Чарльз Маккей. Молот

Дата: 04-08-2019 | 13:16:29

Огонь души транжиря, я лежал,
Для ковки раскалившийся металл.
Тяжёлый молот в кулаке стальном
Громил меня в неистовстве слепом.
Из раскаленного железа тёк,
Пронзая воздух, ярких искр поток.
Душа была металлом, бил по ней
Недугов, бедствий молот много дней.
А искры, самоцветы из печали,
В моих надеждах и стихах сверкали.



Charles Mackey
THE HAMMER.

THE red-hot iron on the anvil lay,
’Twas I, — wasting my fiery soul away.
A heavy hammer in a brawny hand,
Fell hard upon me, grievous to withstand,
And from the iron, rushing fierce and fair,
Ten thousand sparks lit up th’ embracing air.
The metal was my soul, the hammer-blows
Afflictions and calamities and woes.
The flashing sparks were gems from sorrow wrung
Thoughts, fancies, hopes, and all the songs I’ve sung.




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 144955 от 04.08.2019

4 | 28 | 852 | 24.04.2024. 15:23:00

Произведение оценили (+): ["Людмила Станева", "Вера Тугова", "Константин Еремеев"]

Произведение оценили (-): []


Этот перевод я посвящаю замечательному русскому поэту Владиславу Пенькову.

Нина, пока я читал этот перевод (замечательный, кстати) в душе что-то такое светлое промелькнуло.
А когда ниже увидел Ваш комментарий, защемило просто! Вы всё верно сказали! 
Спасибо Вам!
Будем жить! 

Костя, спасибо!

Знаете, я человек далёкий от политики, как и большинство женщин, наверное. Но в последнее время на литературных ресурсах всё чаще стали появляться глумливые выпады против России, и часто пишут их те, кто живёт в стране. Вокруг такого литератора сразу же появляется пена, она бывает интернациональной. Иногда у меня чешутся руки, чтобы написать всё, что я об этом думаю. Но в то же время приходит понимание, что у меня будут преобладать эмоции, а у тех людей выверенный холодный расчёт, они всегда нападают стаей. У нас нет розовых очков, и мы видим и здраво оцениваем происходящее в стране. Если человек, наш бывший соотечественник,  стал успешным в другой стране, остаётся порадоваться за него. Пусть только у него останется хоть капля уважения к России, ведь он уезжал отсюда не с пустыми руками (я не о материальном). Это и образование, за которое не надо было платить, и культурный багаж, и русский язык!

А мы будем жить, у нас нет выбора.

Здравствуйте, Нина. Перевод как нельзя в тему - вот уже и Пенькова бьют, гвоздят нещадно.
Но, по-моему, "транжирить" имеет пейоративный оттенок, представляющий ЛГ транжирой, мотом, что понижает градус пафоса оригинала. Как Вы думаете?

Здравствуйте, Ирис,
дело не во мне, я доверяю автору:
waste

терять, тратить впустую, расточать, разбазаривать, истратить, терять время.


У Пушкина Сеятель "бросал живительное семя, но потерял только время, благие мысли и труды".
Он расточал напрасно - но не транжирил.
Так и в этом случае.

Русский язык богат, не вижу причины ограничиваться одним словом из обшироного синонимического ряда.
У глагола расточать как и у глагола транжирить в словаре синонимов на первом месте стоит слово мотать.

Здесь, на мой взгляд, такая тонкость: мотать и транжирить подразумевает неумеренную щедрость в свое собственное удовольствие.
А "пеньков" на наковальне щедро расточал свои душевные богатства на благо других.

На мой взгляд, здесь тонкость в том, что никто не приходит в мир настолько мудрым, чтобы не расточать (транжирить) свой талант, время и т.д. И только получив жизненный опыт, он превращает искры (горести и печали) в самоцветы.
Ирис, не в моих правилах говорить о человеке, не принимающем участие в разговоре. Всё, что не касается перевода, я не готова обсуждать

Нина, я и не собираюсь обсуждать что-либо, не касающееся перевода. Однако Ваши правила позволили Вам опубликовать этот перевод с посвящением в тот момент, когда его объект принимал активное участие в разговоре, уподобив его этим посвящением ЛГ стихотворения. Так почему бы мне и не воспринять это произведение во всей его совокупности?

Мои правила позволили мне опубликовать перевод с посвящением, потому что я читала стихи поэта, не объекта, и раньше. Они мне нравятся. Я не участвую в сайтовских разборках. Не думаю, что стоит проводить прямые параллели. Я отвечаю только за то, что я сказала, а не за то, что Вы услышали.

Нина, я Вас к ответу не призываю, мы не в полиции и не в суде. И предугадывать, как Ваше слово отзовется, Вас не обязываю. Но все-таки единство времени и места здесь играет роль. Мне видится в этом изрядная доля лицемерия: сделать публикацию со значением в определенный момент и затем отгораживаться рассуждениями о правилах и манерах в ответ на реакцию воспринявшего Ваш сигнал.

Я привыкла к навешиванию ярлыков на этом сайте, мне от них не жарко не холодно.

Транжиря пламенно́й души металл...
Тяжёлый молот в кулаке стальном - ?
Молот был механический? Вопрос риторический. (Стихи.)
Гвоздил меня в неистовстве слепом - не буду говорить, что это амфиболия (кто был в слепом неистовстве), но скажу что это штамп. Неистовство есть, слепоты нет.
Зато нет важной не только в звуковом, но и в смысловом отношении игры слов fierce and fair.
ИМХО, не надо делать стихи более тривиальными, чем они есть.
Тёк - поток - однокоренные слова, и, следовательно, рифма тавтологическая.
Но, главное: зачем молот бил расплавленное железо?
На наковальне, плавясь, я лежал.
В оригинале оно только red-hot.

Да, Влад, будем о большом. Только не помолчим или промолчим в комментах, а уберём из них всякую эмоциональную окраску. Уверен, ты сможешь переиграть оппонента и без "определённого лексикона". Надо просто захотеть. И тогда... и только тогда можно будет отстаивать свою т.з здесь (по крайней мере). 
Я так думаю. И очень бы этого хотел. 
Жму твою руку! И верю! 
Спасибо тебе! 

Влад, Вам огромного терпения, а силы духа Вам не занимать. Берегите себя. У Михаила Анищенко есть замечательное стихотворение "Пальцы" о разъединённости русских поэтов. Если найду, размещу его здесь.

Здравствуйте, Нина!  Очень рада Вашему появлению на сайте. Нравится, что для своих переводов Вы выбираете тексты содержательные, всегда добавляющие что-то полезное для духовного роста человека, его нравственного здоровья.
В стихотворении "Молот" Вы прекрасно выразили жизненно важную для меня мысль: уметь, стремиться переплавить свои невзгоды, боль , обиды и горечь в самоцветы поэзии. Пусть это и не всегда удаётся.
Спасибо Вам и за то, что не отступаете от своих убеждений и принципов: Ваша жизненная позиция только подтверждает те истины, которые звучат в Ваших текстах.Слово не расходится с делом, а это, по-моему, самое главное.
С большим уважением,  Вера.

Вера, здравствуйте!

Я тоже Вам рада очень, спасибо, что читаете. С Вами мне хочется делиться не только информацией о стихах, но и другим. Как человеку близкому мне по мироощущению (я это интуитивно чувствую)  скажу, что мы пережили в июле две недели апокалипсиса наяву. Вся Сибирь была в дымовой завесе из-за лесных пожаров в Красноярском крае. Благо, что у нас ещё не всю тайгу вырубили под горнолыжные трассы и отели. Каждый день уходила в лес, где можно было дышать вволю.

Ну а теперь к стихам: стихотворение «молот» - развёрнутая метафора, выражающая одну из известных истин, о которых иногда полезно вспоминать.

Всё остальное (о принципах и убеждениях) как будто не обо мне ;) Я склонна всё это списывать на свои недостатки, с одним из которых пытаюсь безуспешно бороться всю сознательную жизнь, это импульсивность. Которая, надеюсь, не бывает беспочвенной.

С уважением,

Н.П.

Спасибо за ответ, Нина! За событиями в Сибири следила постоянно. Сообщали, что дым дошёл до Аляски и Канады. Представляю, что у вас-то творилось.

Что касается слов: "принципы", "убеждения", - у нас на них стойкая реакция неприятия, наверное, ещё с советских времён, а, может, и раньше: с тургеневских. Слишком часто их произносили всуе, с миной  лицемерия. Ну, поменяйте их на " нравственные ориентиры". Дело-то ведь не в словах, а в том, что в человеке с рождения заложено. А Вы всё скромничаете, хотя в Ваших ориентирах я никогда не сомневаюсь, в их правильности. Даже в творчестве, в выборе тем это чувствуется.

А насчёт импульсивности (не обижайтесь) Вы, по-моему, делаете из мухи слона, считая это своим недостатком. Импульсивность - это не вздорность, это живая реакция ЖИВОГО человека (не мумии) на зловредные "колючки", которые мешают жить по-человечески. А то, что Ваша импульсивность всегда имеет основания, могу гарантировать: я тоже это чувствую интуитивно, да и по всем Вашим словам и поступкам это чувствуется, за что Вас и уважают многие, не только я.

Это ведь ,думаю, особенность характера, гены, психологическая реакция человека на то, с чем совесть его не может согласиться. И бороться с этим, по-моему, не стоит: как бы себя не потерять.

Добра Вам, здоровья и благополучия, дорогая Вы наша беспокойная душа! Всегда с Вами. С уважением, Вера.

 

Вера, спасибо за понимание. И себя не хочется терять, и позволять другим лезть тебе под кожу, но всё равно всех жалко, я когда-то на эту тему написала экспромт, не претендующий на стихотворение, скорее, размышление в рифму с тавтолгией в финале )

Что же всем надо для радости?

Нам, людям таким радостным,
Немного надо для радости:
Улыбок случайных прохожих
Или стихов хороших,
Звенящей капели весенней,
А иногда потрясений.
Для радости мало нам надо
Радостным людям таким,
А им?

Им, людям таким нерадостным,
Много надо для радости,
А, может быть, мало им надо?
Тепла и доброго взгляда,
От близких любви, внимания,
Терпения, понимания.
Нерадостным людям таким
Тоже нужна радость им.
А нам?

Что же всем надо для радости?
И радостным и нерадостным?
Надо нам самой малости,
Чтобы в минуты усталости,
В холод и злые метели
Поняли нас и согрели -
И радостных и нерадостных.
В круговороте живом
Радуемся, грустим, живём.


Ну вот, Нина, Вы всё расставили по своим местам своим  незатейливым , но таким нужным и объединяющим стихотворением.Оказывается, и радостным ,и нерадостным нужно по сути одно и то же: тепло, понимание, участие, хорошая погода в душе и в доме.Так о чём же спорить ? Только чуть понимания, что все люди разные, и это не повод для раздражения, а радость узнавания и познания.