Г. Айх. Инвентаризация

Дата: 23-02-2020 | 00:16:33

Гюнтер Айх

 

Инвентаризация

 

Вот моя фуражка,

вот моя шинель,

вот моя бритва

в суконной тряпице.

 

Консервная банка:

моя кружка и миска,

на жести имя мое

я нацарапал.

 

Нацарапал моим

бесценным гвоздем,

от глаз завидущих

я прячу его.

 

В моем подсумке пара

носков шерстяных

и что-то, о чем

не скажу никому,

 

и это подушкой

мне служит ночами,

картон мой — граница

меж мной и землей.

 

Нужней всего грифель:

днем он кропает

стихи, что ночами

я составляю.

 

Вот мой блокнот,

вот мой дождевик,

вот мой утиральник,

вот моя дратва.

 

21-25 февраля 2020

 

 

 

Günter Eich

 

Inventur

 

Dies ist meine Mütze,

dies ist mein Mantel,

hier mein Rasierzeug

im Beutel aus Leinen.

 

Konservenbüchse:

Mein Teller, mein Becher,

ich hab in das Weißblech

den Namen geritzt.

 

Geritzt hier mit diesem

kostbaren Nagel,

den vor begehrlichen

Augen ich berge.

 

Im Brotbeutel sind

ein Paar wollene Socken

und einiges, was ich

niemand verrate,

 

so dient es als Kissen

nachts meinem Kopf.

Die Pappe hier liegt

zwischen mir und der Erde.

 

Die Bleistiftsmine

lieb ich am meisten:

Tags schreibt sie mir Verse,

die nachts ich erdacht.

 

Dies ist mein Notizbuch,

dies meine Zeltbahn,

dies ist mein Handtuch,

dies ist mein Zwirn.




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 150998 от 23.02.2020

0 | 10 | 1109 | 25.04.2024. 14:09:20

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Яков, за добрые слова и замечания. Этот стишок оказался куда сложнее, чем на первый взгляд. А когда я узнал из сети, что Айх сочинил свою "Инвентаризацию" по выходе из концлагеря, то пришлось поломать голову. Мне хотелось найти такие слова, чтобы понятно было, о чем речь идет. Поэтому бушлат, а не шинель, указывающая на службу в армии. Но если Вы говорите о том, что он был военнопленным, то шинель, наверное, правильней. И насчет шапки / кепки / фуражки проблема. Как там все это называлось в немецком концлагере, ума не приложу. Буду рад, если подскажете. Дратва - это прекрасно. Беру! Тогда уж не гвоздь, не игла, а шило!

бритвы в тряпицу.

 - картон здесь лежит -(?)
между мной и землею

Мой грифель любимый. (?)


Это все я уже заменил. Мне самому не нравилось. Посмотрите. Составляю стихи - потому что ни в чем и ни в ком не уверен, прежде всего в самом себе. Тряпица - удачное слово. Это же концлагерь, а не супермаркет.


В общем, я не вполне удовлетворен сделанным, а вывесил текст в надежде на чью либо помощь, в том числе и на Вашу. 


Кажется, нашел! Не шинель, не бушлат - роба! Как Вы полагаете?

Тема: Г. Айх. Инвентаризация Юрий Лифшиц

Автор Вяч. Маринин

Дата: 24-02-2020 | 21:56:22

Здравствуйте, Юрий!


Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш диалог с Яковом.


Из биографии Гюнтера Айха: 

1939-1945

Soldat im Zweiten Weltkrieg. Gegen Ende des Krieges gerät Eich in amerikanische Kriegsgefangenschaft.  


Другими словами, солдат вермахта, попавший в конце войны (с апреля по лето 1945 г) в американский лагерь для военнопленных.  Поэтому, конечно, никакой робы там быть не могло. О кепке / фуражке / пилотке. C 1943 года основным летним головным убором в армии вермахта (за исключением, пожалуй, танкистов) былo кепи. 


И ещё, наверное, одна, на мой взгляд, интересная вещь.  Вот это стихотворение  Рихарда Вайнера (1884-1937), переведённое с чешского на немецкий  и опубликованное в 1916 году.  Это, собственно говоря, «противо-стих» («Gut ist's zu Hause»), написанный за 30 лет до «Инвентаризации».


Jean Baptiste Chardin  


Dies ist mein Tisch,
Dies meine Hausschuh,
Dies ist mein Glas,
Dies ist mein Kännchen. 


Dies meine Etagere,
Dies meine Pfeife,
Dose für Zucker,
Großvaters Erbstück. 


Dies ist mein Eßzimmer,
Dies meine Ecke,
Dies ist mein Hund,
Dies meine Katze.


Hier ist mein Wedgewood,
Dort ist mein Sevrès.
Das lustige Bildchen,
Fragos Geschenk.


Bläuliche Schalen
Hab' ich sehr gern.
Blumen im Fenster
Liebe ich sehr. 


Fuchsien aber
Seh ich am liebsten.
Meine Charlotte
Liebet den Flieder. 


Täglich um elfe
Frühstücken wir.
Abends um achte
Deckt man zu Tisch. 

 

Esse am liebsten
Spargel mit Sauce,
Wildpret auf Pfeffer,
Erdbeer mit Creme. 


Und die Charlotte
Liebt ihre Austern,
Hühnchen auf Schwammerln,
Hummerragout.  


Gut ist's zu Hause,
Sehr gut zu Hause.
Dies meine Ecke,
Dies meine Hausschuh. 


Glattes Email
Glanzüberquillt.
Dies ist mein Weib.
Dies ist mein Bild.  


Jüngste tschechische Lyrik, Eine Anthologie, Verlag der Wochenschrift Die Aktion (Franz Pfemfert), Berlin-Wilmersdorf, 1916, S. 113 f. Übertragen von J. V. Löwenbach.

Спасибо, Вячеслав! Становится все интересней. Дело в том, что существуют еще три "Инвентаризации": Жака Превера (опубликовано в 1946 г., в одно время со стихотворением Айха), Маши Калеко (опубликовано в 1985 г., скорей всего написано либо в годы войны, либо после войны) и пародия Роберта Гернхардта «Инвентаризация 1996, или я показываю Айху свое царство». 

Спасибо, Яков, за деятельное участие. У меня был вариант с пилоткой, но я полагал, что в лагере военнопленным выдавали униформу. Оставляю пилотку и шинель. Суконная тряпица - не всегда стерильно чистая - нужна для того, чтобы показать, что это не отель, а концлагерь. Льняной мешок в этом смысле не годится. Он может быть у крестьянина в поле, а не у военнопленного. Прочие исправления внес. У меня еще сомнения насчет плащ-палатки и полотенца. Откуда у пленного плащ-палатка? Кусок брезента - другое дело. Поэтому: вот мой брезент от дождя. Как Вам? А вместо полотенца просится утиральник, тоже не совсем чистый. А может, ветошь? 

Юрий, а может, не кусок брезента, а брезентуха? Или это слишком разговорно для этого стихотворения?

И утиральник - мне кажется, это не только разговорное, но и не очень широко распространенное разговорное слово. Да, оно есть у Гоголя, но в северных районах, таких, например, как Архангельская область, его не употребляют. 

Брезентуха, конечно, не то. Нашел слово - дождевик. Первое значение - плащ из непромокаемого материала, второе - гриб. Капюшон? Пыльник? Накидка? Кажется, я возьму дождевик.


Утиральник есть даже у Мережковского (посмотрел на НКРЯ), не говоря о Шолохове. Беру.

Спасибо, Елена!

Спасибо, Яков, за развернутую информацию. Все-таки, я думаю (и это видно на присланных Вами фото), в лагере военнопленных было не до гигиены.

Нет, не ради ритма. Местоимение выпало. Я уже переделал.