хм... - лично я ни с кем ни тут мерять ся а ни патриотизьмом, а ни интеллехтом не устремлена... но глядя из даля́ на давешнюю свару в туто шних литературных жунглях, во́ю сла́ву мудрому Аке́ле: "Слава! Слава Мудрому!" восхище́нная баги́ра.
Особенно если учесть, что Право на мысль особо никем и никогда не оспаривалось. С вопросами реализации мыслей бывали споры. У маугли тоже мыслей полна башка была, только он их выл. : о)
Слава, а если серьёзно - то удаленное сочинение было сработано московским диссидентом, до сих пор не понявшим, что совок остался только в его видениях. Если будут интересны подробности - сообща после отпуска. А сейчас в КРыму отдыхаю, прошу извинить за очепятки!
Здравствуйте, Нина! Если раньше я отозвался на Ваше замечательное шутливое стихотворение шуткой, то сегодня говорю очень серьёзно. Мне довелось быть очевидцем и участником "старения" и ухода дорогих мне людей сперва в стране прежнего проживания, а потом и в стране нынешнего. (Вовлечён в этот невесёлый процесс до сих пор.)
Была возможность сравнить. Как очевидец утверждаю: Сравнивать было нечего! Человек имеет право, независимо от места проживания, на достойные детство, зрелость, старость. (Проще - жизнь) И очень важно, если у него (человека) есть возможность реализовать это право. Надеюсь у россиян сегодня такая возможность есть.
Я говорю о старости. (Детство - забота родителей. Зрелость - забота зрелых.) Как это происходило в СССР - уверен, Вы знаете. Как это происходит здесь, если Вам интересно, напишите с личку - расскажу.
Спасибо, мне понравилась героиня Ясеньского, этакая вамп двадцатых годов. Ясеньски -в то время почитатель Северянина. Думаю, как и у того, персонажи женские- скорее мечтания.
спасибо, Геннадий, мысли, безусловно, тривиальные, но выражены они в оригинале весьма оригинально и витиевато, на мой взгляд. жаль, не все удалось передать. насчёт синонимов, подозреваю, одно из слов в замке, а другое? :)
Здравствуйте, Нина! Очень рада Вашему появлению на сайте. Нравится, что для своих переводов Вы выбираете тексты содержательные, всегда добавляющие что-то полезное для духовного роста человека, его нравственного здоровья. В стихотворении "Молот" Вы прекрасно выразили жизненно важную для меня мысль: уметь, стремиться переплавить свои невзгоды, боль , обиды и горечь в самоцветы поэзии. Пусть это и не всегда удаётся. Спасибо Вам и за то, что не отступаете от своих убеждений и принципов: Ваша жизненная позиция только подтверждает те истины, которые звучат в Ваших текстах.Слово не расходится с делом, а это, по-моему, самое главное. С большим уважением, Вера.
Владислав,
доброго Вам здравия и спокойствия внутреннего (душевного), особенно сейчас,
когда други-недруги не особенно различимы. Духовно (это я чувствую по Вашим
стихам) Вы всегда крепки.
Спасибо за
отклик и стихотворение: оно, как и другие Ваши тексты, никого не оставит
равнодушным. Действительно, "гимн страны и лазарета". Сам Бог Вам
подсказывает слова, поэтому и такое воздействие на людей. Зажигательная , как
Вы говорили, искра есть в любом Вашем стихотворении. Вы настоящий
экспрессионист, а я так, по случаю. Наверное ,больше импрессионист, склонный к
созерцательности. Но Ваше восприятие жизни близко и понятно мне. Наверное ,
люди нашего поколения многие через это прошли и склонны к подведению итогов, не
столь утешительных. Но я убеждаю себя в том, что мы всё-таки жили, а не
прозябали, не тряслись лихорадочно за собственную шкуру, никого не предавали,
да и перед людьми и Богом нам нечего стыдиться.
Живите
долго- без таких, как Вы, мир пустой. Для меня, по крайней мере. Обычные слова
в таких ситуациях часто бессильны- отвечу Вам тоже стихотворением.
Стоящему на краю
Откуда- то
сверху солнце, стрелы спектра,
Брызжут
каскадом на жидкое золото берёз.
Оно кипит, и
в плавильне ветра
зыблются
листья, дрожат до слёз.
Если хлынет
в душу такой поток,
устоять на
ногах трудно-
Вскинешься,
потрясённый,- горячий ток
прожжёт
скудного дня полуду.
Тело лёгкое
вместе с листьями
взлетит,
позабыв, - не птица.
И…
рассыплется - брызнет искрами
на траву ,
дорогу, на лица…
Довольно
блуждать по останкам памяти-
Хватит
блуда!
Свистеть
нищим скворцом
на паперти -
Эко чудо!
Сколько
зряшно ты преуспел
в этих
летейских бродах,
а теперь
цепляешься за пустой предел-
Отдых!
Божьей
милостью осыпан до края -
выметен
начисто всякий сор.
А, может
быть, (всё-то зная) -
это твой
лучший жизненный приговор?
Только на
краю стоящему
вызов жизни
звучит чаяньем -
всё золото
мира в чаще
твоих берёз
и все печали!
PS Интересное совпадение: Вы уходили с сайта, а я только приходила,
но всё , связанное с этим, все подробности, почему-то крепко врезались в
память. Может быть, потому, что я успела Вас узнать ещё раньше, когда
знакомилась с сайтом. Всё
возвращается на круги своя.
Не за что, Нина. Оптимизма по поводу нашего единственного сына у нас с женой нет. Есть химически чистый, стопроцентный пессимизм. А подстраховаться, как Вы, мы в свое время не догадались.
Знаете,
я человек далёкий от политики, как и большинство женщин, наверное. Но в
последнее время на литературных ресурсах всё чаще стали появляться глумливые
выпады против России, и часто пишут их те, кто живёт в стране. Вокруг такого литератора
сразу же появляется пена, она бывает интернациональной. Иногда у меня чешутся
руки, чтобы написать всё, что я об этом думаю. Но в то же время приходит
понимание, что у меня будут преобладать эмоции, а у тех людей выверенный
холодный расчёт, они всегда нападают стаей. У нас нет розовых очков, и мы видим
и здраво оцениваем происходящее в стране. Если человек, наш бывший
соотечественник, стал успешным в другой
стране, остаётся порадоваться за него. Пусть только у него останется хоть капля
уважения к России, ведь он уезжал отсюда не с пустыми руками (я не о
материальном). Это и образование, за которое не надо было платить, и культурный
багаж, и русский язык!
Юрий, спасибо! И больше оптимизма. Я за своих ручаюсь, потому что они наравне со мной ухаживали за бабушкой, которая прожила 85 лет. Но всегда надо подстраховываться - у меня две дочери и один сын, беспроигрышный вариант ;)
Влад, Вам огромного терпения, а силы духа Вам не занимать. Берегите себя. У Михаила Анищенко есть замечательное стихотворение "Пальцы" о разъединённости русских поэтов. Если найду, размещу его здесь.
Влад, прибалтийские республики в советское время действительно испытывали
меньший дефицит. У меня дядя жил в Вильнюсе, успел до перестройки переехать в
Ульяновск. Видимо, современная Эстония окончательно переориентировалась на
запад. Я как-то переводила стишок Р. Сервис «Живой покойник», на одну строчку:I'llhiemetosomeSleepydale
у меня ушло несколько дней, потому что Sleepydaleне было ни в одном словаре. Оказалось, что это приюты для пожилых в южных
штатах США, строительство которых было начато в середине прошлого века. Они
очень комфортабельные, но Сервис пишет о них с присущей ему иронией.
Я с Леди Рифмою играл,
Подачи принимал как надо.
Объявит Рефери финал,
Остановлюсь, возьму награды. И в пансион, где есть уход,
Чтоб пуделей трепать за гривы;
Пить эль и набивать живот,
И с дурнями болтать лениво.
Александр, извините, что отвечаю после такого долгого промежутка времени. Спасибо за Вашу рецензию. Вы правы С этого времени грежу я ею звучит лучше. С удовольствием принимаю эту правку.
Здравствуйте, Владислав! Здоровья Вам и
творческих сил.
Спасибо за такой полноценный и пространный
комментарий к истории переводов стихов Г. Гейма.
Романс на стихи Гейма (в Вашем переводе) в
исполнении Ю. Лифшица «В зелёном сумраке голуби укрылись…» - чудесный. Лифшиц
дал ему определение «прозрачный» - я бы сказала «умиротворяющий», где все существа на редкость
благодушны. Наверное, и то, и другое в нём присутствует .Понравился, очень
близок мне Ваш образ «дерева- дома». У меня написан целый цикл стихотворений «Деревья»,
который постоянно пополняется. Так я пошла ещё дальше Вас, сравнив дерево с
государством. Смех, да и только! Только никто подобное не чувствует и не
читает. Здесь это самое солидные люди
назвали «сомнительными
сентенциями о природе». Может, они и правы, но человеку нужна опора, собеседник. С людьми всё сложнее. Да Вы знаете. Обстановочка ещё та.Слово скажешь- и оглядывайся.
Ваша «крамола» о Поэзии вообще, на мой взгляд,
не лишена правды и смысла. Это нечто сверхобычное, создаваемое общими усилиями
и озарениями. И бесталанный, и гений - первооткрыватель изначально здесь на равных, как бы
парадоксально это ни звучало. Каждый вносит свою посильную лепту в это
бесконечное восприятие и осмысление жизни, огранки её до понятия «искусство».
Помните «Третий глаз» Юнны Мориц? Конечно, сейчас это звучит довольно комично,
а когда-то воспринималось как открытие. Да много можно говорить и писать об
этом, только я сегодня что-то не в ударе, да и ни к чему.
Переводы А. Чёрного мне в основном понравились,
особенно «Голод», «Слепой», «Спящий в
лесу», «Склеп».
«Мёртвая в воде» - впечатление как от обычного
хоррора. Что-то геймовское, только ему присущий сокровенный взгляд на смерть из
жизни, потерялся, поэт здесь, кмк, мыслил значительно шире.
Вообще рифмованный перевод, думаю,
воспринимается легче, но в какой-то мере теряются грандиозность, мощь, размах,
всеохват, какие-то очень значимые обобщения и глубины творческого почерка
Гейма. Вот сравните (если мне не изменяет память): «каменный смех идиота» и «
смех идиота, в камень превращённый». Ведь это далеко не одно и то же, правда?
По-моему, образ мыслей и манера создания
поэтического колорита у Гейма близки Леониду Андрееву, хотя творческий ареал
последнего- проза. Те же грандиозность образов и картин, фантасмагория,
вырастающая из реальности, гиперболизация, гротеск.
Кстати, ведь они оба были экспрессионистами?
Меня когда-то поразил рассказ Л. Андреева « Красный смех». Разница между этими
двумя художниками слова (если даже касаться только одного этого рассказа) в том
, что Гейм только предчувствовал будущие катаклизмы, а Андреев увидел их воочию,
уже свершившимися, и показал весь ужас происходящего.
Кажется, я слишком увлеклась и в основном не
по делу. Ну да ладно. С кем не бывает.
Я рада знакомству с Вами. Теперь по мере
возможности буду читать Ваши переводы. Перевод Вашего
второго стихотворения (сонет; автор оригинала – Лопе де Вега) - тоже
очень хорош. Настоящая классика. Стиль безукоризненный. Ничего ни прибавить, ни
отнять, ни заменить. Спасибо большое. Всего, всего, всего…
Замечательно, Нина! К сожалению, неосуществимо. И к счастью, тоже. Потому что первая же детишка определит престарелую маму в дурдом. У меня тоже есть стишок о потомке, но совсем не веселый.
Спасибо, Геннадий! Вполне себе нормальное создание. А всё остальное - человеческие страхи, рождающие фантазии и
неприятие. Впрочем, люди себе подобных при дневном свете редко воспринимают
адекватно. А уж летучая мышь – это что-то из потустороннего мира.
Всё не от питания, всё от воспитания, как говаривала когда-то (нижеупомянутая Ицхаком) Юнна Петровна, в давнюю, увы, пору её вменяемости и, не побоюсь этого слова, гениальности.
К омментарии
хм...
- лично я ни с кем ни тут мерять ся а ни патриотизьмом, а ни интеллехтом не устремлена... но глядя из даля́ на давешнюю свару в туто шних литературных жунглях, во́ю сла́ву мудрому Аке́ле: "Слава! Слава Мудрому!"
восхище́нная баги́ра.
Особенно если учесть, что Право на мысль особо никем и никогда не оспаривалось. С вопросами реализации мыслей бывали споры. У маугли тоже мыслей полна башка была, только он их выл. : о)
удален задвоенный коммент.
Слава, а если серьёзно - то удаленное сочинение было сработано московским диссидентом, до сих пор не понявшим, что совок остался только в его видениях. Если будут интересны подробности - сообща после отпуска. А сейчас в КРыму отдыхаю, прошу извинить за очепятки!
по совокупности - 2+2 - право на мысль реализовано. )
уря!
+++
Коллеги это поняли по- разному. Кто-то это понял и как попытку пукнуть, не сняв штаны. С последующим недоверием даже к себе, любимому.
Теперь понятно. А то я ждал продолжения про баварские ништяки. : о)
Спасибо, мне понравилась героиня Ясеньского, этакая вамп двадцатых годов. Ясеньски -в то время почитатель Северянина. Думаю, как и у того, персонажи женские- скорее мечтания.
замечательно, Лев Владимирович,
яркий, запоминающийся невольно образ.
а что за Лили, реальный персонаж, не выдуманный, не подскажете?
спасибо, Геннадий, мысли, безусловно, тривиальные, но выражены они в оригинале весьма оригинально и витиевато, на мой взгляд. жаль, не все удалось передать.
насчёт синонимов, подозреваю, одно из слов в замке, а другое?
:)
Здравствуйте, Нина! Очень рада Вашему появлению на сайте. Нравится, что для своих переводов Вы выбираете тексты содержательные, всегда добавляющие что-то полезное для духовного роста человека, его нравственного здоровья.
В стихотворении "Молот" Вы прекрасно выразили жизненно важную для меня мысль: уметь, стремиться переплавить свои невзгоды, боль , обиды и горечь в самоцветы поэзии. Пусть это и не всегда удаётся.
Спасибо Вам и за то, что не отступаете от своих убеждений и принципов: Ваша жизненная позиция только подтверждает те истины, которые звучат в Ваших текстах.Слово не расходится с делом, а это, по-моему, самое главное.
С большим уважением, Вера.
Владислав, доброго Вам здравия и спокойствия внутреннего (душевного), особенно сейчас, когда други-недруги не особенно различимы. Духовно (это я чувствую по Вашим стихам) Вы всегда крепки.
Спасибо за отклик и стихотворение: оно, как и другие Ваши тексты, никого не оставит равнодушным. Действительно, "гимн страны и лазарета". Сам Бог Вам подсказывает слова, поэтому и такое воздействие на людей. Зажигательная , как Вы говорили, искра есть в любом Вашем стихотворении. Вы настоящий экспрессионист, а я так, по случаю. Наверное ,больше импрессионист, склонный к созерцательности. Но Ваше восприятие жизни близко и понятно мне. Наверное , люди нашего поколения многие через это прошли и склонны к подведению итогов, не столь утешительных. Но я убеждаю себя в том, что мы всё-таки жили, а не прозябали, не тряслись лихорадочно за собственную шкуру, никого не предавали, да и перед людьми и Богом нам нечего стыдиться.
Живите долго- без таких, как Вы, мир пустой. Для меня, по крайней мере. Обычные слова в таких ситуациях часто бессильны- отвечу Вам тоже стихотворением.
Стоящему на краю
Откуда- то сверху солнце, стрелы спектра,
Брызжут каскадом на жидкое золото берёз.
Оно кипит, и в плавильне ветра
зыблются листья, дрожат до слёз.
Если хлынет в душу такой поток,
устоять на ногах трудно-
Вскинешься, потрясённый,- горячий ток
прожжёт скудного дня полуду.
Тело лёгкое вместе с листьями
взлетит, позабыв, - не птица.
И… рассыплется - брызнет искрами
на траву , дорогу, на лица…
Довольно блуждать по останкам памяти-
Хватит блуда!
Свистеть нищим скворцом
на паперти -
Эко чудо!
Сколько зряшно ты преуспел
в этих летейских бродах,
а теперь цепляешься за пустой предел-
Отдых!
Божьей милостью осыпан до края -
выметен начисто всякий сор.
А, может быть, (всё-то зная) -
это твой лучший жизненный приговор?
Только на краю стоящему
вызов жизни звучит чаяньем -
всё золото мира в чаще
твоих берёз и все печали!
PS Интересное совпадение: Вы уходили с сайта, а я только приходила, но всё , связанное с этим, все подробности, почему-то крепко врезались в память. Может быть, потому, что я успела Вас узнать ещё раньше, когда знакомилась с сайтом. Всё возвращается на круги своя.
Не за что, Нина. Оптимизма по поводу нашего единственного сына у нас с женой нет. Есть химически чистый, стопроцентный пессимизм. А подстраховаться, как Вы, мы в свое время не догадались.
Костя, спасибо!
Знаете, я человек далёкий от политики, как и большинство женщин, наверное. Но в последнее время на литературных ресурсах всё чаще стали появляться глумливые выпады против России, и часто пишут их те, кто живёт в стране. Вокруг такого литератора сразу же появляется пена, она бывает интернациональной. Иногда у меня чешутся руки, чтобы написать всё, что я об этом думаю. Но в то же время приходит понимание, что у меня будут преобладать эмоции, а у тех людей выверенный холодный расчёт, они всегда нападают стаей. У нас нет розовых очков, и мы видим и здраво оцениваем происходящее в стране. Если человек, наш бывший соотечественник, стал успешным в другой стране, остаётся порадоваться за него. Пусть только у него останется хоть капля уважения к России, ведь он уезжал отсюда не с пустыми руками (я не о материальном). Это и образование, за которое не надо было платить, и культурный багаж, и русский язык!
А мы будем жить, у нас нет выбора.
Юрий, спасибо! И больше оптимизма. Я за своих ручаюсь, потому что они наравне со мной ухаживали за бабушкой, которая прожила 85 лет. Но всегда надо подстраховываться - у меня две дочери и один сын, беспроигрышный вариант ;)
Влад, Вам огромного терпения, а силы духа Вам не занимать. Берегите себя. У Михаила Анищенко есть замечательное стихотворение "Пальцы" о разъединённости русских поэтов. Если найду, размещу его здесь.
Влад, прибалтийские республики в советское время действительно испытывали меньший дефицит. У меня дядя жил в Вильнюсе, успел до перестройки переехать в Ульяновск. Видимо, современная Эстония окончательно переориентировалась на запад. Я как-то переводила стишок Р. Сервис «Живой покойник», на одну строчку: I'll hie me to some Sleepydale у меня ушло несколько дней, потому что Sleepydale не было ни в одном словаре. Оказалось, что это приюты для пожилых в южных штатах США, строительство которых было начато в середине прошлого века. Они очень комфортабельные, но Сервис пишет о них с присущей ему иронией.
Я с Леди Рифмою играл,
Подачи принимал как надо.
Объявит Рефери финал,
Остановлюсь, возьму награды.
И в пансион, где есть уход,
Чтоб пуделей трепать за гривы;
Пить эль и набивать живот,
И с дурнями болтать лениво.
Да минует нас чаша сия ;)
Здравствуйте, Иван Михайлович! Как я рад, что Вы заглянули!!! Вас все выходные не было видно на сайте. Начал волноваться.
Здравствуйте, Владислав! Здоровья Вам и творческих сил.
Спасибо за такой полноценный и пространный комментарий к истории переводов стихов Г. Гейма.
Романс на стихи Гейма (в Вашем переводе) в исполнении Ю. Лифшица «В зелёном сумраке голуби укрылись…» - чудесный. Лифшиц дал ему определение «прозрачный» - я бы сказала «умиротворяющий», где все существа на редкость благодушны. Наверное, и то, и другое в нём присутствует .Понравился, очень близок мне Ваш образ «дерева- дома». У меня написан целый цикл стихотворений «Деревья», который постоянно пополняется. Так я пошла ещё дальше Вас, сравнив дерево с государством. Смех, да и только! Только никто подобное не чувствует и не читает. Здесь это самое солидные люди назвали «сомнительными сентенциями о природе». Может, они и правы, но человеку нужна опора, собеседник. С людьми всё сложнее. Да Вы знаете. Обстановочка ещё та.Слово скажешь- и оглядывайся.
Ваша «крамола» о Поэзии вообще, на мой взгляд, не лишена правды и смысла. Это нечто сверхобычное, создаваемое общими усилиями и озарениями. И бесталанный, и гений - первооткрыватель изначально здесь на равных, как бы парадоксально это ни звучало. Каждый вносит свою посильную лепту в это бесконечное восприятие и осмысление жизни, огранки её до понятия «искусство». Помните «Третий глаз» Юнны Мориц? Конечно, сейчас это звучит довольно комично, а когда-то воспринималось как открытие. Да много можно говорить и писать об этом, только я сегодня что-то не в ударе, да и ни к чему.
Переводы А. Чёрного мне в основном понравились, особенно «Голод», «Слепой», «Спящий в лесу», «Склеп».
«Мёртвая в воде» - впечатление как от обычного хоррора. Что-то геймовское, только ему присущий сокровенный взгляд на смерть из жизни, потерялся, поэт здесь, кмк, мыслил значительно шире.
Вообще рифмованный перевод, думаю, воспринимается легче, но в какой-то мере теряются грандиозность, мощь, размах, всеохват, какие-то очень значимые обобщения и глубины творческого почерка Гейма. Вот сравните (если мне не изменяет память): «каменный смех идиота» и « смех идиота, в камень превращённый». Ведь это далеко не одно и то же, правда?
По-моему, образ мыслей и манера создания поэтического колорита у Гейма близки Леониду Андрееву, хотя творческий ареал последнего- проза. Те же грандиозность образов и картин, фантасмагория, вырастающая из реальности, гиперболизация, гротеск.
Кстати, ведь они оба были экспрессионистами? Меня когда-то поразил рассказ Л. Андреева « Красный смех». Разница между этими двумя художниками слова (если даже касаться только одного этого рассказа) в том , что Гейм только предчувствовал будущие катаклизмы, а Андреев увидел их воочию, уже свершившимися, и показал весь ужас происходящего.
Кажется, я слишком увлеклась и в основном не по делу. Ну да ладно. С кем не бывает.
Я рада знакомству с Вами. Теперь по мере возможности буду читать Ваши переводы. Перевод Вашего второго стихотворения (сонет; автор оригинала – Лопе де Вега) - тоже очень хорош. Настоящая классика. Стиль безукоризненный. Ничего ни прибавить, ни отнять, ни заменить. Спасибо большое. Всего, всего, всего…
Замечательно, Нина! К сожалению, неосуществимо. И к счастью, тоже. Потому что первая же детишка определит престарелую маму в дурдом. У меня тоже есть стишок о потомке, но совсем не веселый.
- оспиди… было бы чего обсуждать... а ору-то, ору... :о)))bg
Спасибо, Геннадий! Вполне себе нормальное создание. А всё остальное - человеческие страхи, рождающие фантазии и неприятие. Впрочем, люди себе подобных при дневном свете редко воспринимают адекватно. А уж летучая мышь – это что-то из потустороннего мира.
Всё не от питания, всё от воспитания, как говаривала когда-то (нижеупомянутая Ицхаком) Юнна Петровна, в давнюю, увы, пору её вменяемости и, не побоюсь этого слова, гениальности.
Да-а! на этот раз не столь лапидарно,
однако загадочно не менее... ))
Это зойк о стране пребывания, Слава.
И чтоб ещё загадочнее...
На Джомолунгме поэзии русской.
(в преддверии Восхождения)
По-о-оэ-э-эты! Сюда!!!
Глянь!
Нет, ты глянь!
Видишь точку –
слепящую….
Видишь?!
То –
на вершине
Джомолунгмы поэзии русской –
спиною
ко всем нам,
и над облаками….
Видишь,
Юнна….
Старушкой
стоит.
С ЛЕДОРУБОМ.
Отвращение к кровопролитию у них в крови )
Спасибо, Ицхак за отклик! но я что-то не въезжаю... Вы порой высказываетесь довольно загадочно... ))