1. Это блюз, и Оден сам говорит об этом в стихотворении. 2. У Одена есть еще блюз и, возможно, не один. 3. Кроме Одена, блюзы писали Ленгстон Хьюз и Бродский. Это то, что лежало на поверхности. Дальше вникать не имею желания, поскольку уверен, что блюзы имеются и у множества других поэтов. 4. До силлабики - в данном конкретном случае - мне нет никакого дела. Тем более что свой текст я делал дольником. 5. Полемику прекращаю, поскольку Вы спорите против очевидных вещей. Вот и все.
Спасибо, Аркадий. Сложная ода. До Китса здесь далеко. Адская работёнка. Надо сидеть и упираться. Над каждым словом. Примерился... Эдуарда Хвиловского был недавно интересный перевод... https://poezia.ru/works/144482 На Витковского показывать не буду - легко найти... Я Ваши смотрю плотно. С удовольствием. Если б я мог посидеть подольше... Ух, я бы в Шела встрял. Нравится мне, как его приподняли у нас. Он того стоит. Неизменно-неизменно, В.К..
Cпасибо, Бр. Дерзость - так дерзость. Я не против. Данность - вроде как, он виноват... Но он не виноват. Канал открылся - канал закрылся. Поэт - как инструмент божественного промысла. Но и данник тоже. Это 0т Лозинского... Пусть дерзость... Спасибо. Принято.
Добрый вечер, Нина. Россыпи Ваши вчера перечитывал. Сонеты Ваши разглядывал. Это я на Лопе де Вегу их примериваю. У Вас потрясающие сонеты. Бесконечного восторга. Ещё пытаюсь понять - как оно так. Неизменно, В.К.
Спасибо, Владислав! Прекрасный
перевод! (Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Чаще – молча. А что всё
время повторять: хорошо, отлично, отлично…))
Вам большое спасибо, Алеся. Рильке я переводил на русский и делал это с большой радостью. Вышла у меня и книга с этими переводами "У белого ангела" в 2017 году. Она есть в сети в электронном виде. Привет от меня Германии - в апреле-мае был 9 дней в Дрездене у друга-профессора. Чудесные были цветущие дни...
А что касается стиля, то Вы несколько переусердствовали. Ваш текст перенасыщен современным наркоманским жаргоном и от этого стал слишком жестким и отталкивающим. А у автора он, как истинный блюз, прежде всего, печален и тосклив ...
С Kankakee все ещё проще - это наихудший город США. Kankakee
It's just the K-thrilla. A once thriving railroad town that has become over run by gangstas and hood rats. But it does have a airport where jimmy buffett once landed.
Dave: "I'm reppin' the K-thrilla" Bill: "Dude your white, call it Kankakee"
This American Life on April 10, 2015, analysed Kankakee and its title of the worst city in America.
К омментарии
Вы правы спорить тут не о чем.
1. Это блюз, и Оден сам говорит об этом в стихотворении.
2. У Одена есть еще блюз и, возможно, не один.
3. Кроме Одена, блюзы писали Ленгстон Хьюз и Бродский. Это то, что лежало на поверхности. Дальше вникать не имею желания, поскольку уверен, что блюзы имеются и у множества других поэтов.
4. До силлабики - в данном конкретном случае - мне нет никакого дела. Тем более что свой текст я делал дольником.
5. Полемику прекращаю, поскольку Вы спорите против очевидных вещей.
Вот и все.
Спасибо Вам, Валентин, за помощь. Скорей всего Вы правы. Но как иначе передать смыслы, заложенные автором в текст?
Ирина, спасибо, что заметили эту деталь и позволили ее мне осознать. Действительно, интересно.
Спасибо, Аркадий.
Сложная ода. До Китса здесь далеко.
Адская работёнка. Надо сидеть и упираться.
Над каждым словом.
Примерился... Эдуарда Хвиловского был недавно интересный перевод...
https://poezia.ru/works/144482
На Витковского показывать не буду - легко найти...
Я Ваши смотрю плотно. С удовольствием.
Если б я мог посидеть подольше...
Ух, я бы в Шела встрял.
Нравится мне, как его приподняли у нас.
Он того стоит.
Неизменно-неизменно, В.К..
Cпасибо, Бр.
Дерзость - так дерзость. Я не против.
Данность - вроде как, он виноват... Но он не виноват.
Канал открылся - канал закрылся.
Поэт - как инструмент божественного промысла.
Но и данник тоже. Это 0т Лозинского...
Пусть дерзость...
Спасибо. Принято.
Спасибо, Сергей.
Видел, видел Вашего Г. в ТОПе. Высокий класс.
Зайду потом на страницу.
Добрый вечер, Нина.
Россыпи Ваши вчера перечитывал.
Сонеты Ваши разглядывал.
Это я на Лопе де Вегу их примериваю.
У Вас потрясающие сонеты.
Бесконечного восторга. Ещё пытаюсь понять - как оно так.
Неизменно, В.К.
Вот же совпадение. И у меня сегодня и Млечный путь, и кузнечик https://poezia.ru/works/145626
Геннадий, спасибо! Вот еще одна https://poezia.ru/works/145626
Удалено мною
Ещё поправил крыльцо. Избавился-таки от "собой".🤓
Привет, Аркадий! Так это у вас там все эти безобразия происходят? ;)
Лена, привет! Kankakee – замечательный городок рядышком с Чикаго. Прекрасные парк и река. И рыбалка… )
Спасибо, Владислав! Прекрасный перевод! (Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Чаще – молча. А что всё время повторять: хорошо, отлично, отлично…))
Вдохновения Вам.
Спасибо за оценку и визит, Александр Владимирович!
Пунктуацию сейчас причешу.
Благодаря ликбезу от Валентина Литвинова докопалась до сути некоторых непонятных вещей. Внесла изменения в текст. Надеюсь, не ухудшила ))
Значит, я правильно угадала. Только не знала, что эти Канкаки - самый худший во всей огромной Америке. Бедная Лиз )
Вам большое спасибо, Алеся. Рильке я переводил на русский и делал это с большой радостью. Вышла у меня и книга с этими переводами "У белого ангела" в 2017 году. Она есть в сети в электронном виде. Привет от меня Германии - в апреле-мае был 9 дней в Дрездене у друга-профессора. Чудесные были цветущие дни...
Добрый день, Александр!
СпасиБо, но на -ой уже есть рифма. Да и нЕктар смущает. У нас жемчУг прижился, а с НЕктаром ему тесновато будет...🤓
С бу,
СШ
Переделал про крыльцо. Было:
Сравню его; кто беден, тот
Ко мне идёт
За добрым словом иль поесть –
Даю, что есть;
А что касается стиля, то Вы несколько переусердствовали. Ваш текст перенасыщен современным наркоманским жаргоном и от этого стал слишком жестким и отталкивающим. А у автора он, как истинный блюз, прежде всего, печален и тосклив ...
С Kankakee все ещё проще - это наихудший город США.
Kankakee
Bill: "Dude your white, call it Kankakee"
Владислав, приветствую!
Ты не гневись за данность на пиита
Может, дерзость? "Данность" - как-то аморфно, на мой взгляд
Сергей, приветствую!
Мне сак тоже как-то не лёг... Как вариант:
Твой огнь очаг венчает мой,
Вино - рекой,
Мне чашу полня – нЕктар прян! –
Им буду пьян.
Поправил "спасает душу он мою"
Блестяще, Владислав!
👍👍👍
С бу,
СШ
"Телесный променад сверхчувствен,
Пока душевный мир поет"...
Хорошо сказано. Верно.
И контекст приятный. Оживляющий... )
L.
Ну и ну!!!!!!!
....
Просто Чудо.
++++++++++
Зарисовки словно из моей юности, спасибо! Так живо и светло!