К омментарии

🤓
Вряд ли Геррик был рачительным хозяином. Это всё – заслуга его служанки...
С бу,
СШ


Я решила переделать не 3 и 4 строчки, а 1 и 2.

Вроде лучше и смысл точнее передается. Александр, как Вам такой вариант? 

Всю ночь так зажигали, и к трем часам они
В угаре все светились как елочки огни.
Домой Лил притащилась, нюхнула перед сном.
Последняя понюшка была ее концом.

Вот теперь, Александр, спасибо огромное.
Имеет право на жизнь.!
А.М.

Алёна, спасибо огромное за очень дельное замечание! Там действительно было непонятно, даже смысл был искажен. Я исправила. 

Плюсую, но поправьте пунктуацию, особенно в сравнениях.
С уважением
А.Ф.

Дата и время: 31.08.2019, 17:24:47

Алёна, все мы жертвы… поэзии. Думаю, человечество, едва начав мыслить отвлечёнными образами, стало поэтическим сообществом. Ещё не таким продвинутым, как Пру, но вполне себе…

Задолго до древних китайцев , были поэты-наскальники. Те, кто рисовали, вырубали свои стихи на скалах. Время и эрозия оказались безжалостны к их творениям. (Но вероятно, человечество может вернуться к такой поэзии.) Стихи поэтов-пещерников сохранились лучше.

Представьте, поэт-наскальник вернулся в пещеру после долгого творческого дня. А там.. Мамонт не доен. Саблезубые тигры не кормлены. У птеродактилей крылья не глажены. Дети стены пещеры расписали своей высечкой. Обеда нет… Естественно,  поэт на свою женщину ''наедет'' с претензиями.  А та в ответ наговорит гадостей - и в слёзы! А Вы же знаете, плачущая женщина/певичка для мужчины - ужасное зрелище. И начинает бедолага, забыв обо всём, просить прощения. Например: Любимая, перестань плакать. Посмотри на небо. Видишь, как я для тебя сегодня звёзды разбросал? А вон та комбинация называется ''Плачущая дева'' (позже ''Водолей'') Её я посвятил тебе. Прости меня за мою первобытность…   

Вот об этом, только кратко, стихотворение. )))

Спасибо!

Такое маленькое стихотворение, и обязательно надо плохую рифму вставить Да ещё в перевод великого Шелли. Неужели нет почтения к такому поэту? Не можете хорошо переводить великих поэтов - не беритесь. 

Очень неплохо!

Я не бунтарь, как Люцифер. Но и не бессловесный раб, радующийся своему рабству. Потому надеюсь на Чистилище:)

- в таком случае ваша свобода, Александр, ограничится только выбором степени прожарки, и то в лучшем случае...

А где же Ваша строка, Юрий? Вы же Гамлета переводили.

Это не Гордыня, это Свободолюбие. Я верю в Бога. создателя мира. Но рабом его становится не желаю.

В столь коротком тексте Вы уловили столько смыслов, что я несколько растерялся. Я их, в частности, идею вознесения, в свой текст не закладывал, по крайней мере, намеренно этого не делал. Если получилось, то случайно. Если же текст вызывает у вдумчивого читателя такие мысли, идеи и чувства, которые автор не подразумевал, значит текст начинает жить своей жизнью или по крайней мере имеет право на жизнь. 

Этот притянутый за уши бедный «Толик» - практически единственный аргумент Ваших коллег - приверженцев исключительности словарного варианта. Ну что же, когда мне потребуется рифма к «святого лика» или же «от мала до велика», я воспользуюсь словарным вариантом:)

- не надо нервничать, Сергей... пришёл креститься, стало быть записываешься в рабы божии... или овцой становишься, в церкви выбор невелик... и Александр должен будет смирить гордыню, если хочет в Раю прохлаждаться...

Спасибо за ВАше спасибо.
Чтоб закончить с ТОЛИКОЙ, скажу: мне нравится толИка, так как в ином варианте появляется ТОЛИК, который мне не нужен.
Будьте благополучны.
А.М.

Александр, спасибо за толику.
Мне, конечно же, важнее было понять, как Вы в целом отнеслись к моему разбору Вашего стихотворения.
К главной мысли моего разбора о сюжете-вознесении.
А.М.

Нина, замечательный стишок, характерный, что свойственно для Р. С., и с иронией, понравился.

но я без оригинала эти строчки: Неделю я у мостовой
Непрочь не нарушать покой. - не поняла (подумала, может на исправительных работах у мостовой обещает вести себя прилично)). может подумаете над этим местом?
(не_прочь? или оба варианты возможны?)
like!

Лена, да, сложные, но и интересные стихи, здесь необыкновенно отразились метания-размышления человека, ученого, между духовным и природным, органическим в нас. и явственно угадываются цитаты из Евангелия и, возможно, цитаты из дневниковых записей (?)
одно место мне показалось непонятным: ушат воды холодной поднимет дух ваш точно так же, как чувства, что мы духовными считаем.
- можно понять так: поднимет дух, так же как чувства (поднимают дух). прояснить бы как-то, ведь важная мысль?
например: приводит в расположение духа, подобное чувствам... или что-то в этом роде, а?
а так like!
:)

Дата и время: 31.08.2019, 13:26:53

вот Вы говорите "жертва переводов",  Аркадий, - это не так. в этом стихотворении я увидела, - это просто близкая основа: через пейзаж, природные явления, рассказывать о чувствах. да, первыми это, возможно, открыли китайцы, но и нам это близко, русской поэзии. возможно, это идет от Пушкина-Тютчева-Есенина. и у многих встречается. но в этих Ваших стихах (и в других прежде) все переплелось и спелось более явственно и чувственно, like!
:)

Заглянул в местные СМИ - кто-то всерьез опасался, что её золотом покроют. Якобы так скульптор завещал. Не думаю, что есть реальные основания к таким опасениям. Отпескоструят бетон, белый чтобы был, а не черный от копоти местных производств, отремонтируют несущую конструкцию, нормально всё.

- мой сын тоже там был недавно... на фотках стройка выглядит этаким ажурным зиккуратом... боюсь, не покрасили бы её (статую) в триколор, для пущей патриотичности... :о)bg

- богобоязненный, гостеприимный, но рачительный хозяин... при таком-то изобилии продуктов в амбарах и погребах, демонстрировать дармоедам-гостям кладовую с парой сухариков - это очень разумно... :о)bg

Там масштабная реконструкция, и сами по себе леса - уникальное инженерное сооружение (говорят, сложнее Эйфелевой башни). И вот когда ты уже поднялся по ступеням на самый верх Кургана, к самому монументу, понимаешь что попал на обыкновенную (хоть и важную во всех смыслах) стройку: визжит электроинструмент, кромсая бетон, и орут с высоты лесов строители на давно уже обычном для касты строителей в России языке... а может, это просто ветер до неузнаваемости и бульканья коверкал самые обыкновенные русские слова. Ну и конечно, отнесясь философски, напишешь пару-другую строк:))

- понял я замысел, Яков... только ведь все поля российские березняком, да сосняком заросли... кстати курган (холм) и утёс (скала) несколько разнятся по конфигурации... и ещё - среднеазиаты энергично перекрикиваются скорее о том, где им после трудов праведных баранины на плов купить, пор причине дефицита её на российских рынках... :о)bg

- стою, гляжу на "Родину" в прострации,
- чинить?.. не по плечу сейчас такое мне,
пусть лица средне-азиатской нации
в сети лесов её роятся вышине... 

:о)bg

Здравствуйте, Вера. Спасибо за отзыв. Это была незабываемая поездка (по делам, но время на короткую экскурсию, конечно же, нашлось). Я был в третий раз в своей жизни в Волгограде, но впервые летом. Зимой, в сильный мороз и жуткий ветер от посещения Кургана остались совсем другие впечатления. Когда подымаешься на него с ощущением борьбы со стихией, это очень способствует правильному восприятию трагизма. В этот раз было комфортно в плане температуры воздуха.
Покоробило... нет, взбесило то, что некий придурок согласовал установку вышки сотовой связи на высоте монумента. Она всё время лезет в кадр, перетягивает на себя внимание. В общем, у кого-то там в Волгограде свои представления о прекрасном. "Спасибо", что не водрузили антенны на самый меч.
Вот так... простите за оффтоп
P.S. это, оказывается, телебашня, установленная довольно давно, и вещь важная, безусловно, но сути не меняет: с некоторых ракурсов именно башня, а не монумент доминирует на Кургане, а с других - как минимум нарушает эстетику.

По поводу всего остального. Это стихотворение - всего лишь "зарисовка с натуры", почти экспромт и родившееся из экспромта. Не экспромт, конечно, в буквальном смысле, поскольку над уложением в размер 8-строчного сложноподчиненного предложения с кучей дополнений с определениями пришлось час-полтора потрудиться. И, кажется, это у меня получилось, и в этом я вижу достоинство своего текста, что, в общем, и побудило опубликовать его на Поэзии.ру, а не только выложить в Инстаграм.

Большое спасибо, дорогая Ася Михайловна, за прочтение и отзыв!

Дорогая Ася Михайловна, добрый день!
По поводу ударений.
Роя́сь - с ударением на "я", как и явствует из ритмики, производится от глагола "роиться", а не "рыться".
Сложнее с "то́ликой" - "толи́кой". Ударение на "о", хоть и не является словарным, но является практически общеупотребимым на протяжении, по крайне мере, последних ста лет. Настолько употребимым, что стало уже, не побоюсь этого слова, литературной нормой, в отличие от церковнославянского ударения на "и". И если в прозе выявить авторское ударение невозможно, то в поэзии - элементарно, как в тех случаях, когда ритмическое ударение не допускает другого прочтения, так и в тех (и особенно в тех), когда слово выступает рифмой.
Примеры:

Если бы только
Нашему кролику
Росту прибавить
Хоть малую толику!
(Борис Заходер)
Заходеровский пересказ Винни Пуха за полвека выдержал огромное количество переизданий в качестве детской литературы, редакторы которой, казалось бы, должны были как никто стоять на страже чистоты языковых норм.

Не додумав малой толики
И строки не дочитав,
Засыпает та, что только
Горьковатая мечта.
(Павел Коган, 1934)

Дата написания этого стихотворения красноречиво свидетельствует о том, что уже едва ли не век люди говорят (и русские литераторы пишут) именно "то́лика", но и о том ещё, что между общепринятой и словарной нормами образовалась пропасть величиною в целый век, а это - проблемы составителей словарей и того небольшого процента людей, которые считают словарную норму исключительно правильной, игнорируя все прочие факторы, включая общеизвестные литературные тексты.