К омментарии

Аркадий,
вероятно, они подмочены, те досье, - потому и не горят? ;)

Дата и время: 31.01.2020, 01:07:48

... Нина, благодарю...
ю.

хм...
корень n-ной степени из "..." обли́/е́/а́/у́/чён.
что было вопросом качества.
ну... вот...
с)

ха-ха-ха, как просто! и...
точно.
+

Автор Автор удален
Дата и время: 30.01.2020, 22:45:50

Комментарий удален

Приветствую, Константин! 
А по-нашему филиал - это дочернее :-) 
Спасибо за интересное стихотворение!

а у итальянцев жена una tedesca (немка) означало, что муж - подкаблучник...

- вообще, для русских все те, кто не из славян, были немцами... 

Дата и время: 30.01.2020, 17:41:29

... благодарю, Нина. с удобным юродивым! 

ю))

Дата и время: 30.01.2020, 16:51:18

.

Автор Автор удален
Дата и время: 30.01.2020, 16:23:03

Комментарий удален

Для А.Флори:

"но читатель не обязан об этом догадываться" (c)

Читатель не обязан читать, засунув "писателя" в ЧС, а писатель не обязан слать самому себе письма...

Sta lingua che ddich’io l’hanno uguarmente
Turchi, Spaggnoli, Moscoviti, Ingresi,
Burrini, Ricciaroli, Marinesi,
e Ffrascatani, e ttutte l’antre ggente.

Что за народ такой Burrini, то бишь вилланы Романьи?

И пошутить нельзя ужжжж:)

Автор Автор удален
Дата и время: 30.01.2020, 16:16:47

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 30.01.2020, 16:00:32

Комментарий удален

Для А.Флори, видимо, имеющего недостаточное представление о географии Рима: бюргер - уроженец р-на Борго, а варвар - с Пьяцца Барберини...

Спасибо, Александр!

Дата и время: 30.01.2020, 15:51:59

Аркадий, благодарю Вас!

Дорогой Александр Викторович! Психика любого человека устроена так, что "хвала" воспринимается правдой, а замечания - "клеветой".
Что касается мнений. Это прекрасно, что на сайте переводчик получает рецензии от Вас и Александра Владимировича. У вас разные походы к текстам. В результате переводчики получают почти полную картину, а что корректировать, переводчик решает сам, полагаясь на интуицию. За это огромное спасибо!

Елена, меня тоже зацепило слово бесноватые, каковое качество, кмк, заложено изнутри, тогда как здесь говорится о реакции деревьев на внешнее, на бурю, что-то типа: смятенные, помешавшиеся, нет?
и еще мне не хватило связи между двумя последними фразами. у Аркадия она явная: оживут. я бы даже сказала: воскреснут )) имхо, конечно, Вам виднее.

Дата и время: 30.01.2020, 15:27:44

по логике стихотворения надо бы последние строчки переставить: Что позади - Бог весть, что впереди - Бог есть. :)
замечательные стихи, Борис, - разговор о душе по душам, like,

Автор Автор удален
Дата и время: 30.01.2020, 15:24:38

Комментарий удален

Хороший перевод. Ведь можете:)

Да, рифмы - вкусные. Слог классический и ироничный в то же время. Цельность сонета - замечательная.

Наталья, ну зачем попрекать Елену, что размер не выдерживает, когда сам А.Флоря сказал, что замечательно. Раз сказал, значит так и есть. Magister dixit :)

да, по-китайски так и есть! :)

согласна, Аркадий, метафора мощная, а воронье кружит и по сей день, без оружья не обойтись, виртуального, разумеется )) шучу. спасибо за восприимчивость!

Конечно, привлекают! Я же написала, что красиво, а это и есть просто и изысканно ))