Спасибо, Нина. А Стикс, наверное, Вам отвратен... А может, Небесная, никакого Флегетона и нет... И четвёртого круга дантова ада... Может, зря я всё это... Лета тихая...
Спасибо, Елена. После Тараканища - ухо само ловит, наверное. Большие пауки... Паучищи - как бы отсыл такой к детскому впечатлению В детстве - всё большое и яркое. И вековое дерево потом... Как бы - Гейм и не Гейм. Через десяток лет трудно вспоминать текст. Но этот я - как вчера... Неизменно благодарно, В.К.
Владислав, приветствую Вас! Спасибо за добрые слова! За простые и мудрые. Да я, собственно, не огорчаюсь. Знаете, эта горечь подобна вкусу крепкого кофе без сахара - и потому приятна - бодрит, скорее. Согласен с вашей мыслью. Она мне близка и понятна. Критика нужна. Многие люди, знающие что и как критиковать, не умеют правильно и аккуратно донести свою критику до адресата и получают вместо "спасибо" обратку. Или вместе со "спасибо". ... ну да ладно ) С удовольствием бы выпил с Вами чашечку кофе (или чего ещё - того же "Гиннеса" ) представься такая возможность. Ну и про мышат:
Глупый маленький
мышонок
деликатен был и
тонок...
Но до Гиннеса,
увы,
чешут
зря иные львы…
И Вас с наступающим, взаимно! Всех вам радостей, в новом году, всего светлого! Тепла и уюта в этой жизни! И - будьте, конечно, здоровы! С уважением, К.
Спасибо, Эдуард. Уж этот оригинал я знаю. Вся моя канитель - от этого текста до этого. Можно здесь посмотреть, как весело я всё это начинал. https://www.shanson.org/songs/livshic2012 Там стихи Аркадия нашего. Я бы с него спросил. Я же просто не хотел начинать на П.ру с разборок. Да и книжка А.Чёрного была уже на выходе. Они там у Витковского очень все радовались. Тогда бы меня сразу спросили - Это как оно громом расколото... А сейчас нормально. Зевс же был громовержцем. Ну, и мы.... Разболтался немного. Приятно было Вас услышать. Неизменно, В.К.
Добрый вечер, Константин. Что-то хотел сказать важное. Не огорчайтесь по пустякам. Косности языковой нет. У Вас лично. И в Природе Поэтического Перевода. Слова Вы приставлять можете, а тексты бывают разные. Всё всегда можно переписать... В переводе это бывает так. 1. Всё вообще-то написано до нас. Наша задача - незаметно логично пользовать. Например - Глупый маленький мышонок... 2. Самое важное - точная рифма (она сама выстраивает смысл). Например - ...почесал 500 машонок... 3. И вот только теперь подключается автор (если хочет осмыслить содеянное). Например - ...этот мелкий чудо-зверь в книге Гиннеса теперь. Примерно так делается любой перевод. Принявший на душу десятки упрёков в косноязычии - я в этом проверялся. Безо всякой рефлексии. Критика обычно строится по принципу: С бугра виднее. Не всегда. Не всякая... Терпения Вам. Новогоднего настроения. Здоровья. Благополучия. Всего-всего. Жизнь, закольцованная сном - это красиво. Где-то между красотой и жутью. Я и это проверяю. Благодарно, В.К.
а также если эти частицы пропущены и подразумеваются."
Теперь понятно. :о)
Небольшой вопрос: не подразумевается ли частица "бы" в предложении "Чего [бы] она только ни делала - ничего не получается"? :о) Ну, и насчёт "при частице" - полагаю, Вы немного не в ту сторону ушли. Поскольку "Где я только не бывал" (т.е., много где я побывал) - фраза самостоятельная. А "Где [бы] я [только] ни бывал" - уступительная часть, подразумевающая до или после наличие главной части с "везде..." :о)
(Добавлено позднее): "Чем бы [только] дитя ни тешилось - только бы не плакало" - т.е., наличие "бы" и "только" - всё же не определяющий фактор, не так ли?
(Добавлено ещё позднее): "Чего она только не делала! Но ничего не получилось..." - два простых предложения. "Чего она только ни делала, но ничего не получилось..." - сложноподчинённое предложение с главным и придаточным уступки. Это (нмв) и есть определяющий фактор в таких ситуациях.
Александр, я не возражаю, высказывайтесь. Но не понимаю, о каком "придуманном мной примере" речь? Не сочтите за труд процитировать пример, который я придумал.
О.Бедному-Горькому Ваша правда. Сок бродит. Весёлый выходит Август. Будет сидр на похмелье. (Можно запасти и на Новый Год, и на Рождество. - Будем с Вами пить на здоровье). ВК
Если бы это
было возможно, Алёна… Очень часто встречаю такое единение в отдельных семьях. А
вот глобально, похоже, не доживу. Но что это произойдёт – надеюсь.
Алёна, кем нас
там обозвали – не знаю. Танцующий автор у меня в Чс. Навещать его
страничку/дом, пока он отбывает пожизненный срок? Зачем? А вот комментарии обсуждения
и салонные – вижу и с удовольствием (реже с пользой) читаю. Имею право!!! )))
Алёна, обычай замечательный!
Как спускаться выпимши – не вопрос. Выпимшему – горы по… сами догадываетесь.
Вопрос – как подняться в горы…))) Ну, за горы!
К омментарии
На мою последнюю реплику ответа я не вижу.
Замечательное стихотворение!!!
Поздравляю с очередной удачей!!!
Like!!!:)))
Спасибо, Нина.
А Стикс, наверное, Вам отвратен...
А может, Небесная, никакого Флегетона и нет...
И четвёртого круга дантова ада...
Может, зря я всё это...
Лета тихая...
"Нет, не подразумевается. Тут либо одна частица (только) в самостоятельном предложении, либо другая (бы) в придаточном уступки."
Александр, простите, не могу согласиться, поскольку все эти конструкции имеют право на существование:
А Эмма ошибки уже исправила. :о)
Спасибо, Елена.
После Тараканища - ухо само ловит, наверное.
Большие пауки... Паучищи - как бы отсыл такой к детскому впечатлению В детстве - всё большое и яркое.
И вековое дерево потом...
Как бы - Гейм и не Гейм.
Через десяток лет трудно вспоминать текст.
Но этот я - как вчера...
Неизменно благодарно, В.К.
Владислав, приветствую Вас!
Спасибо за добрые слова! За простые и мудрые. Да я, собственно, не огорчаюсь. Знаете, эта горечь подобна вкусу крепкого кофе без сахара - и потому приятна - бодрит, скорее. Согласен с вашей мыслью. Она мне близка и понятна. Критика нужна. Многие люди, знающие что и как критиковать, не умеют правильно и аккуратно донести свою критику до адресата и получают вместо "спасибо" обратку. Или вместе со "спасибо". ... ну да ладно )
С удовольствием бы выпил с Вами чашечку кофе (или чего ещё - того же "Гиннеса" ) представься такая возможность.
Ну и про мышат:
Глупый маленький мышонок
деликатен был и тонок...
Но до Гиннеса, увы,
чешут зря иные львы…И Вас с наступающим, взаимно! Всех вам радостей, в новом году, всего светлого! Тепла и уюта в этой жизни! И - будьте, конечно, здоровы!
С уважением,
К.
Спасибо, Эдуард.
Уж этот оригинал я знаю. Вся моя канитель - от этого текста до этого. Можно здесь посмотреть, как весело я всё это начинал. https://www.shanson.org/songs/livshic2012
Там стихи Аркадия нашего. Я бы с него спросил.
Я же просто не хотел начинать на П.ру с разборок.
Да и книжка А.Чёрного была уже на выходе.
Они там у Витковского очень все радовались.
Тогда бы меня сразу спросили -
Это как оно громом расколото...
А сейчас нормально. Зевс же был громовержцем.
Ну, и мы.... Разболтался немного.
Приятно было Вас услышать.
Неизменно, В.К.
Добрый вечер, Константин.
Что-то хотел сказать важное.
Не огорчайтесь по пустякам. Косности языковой нет.
У Вас лично. И в Природе Поэтического Перевода.
Слова Вы приставлять можете, а тексты бывают разные.
Всё всегда можно переписать... В переводе это бывает так.
1. Всё вообще-то написано до нас.
Наша задача - незаметно логично пользовать.
Например -
Глупый маленький мышонок...
2. Самое важное - точная рифма (она сама выстраивает смысл). Например -
...почесал 500 машонок...
3. И вот только теперь подключается автор (если хочет осмыслить содеянное). Например -
...этот мелкий чудо-зверь
в книге Гиннеса теперь.
Примерно так делается любой перевод.
Принявший на душу десятки упрёков в косноязычии - я в этом проверялся. Безо всякой рефлексии.
Критика обычно строится по принципу: С бугра виднее.
Не всегда. Не всякая...
Терпения Вам. Новогоднего настроения. Здоровья.
Благополучия. Всего-всего.
Жизнь, закольцованная сном - это красиво.
Где-то между красотой и жутью. Я и это проверяю.
Благодарно, В.К.
"При частице БЫ пишется НИ,
Теперь понятно. :о)
Небольшой вопрос: не подразумевается ли частица "бы" в предложении "Чего [бы] она только ни делала - ничего не получается"?
:о)
Ну, и насчёт "при частице" - полагаю, Вы немного не в ту сторону ушли. Поскольку "Где я только не бывал" (т.е., много где я побывал) - фраза самостоятельная. А "Где [бы] я [только] ни бывал" - уступительная часть, подразумевающая до или после наличие главной части с "везде..."
:о)
(Добавлено позднее): "Чем бы [только] дитя ни тешилось - только бы не плакало" - т.е., наличие "бы" и "только" - всё же не определяющий фактор, не так ли?
(Добавлено ещё позднее):
"Чего она только не делала! Но ничего не получилось..." - два простых предложения.
"Чего она только ни делала, но ничего не получилось..." - сложноподчинённое предложение с главным и придаточным уступки.
Это (нмв) и есть определяющий фактор в таких ситуациях.
Александр, я не возражаю, высказывайтесь. Но не понимаю, о каком "придуманном мной примере" речь? Не сочтите за труд процитировать пример, который я придумал.
О.Бедному-Горькому
Ваша правда. Сок бродит. Весёлый выходит
Август.
Будет сидр на похмелье. (Можно запасти и на Новый Год, и на Рождество. - Будем с Вами пить на здоровье).
ВК
Открыть окно редактирования, поставить курсор в самом низу и постепенно двигать его вверх.
См. Правила, п. 14.
Спасибо, Алена!
- а вот ещё одно... если сок "бродил", то он несвеж уже по умолчанию... :о))bg - мне так каэцца...
Александру Лукьянову
Александр ! Благодарю за прочтение. Оба Ваши замечания уместны и приняты.
ВК
Если бы это было возможно, Алёна… Очень часто встречаю такое единение в отдельных семьях. А вот глобально, похоже, не доживу. Но что это произойдёт – надеюсь.
Алёна, кем нас там обозвали – не знаю. Танцующий автор у меня в Чс. Навещать его страничку/дом, пока он отбывает пожизненный срок? Зачем? А вот комментарии обсуждения и салонные – вижу и с удовольствием (реже с пользой) читаю. Имею право!!! )))
Алёна, обычай замечательный! Как спускаться выпимши – не вопрос. Выпимшему – горы по… сами догадываетесь. Вопрос – как подняться в горы…))) Ну, за горы!