К омментарии

Вот теперь, Александр, спасибо огромное.
Имеет право на жизнь.!
А.М.

Алёна, спасибо огромное за очень дельное замечание! Там действительно было непонятно, даже смысл был искажен. Я исправила. 

Плюсую, но поправьте пунктуацию, особенно в сравнениях.
С уважением
А.Ф.

Дата и время: 31.08.2019, 17:24:47

Алёна, все мы жертвы… поэзии. Думаю, человечество, едва начав мыслить отвлечёнными образами, стало поэтическим сообществом. Ещё не таким продвинутым, как Пру, но вполне себе…

Задолго до древних китайцев , были поэты-наскальники. Те, кто рисовали, вырубали свои стихи на скалах. Время и эрозия оказались безжалостны к их творениям. (Но вероятно, человечество может вернуться к такой поэзии.) Стихи поэтов-пещерников сохранились лучше.

Представьте, поэт-наскальник вернулся в пещеру после долгого творческого дня. А там.. Мамонт не доен. Саблезубые тигры не кормлены. У птеродактилей крылья не глажены. Дети стены пещеры расписали своей высечкой. Обеда нет… Естественно,  поэт на свою женщину ''наедет'' с претензиями.  А та в ответ наговорит гадостей - и в слёзы! А Вы же знаете, плачущая женщина/певичка для мужчины - ужасное зрелище. И начинает бедолага, забыв обо всём, просить прощения. Например: Любимая, перестань плакать. Посмотри на небо. Видишь, как я для тебя сегодня звёзды разбросал? А вон та комбинация называется ''Плачущая дева'' (позже ''Водолей'') Её я посвятил тебе. Прости меня за мою первобытность…   

Вот об этом, только кратко, стихотворение. )))

Спасибо!

Такое маленькое стихотворение, и обязательно надо плохую рифму вставить Да ещё в перевод великого Шелли. Неужели нет почтения к такому поэту? Не можете хорошо переводить великих поэтов - не беритесь. 

Очень неплохо!

Я не бунтарь, как Люцифер. Но и не бессловесный раб, радующийся своему рабству. Потому надеюсь на Чистилище:)

- в таком случае ваша свобода, Александр, ограничится только выбором степени прожарки, и то в лучшем случае...

А где же Ваша строка, Юрий? Вы же Гамлета переводили.

Это не Гордыня, это Свободолюбие. Я верю в Бога. создателя мира. Но рабом его становится не желаю.

В столь коротком тексте Вы уловили столько смыслов, что я несколько растерялся. Я их, в частности, идею вознесения, в свой текст не закладывал, по крайней мере, намеренно этого не делал. Если получилось, то случайно. Если же текст вызывает у вдумчивого читателя такие мысли, идеи и чувства, которые автор не подразумевал, значит текст начинает жить своей жизнью или по крайней мере имеет право на жизнь. 

Этот притянутый за уши бедный «Толик» - практически единственный аргумент Ваших коллег - приверженцев исключительности словарного варианта. Ну что же, когда мне потребуется рифма к «святого лика» или же «от мала до велика», я воспользуюсь словарным вариантом:)

- не надо нервничать, Сергей... пришёл креститься, стало быть записываешься в рабы божии... или овцой становишься, в церкви выбор невелик... и Александр должен будет смирить гордыню, если хочет в Раю прохлаждаться...

Спасибо за ВАше спасибо.
Чтоб закончить с ТОЛИКОЙ, скажу: мне нравится толИка, так как в ином варианте появляется ТОЛИК, который мне не нужен.
Будьте благополучны.
А.М.

Александр, спасибо за толику.
Мне, конечно же, важнее было понять, как Вы в целом отнеслись к моему разбору Вашего стихотворения.
К главной мысли моего разбора о сюжете-вознесении.
А.М.

Нина, замечательный стишок, характерный, что свойственно для Р. С., и с иронией, понравился.

но я без оригинала эти строчки: Неделю я у мостовой
Непрочь не нарушать покой. - не поняла (подумала, может на исправительных работах у мостовой обещает вести себя прилично)). может подумаете над этим местом?
(не_прочь? или оба варианты возможны?)
like!

Лена, да, сложные, но и интересные стихи, здесь необыкновенно отразились метания-размышления человека, ученого, между духовным и природным, органическим в нас. и явственно угадываются цитаты из Евангелия и, возможно, цитаты из дневниковых записей (?)
одно место мне показалось непонятным: ушат воды холодной поднимет дух ваш точно так же, как чувства, что мы духовными считаем.
- можно понять так: поднимет дух, так же как чувства (поднимают дух). прояснить бы как-то, ведь важная мысль?
например: приводит в расположение духа, подобное чувствам... или что-то в этом роде, а?
а так like!
:)

Дата и время: 31.08.2019, 13:26:53

вот Вы говорите "жертва переводов",  Аркадий, - это не так. в этом стихотворении я увидела, - это просто близкая основа: через пейзаж, природные явления, рассказывать о чувствах. да, первыми это, возможно, открыли китайцы, но и нам это близко, русской поэзии. возможно, это идет от Пушкина-Тютчева-Есенина. и у многих встречается. но в этих Ваших стихах (и в других прежде) все переплелось и спелось более явственно и чувственно, like!
:)

Заглянул в местные СМИ - кто-то всерьез опасался, что её золотом покроют. Якобы так скульптор завещал. Не думаю, что есть реальные основания к таким опасениям. Отпескоструят бетон, белый чтобы был, а не черный от копоти местных производств, отремонтируют несущую конструкцию, нормально всё.

- мой сын тоже там был недавно... на фотках стройка выглядит этаким ажурным зиккуратом... боюсь, не покрасили бы её (статую) в триколор, для пущей патриотичности... :о)bg

- богобоязненный, гостеприимный, но рачительный хозяин... при таком-то изобилии продуктов в амбарах и погребах, демонстрировать дармоедам-гостям кладовую с парой сухариков - это очень разумно... :о)bg

Там масштабная реконструкция, и сами по себе леса - уникальное инженерное сооружение (говорят, сложнее Эйфелевой башни). И вот когда ты уже поднялся по ступеням на самый верх Кургана, к самому монументу, понимаешь что попал на обыкновенную (хоть и важную во всех смыслах) стройку: визжит электроинструмент, кромсая бетон, и орут с высоты лесов строители на давно уже обычном для касты строителей в России языке... а может, это просто ветер до неузнаваемости и бульканья коверкал самые обыкновенные русские слова. Ну и конечно, отнесясь философски, напишешь пару-другую строк:))

- понял я замысел, Яков... только ведь все поля российские березняком, да сосняком заросли... кстати курган (холм) и утёс (скала) несколько разнятся по конфигурации... и ещё - среднеазиаты энергично перекрикиваются скорее о том, где им после трудов праведных баранины на плов купить, пор причине дефицита её на российских рынках... :о)bg

- стою, гляжу на "Родину" в прострации,
- чинить?.. не по плечу сейчас такое мне,
пусть лица средне-азиатской нации
в сети лесов её роятся вышине... 

:о)bg

Здравствуйте, Вера. Спасибо за отзыв. Это была незабываемая поездка (по делам, но время на короткую экскурсию, конечно же, нашлось). Я был в третий раз в своей жизни в Волгограде, но впервые летом. Зимой, в сильный мороз и жуткий ветер от посещения Кургана остались совсем другие впечатления. Когда подымаешься на него с ощущением борьбы со стихией, это очень способствует правильному восприятию трагизма. В этот раз было комфортно в плане температуры воздуха.
Покоробило... нет, взбесило то, что некий придурок согласовал установку вышки сотовой связи на высоте монумента. Она всё время лезет в кадр, перетягивает на себя внимание. В общем, у кого-то там в Волгограде свои представления о прекрасном. "Спасибо", что не водрузили антенны на самый меч.
Вот так... простите за оффтоп
P.S. это, оказывается, телебашня, установленная довольно давно, и вещь важная, безусловно, но сути не меняет: с некоторых ракурсов именно башня, а не монумент доминирует на Кургане, а с других - как минимум нарушает эстетику.

По поводу всего остального. Это стихотворение - всего лишь "зарисовка с натуры", почти экспромт и родившееся из экспромта. Не экспромт, конечно, в буквальном смысле, поскольку над уложением в размер 8-строчного сложноподчиненного предложения с кучей дополнений с определениями пришлось час-полтора потрудиться. И, кажется, это у меня получилось, и в этом я вижу достоинство своего текста, что, в общем, и побудило опубликовать его на Поэзии.ру, а не только выложить в Инстаграм.

Большое спасибо, дорогая Ася Михайловна, за прочтение и отзыв!

Дорогая Ася Михайловна, добрый день!
По поводу ударений.
Роя́сь - с ударением на "я", как и явствует из ритмики, производится от глагола "роиться", а не "рыться".
Сложнее с "то́ликой" - "толи́кой". Ударение на "о", хоть и не является словарным, но является практически общеупотребимым на протяжении, по крайне мере, последних ста лет. Настолько употребимым, что стало уже, не побоюсь этого слова, литературной нормой, в отличие от церковнославянского ударения на "и". И если в прозе выявить авторское ударение невозможно, то в поэзии - элементарно, как в тех случаях, когда ритмическое ударение не допускает другого прочтения, так и в тех (и особенно в тех), когда слово выступает рифмой.
Примеры:

Если бы только
Нашему кролику
Росту прибавить
Хоть малую толику!
(Борис Заходер)
Заходеровский пересказ Винни Пуха за полвека выдержал огромное количество переизданий в качестве детской литературы, редакторы которой, казалось бы, должны были как никто стоять на страже чистоты языковых норм.

Не додумав малой толики
И строки не дочитав,
Засыпает та, что только
Горьковатая мечта.
(Павел Коган, 1934)

Дата написания этого стихотворения красноречиво свидетельствует о том, что уже едва ли не век люди говорят (и русские литераторы пишут) именно "то́лика", но и о том ещё, что между общепринятой и словарной нормами образовалась пропасть величиною в целый век, а это - проблемы составителей словарей и того небольшого процента людей, которые считают словарную норму исключительно правильной, игнорируя все прочие факторы, включая общеизвестные литературные тексты.

СпасиБо, Яков!
Да, не одного дня работа...
С бу,
Раб Христов Сергий

Благодарю Вас.
А.Д.