушкой, которая прожила 85 лет. Но всегда надо подстраховываться - у меня две дочери и один сын, беспроигрышный вариант ;)

Дата и время: 05.08.2019, 17:59:46

Влад, Вам огромного терпения, а силы духа Вам не занимать. Берегите себя. У Михаила Анищенко есть замечательное стихотворение "Пальцы" о разъединённости русских поэтов. Если найду, размещу его здесь.

Влад, прибалтийские республики в  советское время действительно испытывали меньший дефицит. У меня дядя жил в Вильнюсе, успел до перестройки переехать в Ульяновск. Видимо, современная Эстония окончательно переориентировалась на запад. Я как-то переводила стишок Р. Сервис «Живой покойник», на одну строчку: I'll hie me to some Sleepydale у меня ушло несколько дней, потому что Sleepydale не было ни в одном словаре. Оказалось, что это приюты для пожилых в южных штатах США, строительство которых было начато в середине прошлого века. Они очень комфортабельные, но Сервис пишет о них с присущей ему иронией.

Я с Леди Рифмою играл,
Подачи принимал как надо.
Объявит Рефери финал,
Остановлюсь, возьму награды.
И в пансион, где есть уход,
Чтоб пуделей трепать за гривы;
Пить эль и набивать живот,
И с дурнями болтать лениво.

Да минует нас чаша сия ;)

Александр, извините, что отвечаю после такого долгого промежутка времени. Спасибо за Вашу рецензию. Вы правы С этого времени грежу я ею звучит лучше. С удовольствием принимаю эту правку.

С уважением,
Вир

Здравствуйте, Иван Михайлович! Как я рад, что Вы заглянули!!! Вас все выходные не было видно на сайте. Начал волноваться.

Дата и время: 05.08.2019, 15:01:43

Здравствуйте, Владислав! Здоровья Вам и творческих сил.

Спасибо за такой полноценный и пространный комментарий к истории переводов стихов Г. Гейма.

Романс на стихи Гейма (в Вашем переводе) в исполнении Ю. Лифшица «В зелёном сумраке голуби укрылись…» - чудесный. Лифшиц дал ему определение «прозрачный» - я бы сказала  «умиротворяющий», где все существа на редкость благодушны. Наверное, и то, и другое в нём присутствует .Понравился, очень близок мне Ваш образ «дерева- дома». У меня написан целый цикл стихотворений «Деревья», который постоянно пополняется. Так я пошла ещё дальше Вас, сравнив дерево с государством. Смех, да и только! Только никто подобное не чувствует и не читает. Здесь это самое солидные люди  назвали  «сомнительными сентенциями о природе». Может, они и правы, но человеку нужна опора, собеседник. С людьми всё сложнее. Да Вы знаете. Обстановочка ещё та.Слово скажешь- и оглядывайся.

Ваша «крамола» о Поэзии вообще, на мой взгляд, не лишена правды и смысла. Это нечто сверхобычное, создаваемое общими усилиями и озарениями. И бесталанный, и гений - первооткрыватель изначально здесь на равных, как бы парадоксально это ни звучало. Каждый вносит свою посильную лепту в это бесконечное восприятие и осмысление жизни, огранки её до понятия «искусство». Помните «Третий глаз» Юнны Мориц? Конечно, сейчас это звучит довольно комично, а когда-то воспринималось как открытие. Да много можно говорить и писать об этом, только я сегодня что-то не в ударе, да и ни к чему.

Переводы А. Чёрного мне в основном понравились, особенно «Голод», «Слепой»,  «Спящий в лесу», «Склеп».

«Мёртвая в воде» - впечатление как от обычного хоррора. Что-то геймовское, только ему присущий сокровенный взгляд на смерть из жизни, потерялся, поэт здесь, кмк, мыслил значительно шире.

Вообще рифмованный перевод, думаю, воспринимается легче, но в какой-то мере теряются грандиозность, мощь, размах, всеохват, какие-то очень значимые обобщения и глубины творческого почерка Гейма. Вот сравните (если мне не изменяет память): «каменный смех идиота» и « смех идиота, в камень превращённый». Ведь это далеко не одно и то же, правда?

По-моему, образ мыслей и манера создания поэтического колорита у Гейма близки Леониду Андрееву, хотя творческий ареал последнего- проза. Те же грандиозность образов и картин, фантасмагория, вырастающая из реальности, гиперболизация, гротеск.

Кстати, ведь они оба были экспрессионистами? Меня когда-то поразил рассказ Л. Андреева « Красный смех». Разница между этими двумя художниками слова (если даже касаться только одного этого рассказа) в том , что Гейм только предчувствовал будущие катаклизмы, а Андреев увидел их воочию, уже свершившимися, и показал весь ужас происходящего.

Кажется, я слишком увлеклась и в основном не по делу. Ну да ладно. С кем не бывает.

Я рада знакомству с Вами. Теперь по мере возможности буду читать Ваши переводы.  Перевод Вашего  второго стихотворения (сонет; автор оригинала – Лопе де Вега) - тоже очень хорош. Настоящая классика. Стиль безукоризненный. Ничего ни прибавить, ни отнять, ни заменить. Спасибо большое. Всего, всего, всего…

 

Замечательно, Нина! К сожалению, неосуществимо. И к счастью, тоже. Потому что первая же детишка определит престарелую маму в дурдом. У меня тоже есть стишок о потомке, но совсем не веселый.

- оспиди… было бы чего обсуждать... а ору-то, ору... :о)))bg

Спасибо, Геннадий! Вполне себе нормальное создание. А всё остальное -  человеческие страхи, рождающие фантазии и неприятие. Впрочем, люди себе подобных при дневном свете редко воспринимают адекватно. А уж летучая мышь – это что-то из потустороннего мира.

Всё не от питания, всё от воспитания, как говаривала когда-то (нижеупомянутая Ицхаком) Юнна Петровна, в давнюю, увы, пору её вменяемости и, не побоюсь этого слова, гениальности. 

Да-а! на этот раз не столь лапидарно,
однако загадочно не менее... ))

Это зойк о стране пребывания, Слава.
И чтоб ещё загадочнее...

На Джомолунгме поэзии русской.


(в преддверии Восхождения)


По-о-оэ-э-эты! Сюда!!!


Глянь!

Нет, ты глянь!


Видишь точку –

слепящую….


Видишь?!


То –

на вершине

Джомолунгмы поэзии русской –

спиною

ко всем нам,

и над облаками….


Видишь,

Юнна….


Старушкой

стоит.

С ЛЕДОРУБОМ.


Отвращение к кровопролитию у них в крови )

Спасибо, Ицхак за отклик! но я что-то не въезжаю... Вы порой высказываетесь довольно загадочно... ))